The Committee also recommended that States parties give due attention to all manifestations of racist hate speech and take effective measures to combat them, including such non-verbal forms of expression as the display of racist symbols, images and behaviour at public gatherings, including sporting events. |
Комитет также рекомендовал государствам-участникам уделять должное внимание любым формам проявлений ненависти и принимать эффективные меры по борьбе с ними, включая такие невербальные формы выражения, как демонстрация расистской символики и изображений и соответствующие виды поведения на общественных мероприятиях и спортивных соревнованиях. |
Delegations favouring a more flexible approach made the point that, as had been stated by the representative of the United Nations Security Coordinator, in certain situations, the display of distinctive markings and emblems increased the degree of risk to which United Nations personnel would be exposed. |
Делегации, выступающие за более гибкий подход, указали, что, как заявил представитель Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, в определенных ситуациях демонстрация отличительных знаков и эмблем повышает степень риска, которому подвергается персонал Организации Объединенных Наций. |
Since, for example, the display of merchandise is excepted under subparagraphs a) and b), the sale of the merchandise at the termination of a trade fair or convention is covered by this exception. |
Поскольку, например, демонстрация товаров исключена на основании подпунктов (а) и (Ь), то и продажа товаров при завершении торговой ярмарки или конференции охватывается этим исключением. |
In 2005, a technical adviser from the British organization "Every Child" held a training course entitled: "Family violence, its influence on children and the display of the facts of violence." |
В 2005 году технический консультант британской организации "Каждый ребенок" провел учебный курс под названием "Насилие в семье, его влияние на детей и демонстрация фактов насилия". |
(b) To use words, behave or display written material in any place other than inside a private residence, or inside a private residence so that the words, behaviour or material are heard or seen by persons outside the residence; or |
Ь) использование выражений, поведение или демонстрация письменных материалов в любом месте, ином чем внутри частного жилища, или внутри частного жилища таким образом, что выражения, поведение или материалы могут слышать или видеть лица, находящиеся за пределами жилища; или |
Vulgar Display of Power is the sixth studio album by the American heavy metal band Pantera, released on February 25, 1992 through Atco Records. |
Грубая демонстрация силы) - шестой студийный альбом американской грув-метал-группы Pantera, был выпущен 25 февраля 1992 года на лейбле Atco Records. |
WELL, THAT WAS THE MOST STUNNING DISPLAY OF INEPTITUDE I'VE EVER WITNESSED. |
Да уж, это самая потрясающая демонстрация полной неадекватности, какой я когда-либо становился свидетелем |
Display of posters, flyers, documents and videos produced worldwide, and messages by the Secretary-General, the Under-Secretary-General of the Department of Economic and Social Affairs and the Director of the Statistics Division |
Демонстрация плакатов, рекламных листков, документов и видеоматериалов, подготовленных в разных странах мира, и ознакомление с сообщениями Генерального секретаря, заместителя Генерального секретаря Департамента по экономическим и социальным вопросам и директора Статистического отдела |
Simply a display of daring and dexterity. |
Это демонстрация ловкости и бесстрашия. |
A tasteful display. but still a sensational one. |
Изящная, но сенсационная демонстрация... |
Or perhaps a display of feeling? |
А может, демонстрация чувств? |
An impressive display, Hakeem. |
Впечатляющая демонстрация, Хаким. |
It's a territorial threat display. |
Это территориальная демонстрация угрозы. |
This house is a vulgar display of wealth. |
Этот дом - пошлая демонстрация богатства |
I was heartened by the display of political will and pledges of support at last September's high-level event on the MDGs. |
Меня воодушевила демонстрация политической воли и заверения в поддержке на мероприятии высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященном достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, состоявшемся в сентябре этого года. |
As for the rest of this nonsense, it's nothing more than a useless display of wealth as if the first Autarch needs to impress anyone. |
Что касается всего этого хлама, это просто демонстрация богатства, как будто первый автарх должен производить на кого-то впечатление. |
Any copying, display or other use of the said content without prior consent of ABBYY is strictly prohibited and will be prosecuted under Russian and international law. |
Копирование, демонстрация или другое использование содержимого Сайтов без разрешения компании АВВУУ является нарушением российского и международного законодательства. |
The documents, whose display was made possible by the generosity of Lawrence Benenson, were exhibited in the Visitors Lobby as the centrepiece of the exhibition on slavery. |
Эти документы, демонстрация которых стала возможной благодаря любезности Лоуренса Бененсона, были выставлены в Центре для посетителей в качестве главного экспоната выставки, посвященной истории рабства. |
Well, I'm sorry if that little display of respect is slowing you down, but a lot of kids your age would be thrilled to be waiting tables tonight. |
Чтож, мне жаль, что эта небольшая демонстрация уважения замедляет Вам работу, но уйма ребятни Вашего возраста были бы счастливы обслуживать Ваших клиентов. |
The awesome display of force by the Indonesian police had its intended deterrent effect on would-be trouble makers and in reassuring the general public of their safety and security. |
Внушающая страх демонстрация силы со стороны полиции произвела ожидаемый эффект, послужив в качестве сдерживающего фактора для возможных смутьянов, и заверила людей в их безопасности. |
What if all of it, the display of loyalty, the collapse in the witness box, was actually her manipulating all of us? |
Что если все это, демонстрация преданности, нервный срыв в суде - все было тщательно продумано? |
This is a real display, is what this is. |
Что это ещё за демонстрация? |
I read a theory once that the human intellect was like peacock an extravagant display intended to attract a mate. |
Я как-то читал гипотезу, что человеческий ум - как перья павлина, экстравагантная демонстрация для привлечения партнера. |
Emergency brake light display (including practical demonstration) |
Включение огней аварийного торможения (в том числе практическая демонстрация их использования) |
Besides there is a possibility to distribute advertising depending on time of display and topic of a site, and to demonstrate different advertising to inhabitants of different regions (banner advertising). |
Кроме того, существует возможность распределения рекламы в зависимости от времени показа и тематики сайта, а также демонстрация разной рекламы представителям разных регионов (баннерная реклама). |