| However, alternative sources of information claim that contrary to this law, employers can dismiss striking employees for breaking their employment contracts. | Однако, согласно альтернативным источникам информации, вопреки этому закону наниматели могут уволить служащих во время забастовки за нарушение трудового договора. |
| It alleged that, as a result of this, it was forced to dismiss unproductive workers. | Она утверждает, что в результате этого ей пришлось уволить незагруженных работников. |
| The Registrar may summarily dismiss a member of the staff for serious misconduct. | За серьезные проступки он может уволить сотрудника в дисциплинарном порядке. |
| The legal construct makes it possible to dismiss a worker who harasses other individuals working in the company. | Правовая формулировка предполагает возможность уволить трудящегося, подвергающего преследованию лиц, занятых на предприятии. |
| The organization in such cases could dismiss the staff member but could do nothing further. | В таких случаях организация может уволить сотрудника, но ничего более сделать не может. |
| However, when the authorities learned this, the Institute's Rector was requested to dismiss him immediately. | Когда об этом стало известно властям, от ректора института потребовали немедленно его уволить. |
| The Dispute Tribunal found that the decision to summarily dismiss had been unlawful | Трибунал по спорам пришел к выводу, что решение уволить в дисциплинарном порядке было незаконным |
| In the latter case, the Board decided to dismiss the two individuals (both Kosovo Serbs). | При рассмотрении последнего случая Совет принял решение уволить двух человек (оба из них - косовские сербы). |
| Under the Gender Equality Act, it was unlawful to dismiss an employee because of his or her family responsibilities. | Согласно Закону о равенстве мужчин и женщин уволить работника из-за выполнения им или ею семейных обязанностей считается нарушением закона. |
| During this period the employer cannot dismiss her. | На протяжении этого периода работодатель не вправе уволить работницу. |
| A client who wishes to dismiss a home help does not need a permit for this purpose. | Клиент, желающий уволить домашнюю прислугу, не должен получать разрешение для этого. |
| She needs to get her priorities straight, or you need to dismiss her. | Она должна четко понимать приоритеты, или ты должен будешь её уволить. |
| The school can dismiss her anytime. | Школа может уволить ее в любой момент. |
| And I think you should dismiss the nurse. | И я думаю, что вы должны уволить медсестру. |
| These people think that they could just dismiss people as they wish. | Эти люди думают, что могут уволить человека, когда им вздумается. |
| So she wanted to dismiss you? | Итак, она хотела уволить вас? |
| You don't have the authority to dismiss me. | У вас нет власти чтобы уволить меня |
| Drugs, however, remained a problem, and Winwood and his bandmates eventually decided they had no alternative but to dismiss him. | Наркотики, однако, остаются проблемой, и Уинвуд и его товарищи по группе в конце концов решили, что у них нет никакой альтернативы, кроме как уволить его. |
| Vienna mayor Karl Lueger even tried to dismiss all "Schönerians" from city school administrations, but this too failed. | Венский городской голова Карл Люгер даже пытался уволить всех «Шонеров» из администраций городской школы, но это тоже не удалось. |
| You need a unanimous vote to dismiss a partner | Чтобы уволить партнёра, нужно абсолютное большинство. |
| Two weeks ago, he came to the supermarket's HR and asked to dismiss him without dismissal pay, upon agreement of the parties. | Две недели назад он пришёл в отдел кадров супермаркета и попросил уволить его без расчёта и по соглашению сторон. |
| Then I'll ask it for another reason, as a favor, as though you asked me to dismiss Simpson. | Тогда я прошу тебя об одолжении, как если бы ты просил меня уволить Симпсона. |
| Thus, women often conceal their pregnancy from the employer, despite the fact that the employer cannot reject the employment or dismiss a pregnant woman. | Так, женщины часто скрывают от работодателя свою беременность, несмотря на тот факт, что работодатель не может отказать в трудоустройстве или уволить беременную женщину. |
| However, the law was not enough to dismiss the author from his post, as a further Ministerial Order was needed. | Однако уволить его с должности на основании одного только закона было невозможно, и потребовался изданный позднее приказ министра. |
| Refusing to hire, punish or dismiss a person; | отказ нанять, наказать или уволить какое-либо лицо; |