Английский - русский
Перевод слова Dismiss

Перевод dismiss с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уволить (примеров 129)
Mr. O'Hara, you must dismiss Jonas Wilkerson. М-р О'Хара, вы должны уволить Уилкерсона.
However, the law was not enough to dismiss the author from his post, as a further Ministerial Order was needed. Однако уволить его с должности на основании одного только закона было невозможно, и потребовался изданный позднее приказ министра.
A number of parliamentary decisions, including the attempt to dismiss the Ministers for Foreign Affairs and for Refugees, have strained relations between the legislative and the executive branches. Ряд парламентских решений, включая попытку уволить министров иностранных дел и по делам беженцев, обострили отношения между законодательной и исполнительной ветвями.
Regrettably, it had been necessary to summarily dismiss 33 staff members and the matter had been brought to the attention of the Kenyan authorities, which had been most cooperative. К сожалению, пришлось уволить без предварительного уведомления ЗЗ сотрудника; дело было передано для рассмотрения компетентным кенийским органам, которые продемонстрировали свое стремление к сотрудничеству.
You want to dismiss me? Вы хотите уволить меня?
Больше примеров...
Отклонить (примеров 78)
(a) dismiss Peru's claims in their entirety; а) отклонить все претензии Перу;
On 16 November 2004, the State party submits that on 14 December 2001, the Plenary of the Supreme Court decided to dismiss the application to have the author's conviction quashed. 16 ноября 2004 года государство-участник сообщило, что 14 декабря 2001 года пленум Верховного суда постановил отклонить ходатайство о признании приговора автора недействительным.
You can't dismiss it. Вы не можете его отклонить.
The Director of Public Prosecutions will only be notified of the decision to dismiss. Начальник Департамента публичных преследований получит лишь уведомление о решении отклонить иск.
One I can't just dismiss out of hand. Что я не могу отклонить тотчас.
Больше примеров...
Увольнять (примеров 72)
The Committee is further concerned that under the same system, schools are allowed to dismiss unwed teachers who become pregnant. Кроме того, Комитет озабочен тем, что в рамках этой же системы школы могут увольнять забеременевших учителей, не состоящих в браке.
The third is personnel authority, including the authority to recruit, redeploy, reward, promote, sanction and dismiss staff. Третьим видом являются кадровые полномочия, включая полномочия нанимать, перемещать, вознаграждать, повышать в должности, наказывать и увольнять сотрудников.
It was prohibited by law to dismiss a woman because she was pregnant or because she was looking after her children. Закон запрещает увольнять женщин по причине их беременности или по причине их ухода за ребенком.
You're the king, so I suppose you can dismiss people as you please, but I wish when it's one of our nannies you'd consult me first. Вы король, поэтому, я полагаю, что Вы можете увольнять людей по своему желанию, но надеялась, что Вы посоветуетесь со мной, если это окажется одна из наших нянь.
Employers are forbidden to dismiss a woman employee or force her, directly or indirectly, to resign because she is pregnant, has changed her civil status or has child dependents. Предпринимателю запрещается увольнять беременную женщину или прямо или косвенно побуждать ее к тому, чтобы она уволилась с работы по причине беременности или по причине ее ухода за детьми.
Больше примеров...
Отвергать (примеров 26)
It would be a mistake to dismiss anxiety about immigration as mere bigotry or apprehension about the globalized economy as simply reactionary. Было бы ошибкой, отвергать беспокойство по поводу иммиграции как простой фанатизм или опасения по поводу глобальной экономики, как просто реакционные.
I once again urge the Conference not to dismiss these concerns as being those of a minority of States, particularly when one of those States contains the most populous part of humanity. И я еще раз настоятельно призываю Конференцию не отвергать этих озабоченностей как озабоченности меньшинства государств, тем более что на одно из этих государств приходится самая населенная часть человечества.
But it would be a mistake to dismiss the significance of ancient Athenian democracy on the basis of whom it excluded. Но было бы заблуждением отвергать значимость этой древнегреческой демократии на том основании, что она многих исключала.
All right, I appreciate that profiling is one of your specialties, but you could at least listen to what I have to say before you just dismiss it out of hand. Ладно, я понимаю, что профиль преступника - это одна из твоих специализаций, но ты могла для начала хотя бы выслушать меня, а не отвергать сразу.
Governments, international organizations and individuals that participate in the London conference must not dismiss the call made by the European Parliament, for it offers a far more workable strategy to promote Afghanistan's future than the current counter-narcotics policies permit. Правительства, международные организации и частные лица, которые будут участвовать в работе Лондонской конференции, не должны отвергать предложение Европейского Парламента, потому что данная стратегия развития Афганистана гораздо более реально осуществима, чем сегодняшняя политика противодействия наркобизнесу.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 11)
Ms. Lockhart, I am seeing no reason to dismiss these charges. Мисс Локхарт, я не вижу причин отклонять эти обвинения.
The Committee will either refer the relevant complaint to the competent authorities for investigation or will dismiss it as inadmissible. Комитет будет либо препровождать соответствующую жалобу в компетентные органы для расследования, либо отклонять ее как неприемлемую.
One delegate pointed out that the secretariat had a role in assisting member States on the themes within its expertise, while delegates had the discretion to modify, dismiss or approve the drafts submitted for their consideration. Один делегат указал на то, что секретариат может оказывать государствам-членам помощь в вопросах, относящихся к его компетенции, а делегаты имеют право изменять, отклонять или утверждать проекты документов, представленные им для рассмотрения.
That being the case, the Panel is of the opinion that in the context of the first instalment it would not be appropriate to dismiss the claims at issue purely on the basis of the date mentioned in the claim form. Таким образом, Группа пришла к мнению о том, что в контексте первой партии претензий было бы нецелесообразно отклонять претензии исключительно на основании несоответствия даты, указанной в форме претензии.
The Special Rapporteur praises Belgium, Chile, Mexico and Uruguay, among others, for their role in combating attempts by peer members to arbitrarily dismiss applications of NGOs. Специальный докладчик выражает признательность, в частности, Бельгии, Мексике, Уругваю и Чили за их роль в борьбе с попытками других членов без достаточных оснований отклонять заявки НПО.
Больше примеров...
Увольнения (примеров 34)
The Committee is concerned at reports that employers sometimes fail to fulfil their maternity protection obligations, using other pretexts to dismiss the women concerned (art. 10). Комитет выражает озабоченность сведениями о том, что в некоторых случаях работодатели не выполняют свои обязательства по охране материнства, прибегая к другим мотивам для увольнения женщин соответствующей категории (статья 10).
The Procurator-General could entrust the military procurator with special functions in particular circumstances and had the power of oversight of the military procurator's office, including the right to dismiss members of its staff. Генеральный прокурор может возложить на военного прокурора выполнение конкретных функций в определенных обстоятельствах и имеет право осуществлять надзор за военной прокуратурой, включая право увольнения ее сотрудников.
In addition, on 25 February 2010, an internal investigation was carried out in relation to Mr. E.M.'s respective actions; however no grounds were found to dismiss him. Кроме того, 25 февраля 2010 года в отношении соответствующих действий г-на Е.М. было проведено внутреннее расследование, по итогам которого оснований для его увольнения обнаружено не было.
Article 144 of the Labour Code forbids employers to dismiss women who are pregnant or on pre- or post-natal maternity leave, except on legitimate grounds which have previously been found acceptable by the Ministry of Labour. В статье 144 Трудового кодекса запрещается работодателю увольнять работающую женщину в период беременности или когда она находится в предродовом или послеродовом отпуске, кроме случаев увольнения по уважительной причине, предварительно установленной Министерством труда.
In practice, many employers dismiss women who become pregnant, paying them the wages equivalent to their maternity leave and other allowances to which they are entitled as a result of unfair dismissal. На практике многие работодатели увольняют беременную женщину, выплачивая ей заработную плату, причитающуюся за отпуск по беременности и родам, а также другие пособия, на которые она имеет право в случае необоснованного увольнения.
Больше примеров...
Игнорировать (примеров 30)
Syria's leaders also continue to dismiss demands from within Lebanon for an end to Syria's 28-year military presence. Сирийские лидеры также продолжают игнорировать исходящие из самого Ливана требования окончания 28-летнего военного присутствия Сирии в этой стране.
Look, miss, we're not trying to dismiss your concerns, But women don't commit this kind of crime. Послушайте, мисс, мы не пытаемся игнорировать ваши сомнения, но женщины не совершают такого рода преступления.
It would be a mistake to dismiss that phenomenon as foolish protesters or as a travelling circus of professional rioters and anarchists. Было бы ошибкой игнорировать такой феномен, как протесты недалеких людей или передвижные цирки профессиональных бунтовщиков и анархистов.
You can't come here and dismiss a whole religion. Вы не можете, находясь здесь, игнорировать целую религию
To dismiss the fierce criticism of Germany and its leading players that erupted after the diktat on Greece, as many Germans do, is to don rose-tinted glasses. Нельзя игнорировать, как делают многие немцы, ту ожесточенную критику в сторону Германии и ее ведущих игроков, которая разразилась после диктата для Греции.
Больше примеров...
Закрыть (примеров 25)
Unless you can prove that the attack occurred before midnight, I will have no choice but to dismiss the case. Если вы не сможете доказать, что нападение произошло до полуночи, мне придется закрыть дело.
Your Honor, you said you would dismiss this case if he couldn't produce evidence beyond the bribery tape. Ваша честь, вы обещали закрыть дело, если он не найдет улик, кроме видео со взяткой.
Due to the victim's concerns about suffering additional emotional harm, he didn't testify and the judge had no choice but to dismiss the case. Пострадавший мог испытать повторное моральное потрясение, поэтому он не давал показаний, и у судьи не было выбора, кроме как закрыть дело.
In the light of the comments provided by the staff member, it is decided whether to close the case, to refer it to a Joint Disciplinary Committee for advice or to summarily dismiss the staff member. С учетом комментариев, представленных сотрудником, принимается решение о том, закрыть ли дело, передать ли его в Объединенный дисциплинарный комитет для вынесения рекомендации или же уволить данного сотрудника в дисциплинарном порядке.
We also move to dismiss. Мы также просим закрыть дело.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 31)
2.6 On 11 November 1998, the Constitutional Court decided to dismiss the case, and to refuse the author the right to pursue the proceedings. 2.6 11 ноября 1998 года Конституционный суд решил прекратить дело, отказав автору в праве на продолжение судебного разбирательства.
(26B) The insolvency law should provide notice to creditors of a determination to terminate or dismiss an insolvency proceeding. 26В) В законодательстве о несостоятельности должно содержаться положение об уведомлении кредиторов о постановлении окончить или прекратить производство по делу о несостоятельности.
Should the prosecution drop charges, the court had to dismiss the case. В случае если прокуратура отказывается от обвинения, суд обязан прекратить дело.
One insolvency law, for example, provides that in these circumstances the court can dismiss the insolvency proceedings altogether. В одном законе о несостоятельности, например, предусматривается, что в таких обстоятельствах суд может полностью прекратить производство по делу о несостоятельности.
You have to dismiss. Ты должна прекратить дело.
Больше примеров...
Снять (примеров 28)
Paperwork to dismiss the homicide charges against Scoville. Бумажную работу, чтобы снять обвинения против Сковилла.
I would never ask a prosecutor to dismiss a case that he believes is worthy of the court's time. Я никогда не прошу прокурора снять обвинения, которые по его мнению стоят судебного времени.
It is insufficient to dismiss it as a matter of the author's confusion. Заблуждение автора является недостаточным объяснением для того, чтобы снять этот вопрос.
An uprising in Fez had to be put down with the assistance of French troops and Abd al-Hafid was forced to dismiss the El Glaoui brothers from their posts in June 1911. Условия этого соглашения вызвали в стране взрыв негодования, в Фесе вспыхнуло восстание, подавленное с помощью французских войск, а Абд аль-Хафиз был вынужден снять братьев эль-Глауи со своих должностей в июне 1911 года.
However, at times, when his escapades stirred up too much notoriety, Trujillo would dismiss him - as from his post in Paris in 1953 - or move him to another place. Случалось, что выходки Рубиросы приводили к тому, что Трухильо готов был снять с его поста в Париже, как это было в 1953 году, или отправить его в иное место службы.
Больше примеров...
Распустить (примеров 20)
The Chief of State (previously the Provisional Chief of State) no longer had legislative initiative and could not dismiss the Sejm; all his acts required the signature of the relevant minister. Начальник государства не имел права законодательной инициативы и не мог распустить Сейм; все его акты нуждались в контрассигнатуре соответствующим министром.
Dismiss all enlisted personnel. Распустить весь рядовой состав.
In this case, the President has the right either to dismiss the Cabinet or to dissolve Parliament and schedule new parliamentary elections. В этом случае Президент имеет право либо отправить Кабинет министров в отставку, либо распустить Парламент и назначить новые парламентские выборы.
On important grounds, the Reigning Prince may dissolve Parliament and dismiss the Government. При наличии серьезных оснований правящий Князь может распустить парламент и отправить правительство в отставку.
Recent developments have highlighted the continued volatility of the situation, as the major opposition parties have intensified pressure on President Vieira to dismiss the Government appointed just over a year ago, in October 2005. Последние события четко показали, что ситуация остается нестабильной: основные оппозиционные партии усилили давление на президента Виейру, требуя распустить правительство, назначенное всего лишь чуть более года тому назад - в октябре 2005 года.
Больше примеров...
Отказать (примеров 19)
The court may dismiss a proceedings [or convert it] if it is determined to be an abuse of the process. З) Суд может отказать в открытии производства [или преобразовать производство], если он установит факт злоупотребления процедурами.
However, taking into account the subsequent decision by the High Court of Justice to dismiss the application for reconsideration and noting that the State party has not objected thereto, the Committee considers that domestic remedies have been exhausted. Однако учитывая последующее решение Верховного суда отказать в удовлетворении ходатайства о пересмотре и отмечая, что государство-участник не высказало никаких возражений в отношении этого решения, Комитет считает, что внутренние средства судебной защиты были исчерпаны.
That is why we're asking you to dismiss. Поэтому мы просим вас отказать в иске.
A court may not dismiss an individual's claim or complaint solely on the grounds that his or her demands may be considered under a legally valid prejudicial procedure. Суд не вправе отказать лицу в принятии искового заявления или жалобы только по тому основанию, что его требования могут быть рассмотрены в предусмотренном законом досудебном порядке.
In the letter, the Deputy Head of the Department recalled the decision of the Assistant Prosecutor of 6 February 2011 to dismiss the criminal case owing to a lack of evidence and again refused to initiate criminal proceedings. В этом письме заместитель начальника Департамента напомнил о решении заместителя прокурора от 6 февраля 2011 года закрыть уголовное дело ввиду отсутствия доказательств и вновь отказать в возбуждении уголовного разбирательства.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 10)
The first of these possibilities I mention only to dismiss it. Первую из этих возможностей я упомянула лишь для того, чтобы отвергнуть ее.
To dismiss Medvedev as a mere Putin puppet, a constitutional bridge between Putin's second and third presidential terms, would be both unfair and wrong. Отвергнуть Медведева как простую марионетку Путина, конституционный мост между вторым и третьим президентским сроком Путина, было бы несправедливо и неправильно.
You think it's easy to dismiss what I say? Ты думаешь, что это легко отвергнуть то, что я говорю?
Following the disturbances in Tibet and the troubles affecting the Olympic torch's progress around the world, some voices abroad are showing a greater inclination to dismiss, vilify, humiliate, or even split China. После беспорядков в Тибете и неприятностей с продвижением Олимпийского факела по всему миру, некоторые голоса за границей проявляют большую склонность отвергнуть, очернить, унизить или даже расколоть Китай.
On instructions from my Government, I have the honour to write to the Security Council to dismiss with contempt and disdain Rwandan allegations of repeated violations of the Lusaka Ceasefire Agreement by the Southern African Development Community (SADC) allied forces. По поручению моего правительства имею честь обратиться с письмом к Совету Безопасности, с тем чтобы с чувством презрения отвергнуть голословные заявления Руанды о неоднократных нарушениях Лусакского соглашения о прекращении огня объединенными силами Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки (САДК).
Больше примеров...
Освобождать от должности (примеров 11)
Appoint and dismiss directors of enterprises, institutions and organizations and prohibit the dismissal of workers and employees for valid reasons; назначать и освобождать от должности руководителей предприятий, учреждений и организаций, запрещать увольнение рабочих и служащих по уважительным причинам;
(b) Except as otherwise provided by the space assets protocol, appoint and dismiss the registrar; Ь) если иное не предусмотрено протоколом по космическому имуществу, назначать или освобождать от должности регистратора;
Article 84 (11) permits the President to dismiss a judge in accordance with the law and article 146 requires the President, Parliament and the Government to form the assigned organs of power within two months of the entering into effect of the Constitution. Статья 84 (11) разрешает президенту освобождать от должности судью по основаниям, предусмотренным законом, а статья 146 требует от президента, парламента и правительства формирования соответствующих органов власти в течение двух месяцев со дня вступления в силу Конституции.
Appoint and dismiss managers of State enterprises, institutions and organizations, and prohibit the voluntary resignation without good cause of workers and employees; назначать и освобождать от должности руководителей государственных предприятий, учреждений и организаций; запрещать увольнения рабочих и служащих по собственному желанию, кроме случаев увольнения по уважительным причинам;
Alkarama reported that the King retained the prerogative to appoint and dismiss the Prime Minister, but that he had promised to choose the Prime Minister in consultation with the Parliament starting from the 2013 elections. "Аль-карама" сообщила, что Король сохранил право назначать и освобождать от должности премьер-министра, однако обещал, что начиная с выборов 2013 года он будет назначать премьер-министра после консультаций с парламентом.
Больше примеров...
Сместить (примеров 15)
Officers charged with such offences appeared before a police tribunal which had the power to dismiss an officer if necessary. Сотрудники, обвиняемые в таких правонарушениях, предстают перед полицейским трибуналом, который при необходимости вправе сместить того или иного работника.
The President has limited powers, though is able to dissolve the National Parliament, dismiss the Government and remove the Prime Minister in particular circumstances, as well as to veto draft legislation for a set period. Полномочия Президента ограничены, хотя он и имеет право распустить Национальный парламент, сместить правительство и отправить премьер-министра в отставку при особых условиях, а также наложить на определенный срок вето на проект закона.
3.1 The author claims that his rights under articles 2 and 14 were violated, as he did not receive a fair and public hearing to defend himself against repeated attempts to dismiss him as liquidator. 3.1 Автор утверждает, что его права, вытекающие из статей 2 и 14, были нарушены, поскольку ему было отказано в справедливом и публичном судебном рассмотрении дела, позволяющем ему защитить себя от неоднократных попыток сместить его в качестве ликвидатора.
The President may, under certain conditions, dissolve the National Parliament, dismiss the Government and remove the Prime Minister. Президент вправе при определенных условиях распустить национальный парламент, отправить в отставку правительство и сместить с должности Премьер-министра.
In Equateur province, preparations for the election of a new governor proceeded following President Kabila's decision of 13 March to dismiss Governor Baende owing to the persistent institutional crisis in the province. В Экваториальной провинции, после того как 13 марта президент Кабила принял решение сместить с должности губернатора Баенде по причине непрекращающегося институциального кризиса, началась подготовка к выборам нового губернатора.
Больше примеров...
Отпустить (примеров 9)
Jackson had no choice but to dismiss them. У Джексона не было другого выбора, кроме как отпустить их.
Can we dismiss her now? Мы можем отпустить ее? .
In order to reduce the cost of supporting the Yuan bureaucracy, he issued an order in 1307 to dismiss the supernumeraries and to bring total number of officials in line with the quota that had been set by his uncle Temür Khan. Для того, чтобы снизить затраты на поддержку бюрократии, в 1307 году он издал приказ отпустить статистов и довести общее количество бюрократов в соответствии с квотой, установленной Тэмуром.
And how else I can To by him to dismiss? А как ещё я могу приказать им отпустить?
I can't dismiss. Я не могу просто отпустить.
Больше примеров...
Увольняться (примеров 1)
Больше примеров...