States must not dismiss the distribution of unpaid care work between women and men as a matter for the private sphere. |
Государства не должны игнорировать вопрос о распределении неоплачиваемого труда по уходу между женщинами и мужчинами, считая его относящимся к частной жизни. |
Which leads me to the one thought I find most frightening and most difficult to dismiss. |
Что ведёт меня к другой мысли, которая пугает больше всех и которую трудно игнорировать. |
Syria's leaders also continue to dismiss demands from within Lebanon for an end to Syria's 28-year military presence. |
Сирийские лидеры также продолжают игнорировать исходящие из самого Ливана требования окончания 28-летнего военного присутствия Сирии в этой стране. |
Look, miss, we're not trying to dismiss your concerns, But women don't commit this kind of crime. |
Послушайте, мисс, мы не пытаемся игнорировать ваши сомнения, но женщины не совершают такого рода преступления. |
It is all too easy to dismiss the existence of small countries as improbable and irrelevant accidents brought about by historical providence. |
Весьма легко игнорировать существование малых стран, считая их маловероятными и несущественными образованиями в результате исторического провидения. |
Yet we cannot dismiss the statistics that expose the terrible scourge of extreme poverty and hunger in the world. |
Тем не менее мы не можем игнорировать статистику, свидетельствующую об ужасных масштабах нищеты и голода в мире. |
Instead, it has chosen until now to dismiss the Commission report as politically motivated. |
Вместо этого она предпочла вплоть до настоящего момента игнорировать доклад Комиссии как мотивированный политическими соображениями. |
But there have also been positive indications coming from Myanmar, which we should not dismiss. |
Однако в Мьянме имели место также и позитивные события, которые мы не должны игнорировать. |
It would be a mistake to dismiss that phenomenon as foolish protesters or as a travelling circus of professional rioters and anarchists. |
Было бы ошибкой игнорировать такой феномен, как протесты недалеких людей или передвижные цирки профессиональных бунтовщиков и анархистов. |
Neither can we dismiss the spectre of nuclear terrorism. |
Нельзя также игнорировать и возможность актов ядерного терроризма. |
We cannot pretend the danger does not exist or dismiss it because it affects someone else. |
Мы не можем делать вид, что опасности не существует, или игнорировать ее, потому что она затрагивает кого-то другого. |
You can't just dismiss this. |
Ты не можешь просто игнорировать это. |
You can't come here and dismiss a whole religion. |
Вы не можете, находясь здесь, игнорировать целую религию |
As the first country in the world to become completely demilitarized, Costa Rica does not want to dismiss the legitimate security and defence concerns of other Member States, or the need for many to incur military expenses that are reasonably and proportionately justifiable. |
Являясь первой страной в мире, которая стала полностью демилитаризованной, Коста-Рика не стремится игнорировать законные интересы других государств-членов в области безопасности и обороны или же необходимость сохранения многими странами военных расходов, которые являются разумными и в достаточной мере оправданными. |
At the same time, we cannot dismiss fears that pressing the issue might put at stake a multilateral instrument that has distinct implications not only for non-proliferation but also for broader aspirations to a world free of nuclear arms. |
Вместе с тем мы не можем игнорировать те опасения, что упорная постановка этого вопроса может помешать заключению многостороннего соглашения, что будет иметь конкретные последствия не только для нераспространения, но и для реализации более широких стремлений к миру, свободному от ядерного оружия. |
This body should not dismiss my words or consider them trite when I say that we are fully aware that instability or insecurity in Sierra Leone has a negative impact on the entire subregion. |
Этот орган не должен игнорировать мои слова или считать их избитыми, когда я заявляю, что мы в полной мере осознаем, что нестабильность и отсутствие безопасности в Сьерра-Леоне негативно сказывается на всем регионе. |
In that context, we cannot dismiss the sheer determination of the African States in establishing the African Union's Peace and Security Council and entrusting it with the tasks of conflict prevention, resolution and peacekeeping in Africa. |
В этой связи мы не должны игнорировать явную решимость африканских государств создать Совет мира и безопасности Африканского союза и поручить ему такие задачи, как предотвращение и урегулирование конфликтов, а также поддержание мира в Африке. |
The use of confessions obtained under torture was totally prohibited in the Convention, so courts were obliged to dismiss confessions obtained under torture; there was no flexibility on that point. |
Запрещение использовать полученные под пыткой признания, закрепленное в Конвенции, носит абсолютный характер, и поэтому суды обязаны игнорировать признания, полученные под пыткой, без права иного выбора. |
It's fashionable in this modern age to dismiss the idea of good and evil, but there is evil, and it finds purchase in good men |
Модно в этом веке игнорировать идею о добре и зле но зло есть и оно находит ценность в хороших людям |
It's a little harder to dismiss. |
Это немного сложнее игнорировать. |
And I think you just can't dismiss that as, you know... |
И я думаю, что нельзя игнорировать... |
And while one shouldn't overstate the risks of sustained ultra-low rates to financial stability, it is also wrong to dismiss them entirely. |
Не стоит переоценивать риски, создаваемые длительным периодом сверхнизких ставок для финансовой стабильности, но столь же ошибочно их полностью игнорировать. |
To dismiss the fierce criticism of Germany and its leading players that erupted after the diktat on Greece, as many Germans do, is to don rose-tinted glasses. |
Нельзя игнорировать, как делают многие немцы, ту ожесточенную критику в сторону Германии и ее ведущих игроков, которая разразилась после диктата для Греции. |
Understanding the politics of globalization means that it is wrong to simply dismiss the anti-globalization protests as the machinations of disgruntled ex-hippies nostalgic for the heady days of anti-war protest. |
Понимание политики глобализации означает, что было бы неправильно просто игнорировать протесты против глобализации как дело рук оказавшихся не у дел бывших хиппи, которые испытывают ностальгию по бурным дням антивоенных демонстраций18. |
We must not delay or dismiss them with resignation or blind selfishness. |
Мы не должны откладывать реализацию этих целей либо решительно или со слепым эгоизмом игнорировать их. |