Английский - русский
Перевод слова Dismiss

Перевод dismiss с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уволить (примеров 129)
I have no choice but to dismiss you. У меня нет выбора, я должен тебя уволить.
It alleged that, as a result of this, it was forced to dismiss unproductive workers. Она утверждает, что в результате этого ей пришлось уволить незагруженных работников.
The largest number of cases resulted from the decision of the firm to suspend someone, change his duties or dismiss him on arbitrary grounds. Больше всего жалоб касаются решений предприятий отстранить лицо от работы, перевести его на другую работу или заставить выполнять другие обязанности, а также уволить человека под надуманным предлогом.
6.10 The State party argues that Australian Airlines based its decision to dismiss the authors on objective and reasonable criteria then available to it, derived from internationally accepted standards, medical studies and evidence, and concerns for passenger safety. 6.10 Государство-участник утверждает, что компания "Аустралиан эрлайнз" основывала свое решение уволить авторов на объективных и обоснованных критериях, которые имелись тогда в ее распоряжении и учитывали международно признанные стандарты, медицинские исследования и данные, а также соображения безопасности пассажиров.
In some Governments with well-developed bureaucracies, it was not even possible to dismiss subordinates, and enforcement might be difficult even if they were suspended. В некоторых странах с хорошо сложившейся бюрократической системой невозможно даже уволить подчиненных и обеспечение исполнения решения может оказаться трудным, даже если они временно отстранены от исполнения своих обязанностей.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 78)
The practical execution of this right has been delegated to the Ministry of Justice which may dismiss an application for a pardon. Практическое осуществление этого права было делегировано Министерству юстиции, которое может отклонить ходатайство о помиловании.
We request you dismiss with prejudice, Your Honor. Требуем отклонить без права повторного иска.
Then I have no other choice but to dismiss this case. Тогда у меня нет другого выбора, кроме как отклонить это дело.
And without a solid ID, the government lacks probable cause and the court finds it proper to dismiss the complaint. А без надежного опознания у обвинения нет достаточных оснований, и суд считает надлежащим отклонить иск.
Under section 4:6, subsection 2, of the Act, the Minister for Immigration and Asylum Policy may, at his/her discretion, dismiss the new application by referring to the earlier decision that dismissed the previous application. В соответствии с пунктом 2 статьи 4:6 этого Закона Министр по вопросам миграции и предоставления убежища может по своему усмотрению отклонить новое ходатайство, сославшись на вынесенное ранее решение об отклонении предыдущего ходатайства.
Больше примеров...
Увольнять (примеров 72)
The President continues to appoint, dismiss and determine the tenure of judges. Президент продолжает назначать и увольнять судей, а также определять срок их пребывания в должности.
Similarly, it is also expressly forbidden for an employer to dismiss, to apply sanctions or to damage by any other form the female worker's interests due to her claim of discrimination. Кроме того, работодателю также прямо запрещается увольнять, применять санкции или в любой другой форме причинять ущерб интересам работающей женщины в силу ее заявления о том, что она подвергается дискриминации.
Not only is it prohibited to dismiss an employee for exercising such rights, but this may also not constitute the grounds for treating the employee unfavourably during the employment or for applying any negative measures against him/her; Увольнять работника за осуществление таких прав запрещается; более того, это также не может быть основанием для недоброжелательного отношения к работнику при исполнении им своих обязанностей или для принятия каких бы то ни было негативных мер в отношении него/нее;
In response, Prime Minister Sharmarke told the press that Sharif did not have the authority to dismiss him, and stated that he would remain in office until parliament passes a vote of no confidence. В ответ на это, Шермарк сообщил прессе, что Шариф не имеет права увольнять его, заявив, что останется на своем посту до того, как парламент вынесет вотум.
As for prohibition of dismissal, article 167 of the Labour and Workers Law prohibits the dismissal of a woman because of pregnancy and maternity leave, stating that the employer may not dismiss a female worker on pregnancy and maternity leave. Согласно статье 167 Закона о труде и рабочих, запрещается увольнять работниц на основании беременности или отпуска по беременности и родам.
Больше примеров...
Отвергать (примеров 26)
You'd be wise not to dismiss it so freely. Было бы мудро не отвергать ее так быстро.
It is too early to dismiss America and proclaim the end of an imperial moment. Еще слишком рано отвергать Америку и провозглашать конец имперского периода.
Mr. President, we cannot dismiss any one of these three approaches. Мы не можем отвергать никакой из этих трех подходов.
All right, I appreciate that profiling is one of your specialties, but you could at least listen to what I have to say before you just dismiss it out of hand. Ладно, я понимаю, что профиль преступника - это одна из твоих специализаций, но ты могла для начала хотя бы выслушать меня, а не отвергать сразу.
While the Democratic People's Republic of Korea continues to verbally dismiss the Security Council measures, other participants are now expressing cautious optimism that these talks may resume soon. Хотя КНДР продолжает в устной форме отвергать меры Совета Безопасности, другие участники в настоящее время выражают осторожное чувство оптимизма в отношении того, что эти переговоры могут в скором времени возобновиться.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 11)
One delegate pointed out that the secretariat had a role in assisting member States on the themes within its expertise, while delegates had the discretion to modify, dismiss or approve the drafts submitted for their consideration. Один делегат указал на то, что секретариат может оказывать государствам-членам помощь в вопросах, относящихся к его компетенции, а делегаты имеют право изменять, отклонять или утверждать проекты документов, представленные им для рассмотрения.
The Committee further notes that the Board is not in a position to obtain evidence such as explanations or testimonies by the parties concerned, and that the secretariat of the Board can dismiss complaints found to be unsuitable for consideration by the Board (art. 6). Комитет далее отмечает, что Совет не в состоянии получать такие доказательства, как пояснения или показания соответствующих сторон, и то, что секретариат Совета может отклонять жалобы, которые были сочтены неприемлемыми для рассмотрения Советом (статья 6).
That being the case, the Panel is of the opinion that in the context of the first instalment it would not be appropriate to dismiss the claims at issue purely on the basis of the date mentioned in the claim form. Таким образом, Группа пришла к мнению о том, что в контексте первой партии претензий было бы нецелесообразно отклонять претензии исключительно на основании несоответствия даты, указанной в форме претензии.
Insurances are not authorized to dismiss a qualified assessor in case of liability losses. Страховые компании принципиально не имеют право отклонять при наступлении страхового случая выбранного Вами эксперта.
Judges or magistrates may not dismiss the habeas corpus action and are under an absolute obligation to take immediate steps to halt the violation of liberty or personal safety. Судьи или члены суда не вправе отклонять процедуру хабеас корпус и непременно обязаны предпринимать немедленные действия с целью положить конец нарушению права на свободу или личную неприкосновенность.
Больше примеров...
Увольнения (примеров 34)
A disciplinary trial was under way to decide whether to dismiss the prison guard. Было проведено дисциплинарное расследование с целью установления наличия оснований для увольнения тюремного надзирателя.
The Procurator-General could entrust the military procurator with special functions in particular circumstances and had the power of oversight of the military procurator's office, including the right to dismiss members of its staff. Генеральный прокурор может возложить на военного прокурора выполнение конкретных функций в определенных обстоятельствах и имеет право осуществлять надзор за военной прокуратурой, включая право увольнения ее сотрудников.
(c) The Public Board Discipline (which has full authority to dismiss or retire any official from the public service for acts incompatible with the duties of a public servant under a decree adopted by the Council of Ministers); с) Государственный дисциплинарный совет (обладает всей полнотой полномочий в вопросах увольнения или отставки любого должностного лица с государственной службы за действия, не совместимые с обязанностями государственного служащего, на основании декрета, принятого Советом министров);
The Secession served only to aid Mussolini in his consolidation of power as it eliminated all meaningful parliamentary opposition, and deprived the King of any excuse to dismiss him. Авентинская сецессия только помогла Муссолини консолидировать власть, устранила парламентскую оппозицию и лишила короля любого повода для увольнения.
The question arose in this case in light of the fact, that the Delek company decided to dismiss employees, in the context of legitimate economic dismissal in accordance with the collective agreement in force. В данном случае вопрос возник в свете того факта, что компания "Делек" приняла решение об увольнении работников в контексте законного увольнения по экономическим соображениям в рамках действующего коллективного договора.
Больше примеров...
Игнорировать (примеров 30)
Which leads me to the one thought I find most frightening and most difficult to dismiss. Что ведёт меня к другой мысли, которая пугает больше всех и которую трудно игнорировать.
You can't just dismiss this. Ты не можешь просто игнорировать это.
This body should not dismiss my words or consider them trite when I say that we are fully aware that instability or insecurity in Sierra Leone has a negative impact on the entire subregion. Этот орган не должен игнорировать мои слова или считать их избитыми, когда я заявляю, что мы в полной мере осознаем, что нестабильность и отсутствие безопасности в Сьерра-Леоне негативно сказывается на всем регионе.
And, as a rising power, China is not a force that leaders, even democratic ones, dismiss lightly. И, как развивающаяся страна, Китай является той силой, мнение которой лидеры, даже демократические, не могут легко игнорировать.
It is one thing to ignore European Commission President José Manuel Barroso's call for a more flexible economic policy, and quite another to dismiss out of hand the powerful message coming from French and Greek voters. Одно дело игнорировать призыв президента Европейской комиссии Жозе Мануэля Баррозу к проведению более гибкой экономической политики, и совсем другое дело - пропускать мимо ушей мощный сигнал, исходящий от французских и греческих избирателей.
Больше примеров...
Закрыть (примеров 25)
He said it's a tragic story, but he's going to dismiss the action. Он сказал, что это трагическая история, но он собирается закрыть дело.
Your Honor, you said you would dismiss this case if he couldn't produce evidence beyond the bribery tape. Ваша честь, вы обещали закрыть дело, если он не найдет улик, кроме видео со взяткой.
The two sides agreed to dismiss the case on 24 July 2006, with the United States licensing the return of the literature to counsel for Al-Haramain, which would allow for further distribution of the material. Две стороны договорились закрыть дело 24 июля 2006 года, причем Соединенные Штаты распорядились вернуть литературу адвокату «Аль-Харамай», что даст возможность дальнейшего распространения этих материалов.
On July 20, 2006, a federal judge denied the government's and AT&T's motions to dismiss the case, chiefly on the ground of the States Secrets Privilege, allowing the lawsuit to go forward. 20 июля 2006 года федеральный судья отклонил попытки правительства и AT&T закрыть дело, ссылаясь на State Secrets Privilege, рассмотрение дела продолжилось.
In the light of the comments provided by the staff member, it is decided whether to close the case, to refer it to a Joint Disciplinary Committee for advice or to summarily dismiss the staff member. С учетом комментариев, представленных сотрудником, принимается решение о том, закрыть ли дело, передать ли его в Объединенный дисциплинарный комитет для вынесения рекомендации или же уволить данного сотрудника в дисциплинарном порядке.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 31)
Judges may dismiss the case for lack of proof at any time. Судьи могут прекратить дело из-за отсутствия доказательств в любое время.
After the Government published regulations stipulating that such charities must certify that they comply with the terrorism laws of the United States, the parties agreed to dismiss the case. После того, как правительство постановило, что такие благотворительные организации должны уведомлять о соблюдении законов Соединенных Штатов Америки о борьбе с терроризмом, стороны согласились прекратить дело.
The Choice of Court Convention addresses the obligation of a chosen court to hear the case, the obligation of a court not chosen in the original agreement to suspend or dismiss the case, and the obligation to enforce the judgment given by the chosen court. Конвенция о выборе суда устанавливает обязанность выбранного суда заслушать дело, обязанность суда, не указанного в первоначальном соглашении, приостановить рассмотрение или прекратить дело и обязанность обеспечить исполнение решения, вынесенного выбранным судом.
However, as to the authority to dismiss a case, the right to decide should belong not to the prosecutor but to the court, which should have an opportunity for subsequent review of the prosecutor's decisions. В отношении же полномочия прекратить дело, как представляется, право решения должно принадлежать суду и только суду, а не прокурору, пусть даже с возможностью последующего пересмотра его решения судом.
(26A) The insolvency law may provide that the court may terminate or dismiss a proceeding that has been commenced, if the court determines, for example, that: 26А) В законодательстве о несостоятельности может предусматриваться, что суд может окончить или прекратить производство, которое было открыто, если суд установит, что, например:
Больше примеров...
Снять (примеров 28)
And it would be unjust not to dismiss these charges. Было бы несправедливо не снять с него обвинения.
I'm going to present your case in front of a judge who can dismiss the charges outright. Я представлю ваше дело судье, который сможет снять обвинение.
He will be offered a bribe to dismiss all charges against me. Ему предложат взятку, чтобы снять все обвинения против меня.
Consequently, the Court considers that it must dismiss the second and third arguments in the preliminary objection submitted by the State insofar as they refer to the Court's jurisdiction . Поэтому Суд считает необходимым снять второй и третий аргументы в предварительном возражении, представленном государством, поскольку они касаются юрисдикции Суда».
Nevertheless, the opposition stepped up its criticism of the Prime Minister's leadership, going so far as to introduce a motion of no confidence in parliament and forcing him to dismiss the Minister of Health and Social Affairs. Между тем оппозиция все чаще стала высказывать критику в отношении методов управления премьер-министра, в том числе выразив свое недоверие через парламент и вынудив его снять министра здравоохранения и по социальным вопросам.
Больше примеров...
Распустить (примеров 20)
President Vieira refused a proposal by the signatories of the pact that he dismiss the Government of Prime Minister Gomes and appoint a Government of national consensus to be led by a Prime Minister nominated by PAIGC. Президент Виейра отказался принять предложение сторон, подписавших пакт, распустить правительство во главе с премьер-министром Гомешом и назначить правительство национального согласия во главе с премьер-министром, который будет выдвинут партией ПАИГК.
In this case, the President has the right either to dismiss the Cabinet or to dissolve Parliament and schedule new parliamentary elections. В этом случае Президент имеет право либо отправить Кабинет министров в отставку, либо распустить Парламент и назначить новые парламентские выборы.
Recent developments have highlighted the continued volatility of the situation, as the major opposition parties have intensified pressure on President Vieira to dismiss the Government appointed just over a year ago, in October 2005. Последние события четко показали, что ситуация остается нестабильной: основные оппозиционные партии усилили давление на президента Виейру, требуя распустить правительство, назначенное всего лишь чуть более года тому назад - в октябре 2005 года.
The President has limited powers, though is able to dissolve the National Parliament, dismiss the Government and remove the Prime Minister in particular circumstances, as well as to veto draft legislation for a set period. Полномочия Президента ограничены, хотя он и имеет право распустить Национальный парламент, сместить правительство и отправить премьер-министра в отставку при особых условиях, а также наложить на определенный срок вето на проект закона.
The Government can dissolve municipal assembly or dismiss the president of municipality only if in the period of more than six months they do not do the tasks from within their competences. Правительство может распустить Собрание общины или отстранить от должности Председателя общины только в случае, если в течение более чем шестимесячного периода они не выполняли обязанности, входящие в их сферу компетенции.
Больше примеров...
Отказать (примеров 19)
Here's the part where we ask that you dismiss this case, with prejudice, and award sanctions. В этой части мы просим Вас отказать в иске, о предубеждении и санкционировании наказания.
At least meet him before you dismiss him out of hand. Хотя бы познакомьтесь с ним, перед тем как отказать ему.
Further, the Board of Equal Treatment is entitled to dismiss cases which are deemed to be suitable for treatment by the courts. Кроме того, Комиссия по равному обращению вправе отказать в рассмотрении тех дел, которые целесообразнее рассматривать в судах.
That is why we're asking you to dismiss. Поэтому мы просим вас отказать в иске.
Thus, women often conceal their pregnancy from the employer, despite the fact that the employer cannot reject the employment or dismiss a pregnant woman. Так, женщины часто скрывают от работодателя свою беременность, несмотря на тот факт, что работодатель не может отказать в трудоустройстве или уволить беременную женщину.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 10)
We can't dismiss her story for not fitting a known pattern. Мы не можем отвергнуть ее версию только потому, что она не соответствует известному шаблону.
The first of these possibilities I mention only to dismiss it. Первую из этих возможностей я упомянула лишь для того, чтобы отвергнуть ее.
To dismiss Medvedev as a mere Putin puppet, a constitutional bridge between Putin's second and third presidential terms, would be both unfair and wrong. Отвергнуть Медведева как простую марионетку Путина, конституционный мост между вторым и третьим президентским сроком Путина, было бы несправедливо и неправильно.
Following the disturbances in Tibet and the troubles affecting the Olympic torch's progress around the world, some voices abroad are showing a greater inclination to dismiss, vilify, humiliate, or even split China. После беспорядков в Тибете и неприятностей с продвижением Олимпийского факела по всему миру, некоторые голоса за границей проявляют большую склонность отвергнуть, очернить, унизить или даже расколоть Китай.
On instructions from my Government, I have the honour to write to the Security Council to dismiss with contempt and disdain Rwandan allegations of repeated violations of the Lusaka Ceasefire Agreement by the Southern African Development Community (SADC) allied forces. По поручению моего правительства имею честь обратиться с письмом к Совету Безопасности, с тем чтобы с чувством презрения отвергнуть голословные заявления Руанды о неоднократных нарушениях Лусакского соглашения о прекращении огня объединенными силами Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки (САДК).
Больше примеров...
Освобождать от должности (примеров 11)
Article 84 (11) permits the President to dismiss a judge in accordance with the law and article 146 requires the President, Parliament and the Government to form the assigned organs of power within two months of the entering into effect of the Constitution. Статья 84 (11) разрешает президенту освобождать от должности судью по основаниям, предусмотренным законом, а статья 146 требует от президента, парламента и правительства формирования соответствующих органов власти в течение двух месяцев со дня вступления в силу Конституции.
Appoint and dismiss managers of State enterprises, institutions and organizations, and prohibit the voluntary resignation without good cause of workers and employees; назначать и освобождать от должности руководителей государственных предприятий, учреждений и организаций; запрещать увольнения рабочих и служащих по собственному желанию, кроме случаев увольнения по уважительным причинам;
Alkarama reported that the King retained the prerogative to appoint and dismiss the Prime Minister, but that he had promised to choose the Prime Minister in consultation with the Parliament starting from the 2013 elections. "Аль-карама" сообщила, что Король сохранил право назначать и освобождать от должности премьер-министра, однако обещал, что начиная с выборов 2013 года он будет назначать премьер-министра после консультаций с парламентом.
He also wished to know under what law, on what grounds and by what procedure the President of the Republic was entitled to dismiss the President and members of the Constitution Court under article 84 of the Constitution. Кроме того, оратору хотелось бы знать, в соответствии с каким законом, на каких основаниях и с помощью какой процедуры Президент Республики вправе освобождать от должности Председателя и членов Конституционного суда согласно статье 84 Конституции.
Designate or dismiss managers of enterprises, establishments and organizations; and prohibit the voluntary resignation of workers and employees unless there are cogent reasons to the contrary назначать и освобождать от должности руководителей предприятий, учреждений и организаций; запрещать увольнения рабочих и служащих по собственному желанию, кроме случаев увольнения по уважительным причинам
Больше примеров...
Сместить (примеров 15)
Edward, all we ask is that you take back your old advisors and dismiss the Rivers family. Эдуард, мы лишь просим вернуть твоих прежних советников и сместить Риверсов с должностей.
The constitutional crisis of 1975 raised the possibility of the prime minister and the Governor-General attempting to dismiss each other at the same time. Конституционный кризис 1975 года обнажил ещё одну проблему, когда и генерал-губернатор, и премьер-министр могут одновременно пытаться сместить друг друга с занимаемых должностей.
The President has limited powers, though is able to dissolve the National Parliament, dismiss the Government and remove the Prime Minister in particular circumstances, as well as to veto draft legislation for a set period. Полномочия Президента ограничены, хотя он и имеет право распустить Национальный парламент, сместить правительство и отправить премьер-министра в отставку при особых условиях, а также наложить на определенный срок вето на проект закона.
In parallel to the SNSD initiative to dismiss SDS members of the Council of Ministers, SNSD delegates in the Bosnia and Herzegovina House of Peoples called for the removal of the current SDS Speaker of the House in September. ЗЗ. СНСД выступил с инициативой сместить членов СДП, входящих в состав Совета министров, и одновременно делегаты от СНСД в Палате народов Боснии и Герцеговины призвали в сентябре отстранить от должности нынешнего спикера Палаты, являющегося членом СДП.
The members of the transitional parliament are appointed by the executive, which can also dismiss them at any time. Исполнительная власть может в любой момент сместить даже его руководителей.
Больше примеров...
Отпустить (примеров 9)
So I have decided I am going to dismiss my employees. Так что я решил отпустить своих подчиненных.
In that case, perhaps you'd better tell Ellen to dismiss the others. В таком случае, стоит попросить Эллен отпустить остальных.
The child moves to dismiss on grounds the allegations are without merit. Мальчика следует отпустить, так как обвинение безосновательно.
And how else I can To by him to dismiss? А как ещё я могу приказать им отпустить?
I can't dismiss. Я не могу просто отпустить.
Больше примеров...
Увольняться (примеров 1)
Больше примеров...