Английский - русский
Перевод слова Dismantle
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Dismantle - Ликвидации"

Примеры: Dismantle - Ликвидации
That is why we must strengthen regulations in force in our respective countries and redouble our efforts to dismantle the networks to produce and distribute drugs. Поэтому мы должны укрепить положения, действующие в наших странах, и должны удвоить наши усилия по ликвидации сетей, занимающихся производством и распространением наркотиков
Backtracking investigations, following the seizure of precursor chemicals, should be vigorously pursued by law enforcement authorities in order to dismantle criminal organizations and identify the source of the precursor chemicals. Для ликвидации преступных организаций и определения источников химических веществ - прекурсоров правоохранительным органам следует решительно проводить следственные мероприятия по отслеживанию после изъятия химических веществ - прекурсоров.
The Strategy aims to reduce the supply of, trafficking in and consumption of opiates in Afghanistan and neighbouring countries, in particular by strengthening the capacities of States to target criminal networks operating in the region, dismantle them and seize their financial resources. Эта стратегия предусматривает сокращение предложения, незаконного оборота и потребления опиатов в Афганистане и соседних странах, в частности за счет укрепления возможностей государств по выявлению преступных сетей, действующих в регионе, их ликвидации и конфискации их финансовых средств.
In a world where three-year-old "men" are accorded more human recognition and dignity than 30-year-old women, in the name of culture and tradition, IFENDU seeks to educate all to dismantle unjust cultural and other structures that undermine women's full human status. В том мире, где в рамках существующей культуры и традиций З-летние "мужчины" имеют больше признания и достоинства, чем 30-летние женщины, ИФЕНДУ стремится к просвещению всех людей по поводу необходимости ликвидации несправедливых культурных и иных структур, подрывающих полноправное положение женщины как личности.
Comprehensive and effective strategies for preventing trafficking in persons and smuggling of migrants include a criminal justice approach to dismantle the networks, but also awareness-raising and the reduction of demand for trafficked victims. Всеобъемлющие и эффективные стратегии предупреждения торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов включают в себя меры уголовного правосудия по ликвидации сетей торговли, а также проведение разъяснительной работы и борьбу со спросом на лиц, являющихся объектом торговли.
Thailand supported the constructive involvement of UNHCR in global and regional consultative processes and was coordinating regional efforts to stem the flow of smuggled and trafficked migrants and dismantle criminal syndicates through the Regional Support Office of the Bali Process in Bangkok. Таиланд поддерживает конструктивное участие УВКБ в глобальных и региональных консультативных процессах и осуществляет координацию региональных усилий для прекращения потока мигрантов, ставших предметом незаконного провоза и торговли, и ликвидации преступных синдикатов посредством Регионального отделения по поддержке Балийского процесса в Бангкоке.
The increase in troop months reflects the decision by the Government and MINUSTAH to undertake increased security operations in order to dismantle the capacity of armed groups operating in volatile neighbourhoods of the capital Увеличение числа человеко-месяца на проведение операций воинскими контингентами обусловлено решением правительства и МООНСГ расширить операции в области безопасности с целью ликвидации потенциала вооруженных групп, действующих в неблагоприятных районах столицы
We look forward to working with others around the world to dismantle the prevailing culture of militarism and create a culture of peace in which racism and discrimination, economic injustice, violence and every form of oppression are absent and in which women are full and equal participants. Мы готовы работать с другими сторонами во всем мире в целях ликвидации преобладающей культуры милитаризма и создания культуры мира, свободной от расизма и дискриминации, экономической несправедливости, насилия и любых форм угнетения и позволяющей женщинам выступать в качестве полноправных участников.
(b) To take effective measures to ensure the prosecution of offenders, including through international assistance in connection with investigations or criminal or extradition proceedings, and to increase cooperation at all levels to prevent and dismantle networks trafficking in children; Ь) принимать эффективные меры для обеспечения уголовного преследования правонарушителей, в том числе посредством международного содействия в связи с расследованиями, уголовным преследованием или процедурами выдачи, и для активизации сотрудничества на всех уровнях в целях предотвращения создания сетей по торговле детьми и ликвидации таких сетей;
Need to gather evidence against the principals and not just the offenders caught with the contraband in order to sustain prosecutions that dismantle syndicates; необходимость сбора доказательств не только в отношении непосредственных правонарушителей, подозреваемых в контрабанде запрещенных товаров, но и в отношении их главарей для успешного осуществления уголовного преследования с целью ликвидации всей преступной группировки;
(b) The use of advanced technologies by criminal groups, such as encrypted e-mail and voice transmissions would become an increasing challenge to law enforcement agencies attempting to investigate and obtain evidence to successfully dismantle their operations; Ь) использование преступными группами таких передовых технологий, как кодирование электронных посланий и голосовых сообщений, будет представлять все больше трудностей для правоохранительных органов, пытающихся расследовать их деятельность и получать доказательства для их ликвидации;
From the human rights perspective, a key question is: are human rights duty-bearers doing all in their power to dismantle these barriers? С точки зрения прав человека главный вопрос заключается в следующем: делают ли носители обязательств в области прав человека все, что в их силах для ликвидации этих препятствий?
Welcoming the decision of the Government to dismantle 11 of the camps, followed by a further 13, and highlighting the importance of providing adequate protection and assistance to those still remaining in the camps. с удовлетворением отмечалось решение правительства о ликвидации 11 лагерей, а впоследствии еще 13 лагерей, и обращалось внимание на важность обеспечения адекватной защиты и помощи лицам, все еще находящимся в лагерях;
Operation Green Quest - Operation Green Quest is an inter-agency law enforcement body led by the Bureau of Immigration and Customs Enforcement (ICE) created to identify, disrupt, and dismantle the organizations and systems that serve as sources of terrorist funding. Операция «Зеленый поиск» - операция «Зеленый поиск» представляет собой межучрежденческий правоохранительный орган во главе с бюро по таможенным и иммиграционным вопросам (БТИ), созданный для выявления, разрушения и ликвидации организаций и систем, выполняющих функции источников финансирования терроризма.
The Kyrgyz Republic was a party to the Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism and Extremism and was cooperating with neighbouring states such as Uzbekistan, Tajikistan and Kazakhstan and with the CIS States to dismantle networks trafficking in arms and to combat the financing of terrorism. Кыргызская Республика является участником Шанхайской конвенции о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом и сотрудничает с соседними государствами, которыми являются Узбекистан, Таджикистан и Казахстан, и с государствами СНГ в целях ликвидации сетей торговли оружием и борьбы с финансированием терроризма.
At its seventh session the Human Rights Council adopted resolution 7/29 on the rights of the child, urging States to take all necessary measures to eliminate and criminalize child trafficking and increase cooperation to prevent and dismantle networks of trafficking in children and address the needs of victims. На своей седьмой сессии Совет по правам человека принял резолюцию 7/29 о правах ребенка, настоятельно призвав государства принять все необходимые меры по ликвидации и криминализации торговли детьми и усилению сотрудничества в целях предотвращения и ликвидации сетей торговцев детьми и удовлетворения потребностей жертв.
Please provide detailed information on the operation to dismantle the camps for undocumented migrants near Calais. Просьба представить подробную информацию об операции по ликвидации поселений мигрантов, не имеющих надлежащих документов, документов в районе Кале.
This development can be credited to the new authorities, who have implemented a policy to dismantle gang networks, which had been well known and even protected. Такой результат является заслугой новых властей, которые проводят политику ликвидации известных и даже охранявшихся бандитских групп.
On 19 April, KFOR began to dismantle the blockades over several days and used tear-gas to control the crowds. 19 апреля СДК приступили к ликвидации заграждений, которая продолжалась несколько дней.
We call on the Security Council in particular and the international community in general, to make available resources to dismantle those bases, wherever they are. В частности, мы призываем Совет Безопасности и международное сообщество в целом выделить ресурсы для ликвидации этих баз, где бы они ни находились.
The best manpower of the Moscow Criminal Investigations Department (MUR) is involved in an operation to dismantle a gang of repeat offenders led by Igor Rybin, nicknamed as "The Grey", who are based in the tavern on Pyatnitskaya. Лучшие кадры Московского уголовного розыска были привлечены к операции по ликвидации банды преступников-рецидивистов во главе с Игорем Рыбиным по кличке «Серый», базирующейся в трактире на Пятницкой.
Secondly, UNDCP will continue to promote and support practical intercountry cooperation-at the subregional and regional levels-to interdict the flow of illicit drugs and precursors, and to dismantle drug-trafficking organizations. Во-вторых, ЮНДКП будет по-прежнему стимулировать и поддерживать практическое сотрудничество между странами на субрегиональном и региональном уровнях, преследующее цель пресечения поставок незаконных наркотиков и прекурсоров и ликвидации организаций наркобизнеса.
With Task Force-Nexus support, ISAF, the Afghan National Security Force, specialized units of the Afghan counter-narcotics police, and the United States Drug Enforcement Agency are working together to dismantle narcotics trafficking networks. Опираясь на поддержку этой группы, МССБ, Афганские национальные силы безопасности, специальные подразделения афганской полиции, занимающееся борьбой с наркотиками, и Управление Соединенных Штатов Америки по борьбе с наркотиками в настоящее время тесно взаимодействуют друг с другом в ликвидации сетей наркотрафика.
Now, in 1995, we face a year of particular decision in this era - a year in which the United States will pursue the most ambitious agenda to dismantle and fight the spread of weapons of mass destruction since the atom was split. Теперь, в 1995 году, нам предстоит прожить год, имеющий особенную значимость в этой сфере: в этом году Соединенные Штаты будет заниматься реализацией самой величественной программы с тех пор, как был впервые расщеплен атом,- добиваться ликвидации оружия массового уничтожения и вести борьбу с его распространением.
Mutual assistance in the criminal-terrorist world increases the flexibility and resilience of both types of organization, making it much harder for States to weaken or dismantle their networks; Взаимопомощь в мире преступности и терроризма увеличивает гибкость и сопротивляемость организаций обоих типов, вследствие чего государствам становится значительно труднее принимать меры по ликвидации их сетей или ослаблению их влияния;