You'd be wise not to dismiss it so freely. |
Было бы мудро не отвергать ее так быстро. |
It is too early to dismiss America and proclaim the end of an imperial moment. |
Еще слишком рано отвергать Америку и провозглашать конец имперского периода. |
We cannot continue to dismiss this imperative as being inappropriate or premature. |
Мы не можем и впредь отвергать этот императив как неуместный или преждевременный. |
You above all people shouldn't be one to dismiss the influence of the past. |
Вы в последнюю очередь должны отвергать влияние прошлого. |
It would be neither fitting nor proper for the State formulating the reservation to be able to dismiss the grounds for an objection thereto. |
Предоставление государству, формулирующему оговорку, возможности отвергать основания для возражения против нее не представляется ни уместным, ни надлежащим. |
But it is a mistake to dismiss America's declining attractiveness so lightly. |
Но так легко отвергать снижение популярности Америки - это ошибка. |
Communists always had a tendency to dismiss the differences between candidates in liberal democracies (let alone "managed" ones). |
Коммунисты всегда были склонны отвергать отличия между кандидатами в либеральных демократиях (не считая «управляемых»). |
Mr. President, we cannot dismiss any one of these three approaches. |
Мы не можем отвергать никакой из этих трех подходов. |
It would be a mistake to dismiss anxiety about immigration as mere bigotry or apprehension about the globalized economy as simply reactionary. |
Было бы ошибкой, отвергать беспокойство по поводу иммиграции как простой фанатизм или опасения по поводу глобальной экономики, как просто реакционные. |
We urge the Kosovo Serbs and the authorities in Belgrade not to dismiss those positive overtures as cynical manipulations of the final status process without subjecting them to a practical test. |
Мы настоятельно призываем косовских сербов и власти Белграда не отвергать эти положительные инициативы как попытки циничного манипулирования процессом определения окончательного статуса, не опробовав их на практике. |
The inclusiveness of the process ensures that Governments cannot easily criticize or dismiss a report that they themselves have helped shape and approved during political negotiations. |
Ввиду инклюзивности процесса правительствам нелегко критиковать или отвергать тот или иной доклад, который они сами помогали готовить и одобрили в ходе политических переговоров. |
It's easy to dismiss what you don't understand or what you don't want to understand. |
Легче всего отвергать то, что вы не понимаете или просто не хотите понимать. |
We should not dismiss an institution, like diplomatic protection, that serves a valuable purpose simply on the ground that it is premised on a fiction and cannot stand up to logical scrutiny. |
Мы не должны отвергать институт, такой, как дипломатическая защита, который служит важной цели, лишь из-за того, что он основан на фикции и не проходит проверку критерием логики. |
Thus, managements should not dismiss governance reforms that are potentially valuable, but that investors are not yet focused on, and that markets do not yet price. |
Таким образом, менеджменту не следует отвергать реформы контроля, которые потенциально ценны, но на которых инвесторы еще не сфокусированы и которые рынки еще не оценивают. |
So we shouldn't dismiss this because it's an enormous opportunity to use these sorts of results, or these random loose trials from the last thousand years about what has impacts on our health. |
Так что нам не стоит отвергать это, потому что это гигантские возможности для использования этого вида результатов, или этих случайных результатов испытаний за последние тысячи лет о том, что влияет на наше здоровье. |
I once again urge the Conference not to dismiss these concerns as being those of a minority of States, particularly when one of those States contains the most populous part of humanity. |
И я еще раз настоятельно призываю Конференцию не отвергать этих озабоченностей как озабоченности меньшинства государств, тем более что на одно из этих государств приходится самая населенная часть человечества. |
Don't be too quick to dismiss that turtle. |
Не спеши отвергать черепаху. |
But it would be a mistake to dismiss the significance of ancient Athenian democracy on the basis of whom it excluded. |
Но было бы заблуждением отвергать значимость этой древнегреческой демократии на том основании, что она многих исключала. |
All right, I appreciate that profiling is one of your specialties, but you could at least listen to what I have to say before you just dismiss it out of hand. |
Ладно, я понимаю, что профиль преступника - это одна из твоих специализаций, но ты могла для начала хотя бы выслушать меня, а не отвергать сразу. |
Governments, international organizations and individuals that participate in the London conference must not dismiss the call made by the European Parliament, for it offers a far more workable strategy to promote Afghanistan's future than the current counter-narcotics policies permit. |
Правительства, международные организации и частные лица, которые будут участвовать в работе Лондонской конференции, не должны отвергать предложение Европейского Парламента, потому что данная стратегия развития Афганистана гораздо более реально осуществима, чем сегодняшняя политика противодействия наркобизнесу. |
While the Democratic People's Republic of Korea continues to verbally dismiss the Security Council measures, other participants are now expressing cautious optimism that these talks may resume soon. |
Хотя КНДР продолжает в устной форме отвергать меры Совета Безопасности, другие участники в настоящее время выражают осторожное чувство оптимизма в отношении того, что эти переговоры могут в скором времени возобновиться. |
Only here at Ashecliffe because of a case and you've uncovered a conspiracy so that anything we tell you about who you are, what you've done you can dismiss as lies, Andrew. |
И ты раскрыл целый заговор, чтобы всё, что мы говорим о тебе, о твоих деяниях, отвергать как ложь, Эндрю. |
I think it's too easy to dismiss the whole of religion thatway. |
что это слишком просто отвергать все, что заложено врелигии. |
You mustn't dismiss it like that. |
Вы не можете вот так все отвергать! |
So we shouldn't dismiss this because it's an enormous opportunity to use these sorts of results, or these random loose trials from the last thousand years about what has impacts on our health. |
Так что нам не стоит отвергать это, потому что это гигантские возможности для использования этого вида результатов, или этих случайных результатов испытаний за последние тысячи лет о том, что влияет на наше здоровье. |