We can't dismiss her story for not fitting a known pattern. |
Мы не можем отвергнуть ее версию только потому, что она не соответствует известному шаблону. |
You can dismiss it or mock it. |
Можешь отвергнуть это или посмеяться над этим. |
The first of these possibilities I mention only to dismiss it. |
Первую из этих возможностей я упомянула лишь для того, чтобы отвергнуть ее. |
But it would be a mistake simply to dismiss their appeal with no effort to comprehend its source. |
Но было бы ошибкой просто отвергнуть их популярность, не попытавшись понять её источник. |
To dismiss Medvedev as a mere Putin puppet, a constitutional bridge between Putin's second and third presidential terms, would be both unfair and wrong. |
Отвергнуть Медведева как простую марионетку Путина, конституционный мост между вторым и третьим президентским сроком Путина, было бы несправедливо и неправильно. |
I'm sure you can, but they can't dismiss Webb as easily as you or me. |
Я не сомневаюсь в этом, но они не смогут отвергнуть Вебба так же легко, как тебя или меня. |
You think it's easy to dismiss what I say? |
Ты думаешь, что это легко отвергнуть то, что я говорю? |
Following the disturbances in Tibet and the troubles affecting the Olympic torch's progress around the world, some voices abroad are showing a greater inclination to dismiss, vilify, humiliate, or even split China. |
После беспорядков в Тибете и неприятностей с продвижением Олимпийского факела по всему миру, некоторые голоса за границей проявляют большую склонность отвергнуть, очернить, унизить или даже расколоть Китай. |
The author further observes that the revisionist school has, over the past two decades, been able to dismiss as doubtful or wrong so many elements of the "universally recognized reality" that the impugned law becomes all the more unjustifiable. |
Далее автор отмечает, что за последние два десятилетия ревизионистская школа смогла отвергнуть как сомнительные или неверные столь многие элементы "общепризнанной реальности", что данный спорный закон становится еще более необоснованным. |
On instructions from my Government, I have the honour to write to the Security Council to dismiss with contempt and disdain Rwandan allegations of repeated violations of the Lusaka Ceasefire Agreement by the Southern African Development Community (SADC) allied forces. |
По поручению моего правительства имею честь обратиться с письмом к Совету Безопасности, с тем чтобы с чувством презрения отвергнуть голословные заявления Руанды о неоднократных нарушениях Лусакского соглашения о прекращении огня объединенными силами Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки (САДК). |