Parliament cannot dismiss individual ministers (though members or a House may call for their resignation, or formally resolve to reduce their salary by a nominal amount), but the House of Commons is able to determine the fate of the entire Government. |
Парламент не может уволить отдельных министров (хотя члены, конечно, может призвать к их отставке), но Палата Общин имеет возможность определять судьбу всего правительства. |
In 1911, Louise broke her silence and published a memoir blaming her disgrace on her late father-in-law and Saxon politicians, whom she claimed feared that when she became queen, she would use her influence to dismiss them from office. |
В 1911 году она опубликовала мемуары, в которых открыто обвинила саксонских политиков и своего свёкра в том, что они боялись, что когда Луиза станет королевой, она будет иметь большое влияние на государственные дела и будет решать, кого из министров следует уволить. |
During that period, the employer cannot dismiss the woman. She is entitled to benefits under the CNSS, free medical care and half of the wage she was receiving at the time the suspension of work took place. |
В течение этого периода работодатель не имеет права уволить ее; она имеет право на получение компенсации своих расходов в Национальной кассе социального обеспечения, на бесплатные медицинские услуги, на вторую половину заработной платы, которую она получала в момент прекращения работы. |
In that case, before he can dismiss the woman, the employer must apply to the labour courts and prove the contractual breach, and the dismissal can take effect only after the court has given its express authorization in writing. |
В этом случае работодатель обязан представить доказательства подобных нарушений в суде по трудовым спорам и не имеет права уволить работницу до вынесенного судом окончательного письменного решения по делу. |