Английский - русский
Перевод слова Dismantle
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Dismantle - Ликвидации"

Примеры: Dismantle - Ликвидации
We concur with the Representative of Rwanda that the Security Council should strongly and openly condemn these negative forces and undertake appropriate measures to dismantle their network and to bring them to justice. Мы разделяем мнение представителя Руанды в отношении того, что Совет Безопасности должен решительно и открыто осудить деструктивные силы и принять надлежащие меры по ликвидации их сети и привлечению их к ответственности.
The Afghan Administration was trying to combat drug trafficking and was working to dismantle poppy cultivation and opium production, but despite intensive efforts, significant amounts of opium were still being produced. Афганская администрация пытается вести борьбу с торговлей наркотиками и работает над проблемой ликвидации культивирования опийного мака и производства опиума, однако, несмотря на эти активные усилия, производство опиума в больших объемах продолжается.
It then further announced practical steps to dismantle equipment and abolish and eliminate all programmes, under the supervision of the competent international agencies. После этого она объявила дополнительные практические шаги по демонтажу оборудования и свертывания и ликвидации всех программ под наблюдением компетентных международных учреждений.
Increased international and interregional cooperation is required to assist countries affected by production of illicit drugs in strengthening their intelligence and law enforcement mechanisms to identify, dismantle and destroy clandestine laboratories. Необходимо расширить международное и межрегиональное сотрудничество для оказания помощи странам, затронутым производством незаконных наркотиков, в укреплении их разведывательных и правоохранительных служб в целях выявления, демонтажа и ликвидации подпольных лабораторий.
(b) Removing compromised personnel may dismantle networks of criminal activity that, among other things, may hamper reform processes; Ь) отстранение от должности скомпрометировавших себя сотрудников может способствовать ликвидации преступных сетей, которые, в частности, могут препятствовать процессу реформирования;
Thanks to eight rounds of multilateral negotiations, much has been done in half a century to dismantle tariff and non-tariff barriers to trade, but by far the main beneficiaries of trade liberalization have been the industrial countries. Благодаря проведению восьми раундов многосторонних переговоров за полвека удалось добиться значительного прогресса в ликвидации тарифных и нетарифных ограничений в торговле, однако основные выгоды от либерализации торговли явно получили промышленно развитые страны.
Instead, we must endeavour to renew our energy to confront these challenges with energy so as to dismantle the various deadly sources of threats to international peace and security. Напротив, мы должны с новой энергией приступить к решению этих сложных задач в целях ликвидации различных смертоносных источников опасности, угрожающей международному миру и безопасности.
This moral and legal obligation, as the International Court of Justice concluded in 1996, is a compelling motivation to end nuclear programmes of all kinds and dismantle weapon stockpiles. Это моральное и юридическое обязательство, как заключил в 1996 году Международный Суд, являет собой повелительный мотив к прекращению ядерных программ всякого рода и ликвидации оружейных запасов.
To take all appropriate measures to dismantle terrorism logistic support networks involved in fund-raising activities to acquire illicit small arms and light weapons with a view to preventing, combating and eradicating the illicit trade in such arms. Принимать все надлежащие меры к ликвидации сетей материально-технической поддержки терроризма, связанных со сбором средств для приобретения незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, в целях предотвращения и пресечения незаконной торговли таким оружием и борьбы с ней.
In this spirit, Prime Minister Obuchi announced at the G-8 Summit held in Germany this year that Japan would provide approximately $200 million to support the former Soviet Republics in their work to dismantle nuclear weapons. Исходя из этого, премьер-министр Обучи заявил на состоявшейся в Германии встрече Группы восьми, что Япония предоставит порядка 200 млн. долл. США для поддержки деятельности бывших советских республик в области ликвидации ядерного оружия.
Rather, WFP should take immediate steps to dismantle the de facto cartel that has monopolized its Somali operations for so many years, and to distance itself from those business interests and individuals manifestly aligned with armed groups or criminal activities. Скорее ВПП должна принять незамедлительные меры по ликвидации фактического картеля, который на протяжении столь многих лет монополизировал ее деятельность в Сомали, и дистанцироваться от тех деловых кругов и лиц, которые открыто поддерживают связи с вооруженными группировками или занимаются преступной деятельностью.
Canada reiterated its call on nuclear-weapon States to securely reduce and dismantle their nuclear-weapon arsenals in an irreversible and verifiable manner at the sixty-fourth session of the First Committee of the General Assembly. На шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Канада подтвердила в Первом комитете свой призыв к государствам, обладающим ядерным оружием, в отношении надежного, необратимого и проверяемого сокращения и ликвидации их арсеналов ядерного оружия.
If current trends are not reversed, ongoing political, military, humanitarian and recovery efforts may prove insufficient to stem the violence and dismantle the remaining foreign and Congolese armed groups. Если нынешние тенденции не будут обращены вспять, осуществляемые меры в политической, военной и гуманитарной областях и в области восстановления могут оказаться недостаточными для пресечения насилия и ликвидации оставшихся иностранных и конголезских вооруженных групп.
The following recommendations were made with regard to the use and effectiveness of special investigative techniques, including controlled delivery as an operational response to dismantle drug trafficking groups: По вопросу об использовании и эффективности специальных следственных методов, включая контролируемые поставки, в качестве оперативной меры по ликвидации групп наркобизнеса были даны следующие рекомендации:
The Kingdom of Saudi Arabia considers these claims and allegations to be part of the Syrian regime's efforts to obstruct, delay and divert attention, and to justify its failure to date to fulfil its obligations to dismantle its chemical weapons programme. Королевство Саудовская Аравия считает, что эти заявления и утверждения являются частью усилий сирийского режима, направленных на создание препятствий, допущение задержек, отвлечение внимания и поиск оправданий в том, что касается невыполнения его обязательств в отношении ликвидации своей программы химического оружия.
Building capacities and exchanging best practices on the methodology for investigating cases of illicit diversion and traffic in precursor chemicals in order to detect and dismantle organized crime networks involved in illicit traffic in opiates; наращивание потенциала и обмен информацией о наилучших видах практики применительно к методологии расследования дел, связанных с незаконной утечкой и незаконным оборотом химических веществ - прекурсоров, в целях выявления и ликвидации организованных преступных сетей, причастных к незаконному обороту опиатов;
In its resolution 20/6, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice requested UNODC to assist Member States in building capacity to disrupt and dismantle the organized criminal networks engaged in all stages of the illicit supply chain of fraudulent medicines, in particular distribution and trafficking. В своей резолюции 20/6 Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию просила ЮНОДК оказывать помощь государствам-членам в наращивании потенциала по пресечению деятельности и ликвидации организованных преступных сетей, участвующих во всех этапах незаконной цепочки поставок мошеннических лекарственных средств, в особенности в этапах распространения и незаконного оборота.
To dismantle criminal organizations and further deprive those involved of the benefit of their illegally acquired wealth, Governments should consider the proposal by Colombia to examine the possibility of sharing the proceeds from the forfeiture of illegally acquired assets upon the conclusion of investigations in multiple jurisdictions. В целях ликвидации преступных организаций и дальнейшего ограничения возможностей их членов пользоваться незаконно полученными богатствами правительствам следует рассмотреть предложение Колумбии о возможности распределения поступлений от конфискации незаконно полученных активов после завершения расследований, проводившихся на территории нескольких государств.
Databases have been established and used in various countries in South-East Asia, and significant steps have been taken in the proposed development of an International Drug Profiling Database, aimed at providing law enforcement with information to disrupt and dismantle drug trafficking organizations. Были созданы и используются базы данных в различных странах Юго - Восточной Азии, и были предприняты серьезные шаги по реализации предложения о создании международной базы данных для определения профиля наркотиков, с тем чтобы обеспечить правоохранительные органы информацией для пресечения деятельности и ликвидации организаций, занимающихся оборотом наркотиков.
Since 2004, specialized workshops have been held in Peru on the use of special investigative techniques in undercover operations, electronic surveillance and controlled deliveries as a means to dismantle organized criminal groups and a series of such workshops are planned for Central America in late 2006. Начиная с 2004 года проводятся специализированные практикумы в Перу по вопросам использования специальных методов расследования при проведении тайных операций, электронного наблюдения и контролируемых поставок как средств для ликвидации организованных преступных групп, а на конец 2006 года запланировано провести серию таких практикумов для стран Центральной Америки.
The Commonwealth, which has done so much in the past to help dismantle the system of apartheid, should continue to be vigilant and not lose sight of the real dangers that continue to lurk in the shadows of the approaching dawn. Содружество наций, которое столь много сделало в прошлом для ликвидации системы апартеида, должно по-прежнему проявлять бдительность и не терять из виду действительную опасность, которая по-прежнему затаилась в тени наступающего рассвета .
He also highlighted measures taken by his Government to implement various articles of the Convention, pointing, in that regard, to his Government's enhanced involvement in international efforts to dismantle apartheid in South Africa. Он также рассказал о мерах, принимаемых его правительством в целях осуществления положений различных статей Конвенции, указав в этой связи на активизацию участия его правительства в международных усилиях по ликвидации системы апартеида в Южной Африке.
Replying, the observer for Latvia described efforts to dismantle the segregated educational system inherited from the Soviet Union in 1991 and the recent educational reforms, including with a view to improving Latvian language skills. В ответ на это наблюдательница от Латвии рассказала об усилиях по ликвидации сегрегированной системы образования, унаследованной от Советского Союза в 1991 году, и о проведенных недавно реформах в области образования, в частности с целью совершенствования знаний латвийского языка.
Upon enquiry, the Committee was informed that the transfer was made in March 1999, following the determination by the liquidation team, and concurred with by Headquarters, that it was not economical to secure, dismantle, ship and do site restoration. По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что передача состоялась в марте 1999 года после определения стоимости имущества группой по ликвидации и заключения Центральных учреждений об экономической нецелесообразности охраны, демонтажа, транспортировки и восстановления занятых им площадей.
His delegation believed that the issue of eliminating nuclear weapons was not an issue of method and procedure, but was directly related to the will and determination of the nuclear States to dismantle all nuclear weapons unconditionally in accordance with the desires of mankind. Делегация КНДР считает, что вопрос о ликвидации ядерного оружия не является вопросом метода и процедур, а напрямую связан с волей и решимостью ядерных государств безоговорочно демонтировать все ядерное оружие в соответствии с пожеланиями человечества.