| It must also put an end to all kinds of settlement expansion and must dismantle the illegal outposts. | Он должен также положить конец всем видам расширения поселений и должен демонтировать незаконные контрольно-пропускные пункты. |
| The Philippines gives great importance to nuclear disarmament and calls upon the five Nuclear-Weapon States (NWS) to lead by example and dismantle, in an irreversible and verifiable manner, their nuclear weapons. | Филиппины придают большое значение ядерному разоружению и призывают пять государств, обладающих ядерным оружием, подать пример и демонтировать свои ядерные арсеналы на необратимой и поддающейся проверке основе. |
| Members of the nuclear club that possess these weapons show no inclination to dismantle them even though the cold war has ended and conflicts between States have lessened. | Члены "ядерного клуба", обладающие этим оружием, не проявляют намерения демонтировать его, хотя "холодная война" закончилась, а конфликты между государствами ослабли. |
| He concluded that it would be neither practical nor cost-efficient to dismantle the "hard-wall" prefabricated accommodation installed in Cambodia but that it would be possible to recover some of the "soft-wall" prefabricated accommodation. | Он пришел к выводу, что не будет ни практичным, ни эффективным с точки зрения затрат демонтировать сборные дома "из твердых материалов", установленные в Камбодже, но что в то же время можно было бы вывезти часть "мягкостенных" сборных сооружений. |
| As noted by several prominent economists, many advanced and middle-income countries have started to dismantle their social protection systems thereby undermining the extent to which social protection measures can act as automatic stabilizers. | Как отмечают некоторые видные экономисты, многие развитые страны и страны со средним уровнем дохода начали демонтировать свои системы социальной защиты, подрывая тем самым тот уровень, при котором меры социальной защиты способны выступать в качестве автоматических стабилизаторов. |
| We must work together to dismantle the structure of the extremists' financial support. | Мы должны действовать сообща в целях ликвидации системы финансовой поддержки экстремистов. |
| Representatives exchanged information on the use of different techniques to detect and dismantle organized groups operating along trafficking routes. | Представители обменялись информацией о различных методах, применяемых для выявления и ликвидации организованных групп, действующих вдоль маршрутов незаконного оборота наркотиков. |
| In its resolution 20/6, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice requested UNODC to assist Member States in building capacity to disrupt and dismantle the organized criminal networks engaged in all stages of the illicit supply chain of fraudulent medicines, in particular distribution and trafficking. | В своей резолюции 20/6 Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию просила ЮНОДК оказывать помощь государствам-членам в наращивании потенциала по пресечению деятельности и ликвидации организованных преступных сетей, участвующих во всех этапах незаконной цепочки поставок мошеннических лекарственных средств, в особенности в этапах распространения и незаконного оборота. |
| On 19 April, KFOR began to dismantle the blockades over several days and used tear-gas to control the crowds. | 19 апреля СДК приступили к ликвидации заграждений, которая продолжалась несколько дней. |
| The best manpower of the Moscow Criminal Investigations Department (MUR) is involved in an operation to dismantle a gang of repeat offenders led by Igor Rybin, nicknamed as "The Grey", who are based in the tavern on Pyatnitskaya. | Лучшие кадры Московского уголовного розыска были привлечены к операции по ликвидации банды преступников-рецидивистов во главе с Игорем Рыбиным по кличке «Серый», базирующейся в трактире на Пятницкой. |
| It must also dismantle all its stockpiles, in accordance with Security Council resolution 487 (1981). | Он должен также ликвидировать все свои арсеналы согласно резолюции 487 (1981) Совета Безопасности. |
| As the mission report sets out, this dialogue proved most constructive in contributing to an accelerated implementation of the Government's announced intention to dismantle the camps and in facilitating international cooperation in providing humanitarian assistance to the affected populations. | Как отмечалось в докладе о миссии, этот диалог позволил внести весьма конструктивный вклад в ускорение осуществления объявленного правительством намерения ликвидировать лагеря и в облегчение международного сотрудничества в деле предоставления гуманитарной помощи затронутым группам населения. |
| We will also continue to work with our allies to fully implement the agreement we reached with North Korea, first to freeze, then to dismantle its nuclear programme, all under international monitoring. | Мы также намерены и впредь взаимодействовать со своими союзниками с целью полного осуществления достигнутого нами с Северной Кореей соглашения - сначала заморозить, а потом ликвидировать ее ядерную программу при непременном международном контроле. |
| The heavy losses that it incurred during its operations against ADF notwithstanding, FARDC, with the support of MONUSCO, needs to persist in its efforts to dismantle the command and control structure of ADF. | ВСДРК необходимо продолжать свои действия при поддержке МООНСДРК, с тем чтобы полностью ликвидировать структуру командования и управления АДС, несмотря на большие людские потери в результате таких операций. |
| Her country was aware that its geographical situation made it a transit country and had therefore considerably reinforced surveillance on its borders, which had enabled it, with assistance from France, Germany and Italy in particular, to dismantle several clandestine immigration networks. | Прекрасно отдавая себе отчет в том, что является по причине своего географического положения одной из стран транзита, она значительно усилила контроль на своих границах, что дало возможность во взаимодействии с Германией, Францией и Италией ликвидировать целый ряд каналов незаконной иммиграции. |
| However, North Korea's relations with the international community now rest on its prompt and visible actions to dismantle its programmes to develop nuclear weapons. | Однако отношения Северной Кореи с международным сообществом зависят сейчас от ее незамедлительных и конкретных действий, направленных на демонтаж программ создания ядерного оружия. |
| Well, it didn't take them long to dismantle the museum, did it? | Ну, демонтаж музея не займёт у них много времени, правда? |
| Canada is spending well over $100 million to dismantle and de-fuel 12 nuclear-powered submarines in North Russia: 8 have been fully dismantled and 4 are in progress. | Канада тратит значительно больше 100 млн. долларов на демонтаж и удаление отработавшего топлива с 12 атомных подводных лодок на севере России: восемь лодок демонтированы и четыре находятся в процессе демонтажа. |
| The results of the analysis showed that, taking into account the residual value of the equipment, which amounted to $81,700, it was not economical to dismantle and ship these items. | Результаты анализа показали, что с учетом ликвидационной стоимости этого оборудования, которая составляла 81700 долл. США, его демонтаж и перевозка не являются экономически выгодными. |
| Dismantle the E building office tower. | Демонтаж башенного корпуса здания Е |
| Gus, may we dismantle karaoke machine for robot parts? | Гас, мы можем разобрать караоке машину на детали для робота? |
| Your scientists can dismantle it. | Ваши ученые могут разобрать ее. |
| In at least two incidents, at Jacobs and Stephens Green, the Volunteers and Citizen Army shot dead civilians who were trying to attack them or dismantle their barricades. | Известны как минимум два инцидента (на фабрике Якобс и в Сант-Стивен-Грин), когда восставшие открыли огонь на поражение по обычным людям, пытавшимся напасть на них или разобрать баррикады. |
| Dismantle arms for inspection. | Разобрать оружие для проверки. |
| "Disassemble" or "Dismantle" means: | «Разобрать», или «демонтировать» означает: |
| Any attempt to dismantle that legacy through the imposition of Northern capitalist models was a grave human rights violation. | Любые попытки разрушить это наследие путем навязывания североамериканских капиталистических моделей представляют собой вопиющее нарушение прав человека. |
| Surprisingly, Kan, who entered politics to dismantle the old system, now has switched to the mandarins' side. | Удивительно, что Кан, который пришел в политику, чтобы разрушить старую систему, сейчас перешел на сторону бюрократов. |
| We must break down this institution into the tangible tactics that it takes to dismantle it. | Нам нужно разложить всю эту систему на ряд ясных тактических шагов, необходимых, чтобы её разрушить. |
| The government then increased funding for basic research and created "centers of excellence" at universities, but it failed to dismantle the koza system, in which powerful senior professors often dominate research departments. | Тогда правительство увеличило финансирование фундаментальных исследований и создало "центры мастерства" при университетах, но оказалось неспособным разрушить систему, в которой могущественные старшие профессора властвуют в научно-исследовательских отделах. |
| Very recently, the success of a multinational operation in capturing a group of criminals had made it possible to dismantle one of the most powerful structures of organized drug crime. | Совсем недавно благодаря организованной многонациональной операции, направленной против группы преступников, удалось произвести аресты и разрушить тем самым одну из наиболее мощных структур организованной преступности в области наркотиков. |
| Asimov almost managed to dismantle the whole organization thanks to him, and then he set him free. | Азимову удалось уничтожить благодаря ему почти всю организацию, а потом освободить его. |
| They want to completely dismantle the Bill of Rights and Constitution and they're doing that right now. | Они хотят полностью уничтожить Билль о правах и Конституцию, и они это сейчас делают. |
| Help CSC dismantle the patriarchy! | ѕомогите -и-Ёс - и уничтожить патриархат! |
| I'm going to try and dismantle him remotely. | Я попробую дистанционно его уничтожить. |
| My delegation agrees entirely with the view expressed by Secretary-General Kofi Annan to the effect that no amount of bombs can destroy the number of weapons of mass destruction that inspectors can identify and dismantle or destroy. | Моя делегация полностью разделяет мнение, выраженное Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций гном Кофи Аннаном о том, что никакое количество бомб не в состоянии уничтожить те арсеналы оружия массового уничтожения, которые инспекторы могут выявить и демонтировать или уничтожить. |
| During this period, the Commission aims to consolidate its activities to fight impunity and dismantle criminal structures that have obstructed the functioning of justice and security institutions. | В течение этого периода Комиссия намерена активизировать свои усилия, направленные на борьбу с безнаказанностью и ликвидацию уголовных структур, препятствующих функционированию системы правосудия и органов безопасности. |
| Such initiatives were detrimental to multilateralism and international cooperation, and aimed to dismantle existing international disarmament, arms control and non-proliferation treaties and bodies. | Такие инициативы наносят ущерб многостороннему и международному сотрудничеству и нацелены на ликвидацию существующих международных договоров и органов по разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению. |
| Bearing in mind that identification of the destination of illicit shipments of narcotic drugs, psychotropic substances and precursors is an integral part of efforts to dismantle criminal organizations involved in illicit drug trafficking, | принимая во внимание, что выявление пункта назначения незаконных поставок наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров является неотъемлемой частью усилий, направ-ленных на ликвидацию преступных организаций, которые занимаются незаконным оборотом нар-котиков, |
| During that period, Caribbean women had continued to struggle to eradicate and dismantle political structures of imperialism, in the process reclaiming and reconstructing the indigenous, African and Creole experience. | В этот период женщины стран Карибского бассейна продолжали борьбу за ликвидацию и демонтаж империалистических политических структур в процессе освоения опыта коренных народов, африканцев и креолов. |
| If nuclear-weapon States parties to the NPT do not continue to take all measures in good faith to dismantle and irreversibly eliminate nuclear weapons, concerns will be raised, especially by non-nuclear weapon States parties, over the relevance of the NPT. | Если обладающие ядерным оружием государства-участники ДНЯО не будут продолжать добросовестно демонтировать и проводить необратимую ликвидацию ядерного оружия, возникнет озабоченность - особенно у государств-участников, не обладающих ядерным оружием - в отношении актуальности ДНЯО. |
| There is a need to dismantle barriers to the promotion of sustainable consumption initiatives at the local level. | Необходимо устранить барьеры, с тем чтобы поощрять инициативы в области устойчивого потребления на местном уровне. |
| Horizontal suits would help dismantle the public and private distinction by subjecting the power arrangements and social ordering within the private sphere to scrutiny. | Горизонтальные иски помогут устранить различие между государственным и частным, подвергнув тщательному исследованию вопросы распределения властных полномочий и установления социального порядка в частной сфере. |
| Urges the developed countries to lower their long-term interest rates, phase out subsidies for their uncompetitive industries, particularly in agriculture, and dismantle protectionist barriers targeted at developing countries; | настоятельно призывает развитые страны снизить их долгосрочные процентные ставки, отказаться от практики субсидирования неконкурентоспособных предприятий, в частности в сельскохозяйственном секторе, и устранить протекционистские барьеры, поставленные перед развивающимися странами; |
| Those who attributed the economic difficulties and persistently high unemployment rates of certain industrialized countries to the economic growth in the South, and advocated the adoption of protectionist measures were really demonstrating a lack of will to dismantle the obstacles to trade once and for all. | Те, кто связывают экономические трудности и сохраняющийся высокий уровень безработицы в некоторых промышленно развитых странах с экономическим ростом на Юге и выступают за принятие протекционистских мер, наглядно демонстрируют свое нежелание раз и навсегда устранить препятствия, стоящие на пути развития торговли. |
| Red Internacional de Derechos Humanos (RIDH) said that the demilitarization process undertaken pursuant to the 2005 Justice and Peace Act had been found to have some serious weaknesses and it had not been possible to dismantle the increasingly active paramilitary organizations. | Как указала Международная сеть по правам человека (МСПЧ), процессу разоружения, предусмотренному Законом 2005 года о справедливости и мире, присущи значительные недостатки, и не удалось устранить военизированные группы, которые продолжили наращивать свою деятельность. |
| The situation resulted in numerous demonstrations and, on occasion, violent clashes with KFOR, when the latter's troops attempted to dismantle the barricades. | Такое положение послужило поводом для целого ряда демонстраций, порой перераставших в ожесточенные столкновения с СДК, когда солдаты последних пытались разбирать баррикады. |
| We won't dismantle the set, will we? | А то может нам разбирать оборудование? |
| Dismantle and assembly Will be second nature, like breathing. | Разбирать и собирать его станет для вас естественным, как дыхание. |
| (b) Dismantle or destroy isolated ordnance that is considered a threat to the contingent's safety; | Ь) разбирать или уничтожать отдельные боеприпасы, которые признаны опасными для контингента; |
| They have figured out everything that's required to dismantle, take things apart, rewrite the circuitry, re-flash the firmware, do whatever you want to with the phone, and they can fix anything so quickly. | Они выяснили всё, что требуется, чтобы демонтировать, разбирать на части, заново создавать схемы, переписывать встроенное программное обеспечение, делать с телефоном всё, что вам угодно, и они могут починить всё так быстро. |
| The first is the integral execution of the programme to disarm combatants and dismantle militias, as provided in article 3.2 of the Ouagadougou Agreement. | Первое заключается в комплексном осуществлении программы разоружения комбатантов и роспуска ополчения, как это предусмотрено, в частности, в статье 3.2 Уагадугского соглашения. |
| The experts recommend that Ivorian stakeholders and the international community make every effort to implement programmes to disarm combatants and dismantle militias, as provided for, inter alia, in the agreement reached in March 2007 on direct dialogue between the Ivorian parties. | Эксперты рекомендуют ивуарийским сторонам и международному сообществу приложить все усилия для осуществления программ разоружения комбатантов и роспуска ополчения, как это предусмотрено, в частности, в Соглашении о прямом меживуарийском диалоге, заключенном в марте 2007 года. |
| The Government, together with the international community in Kabul, is examining the means to dismantle these groups through weapons collection and community development programmes. | Правительство, сотрудничая с международным сообществом в Кабуле, рассматривает возможности роспуска этих групп путем осуществления программ сбора оружия, а также программ развития на местах. |
| Moreover, the OAU has called on its member States and the international community at large to encourage, promote and support moderate elements in Burundi and to do everything possible to isolate and neutralize extremist elements and to disarm and dismantle militias in that country. | Кроме того, ОАЕ призвала свои государства-члены и все международное сообщество поощрять и поддерживать умеренные элементы в Бурунди и делать все возможное для изоляции и нейтрализации экстремистских элементов и разоружения и роспуска полувоенных формирований в этой стране. |
| In conformity with this encouraging process, the United Nations should also take practical measures to dismantle the "United Nations Command", a legacy of the cold war, thus making a due contribution to this process. | На фоне этого обнадеживающего прогресса, Организации Объединенных Наций также необходимо принять практические меры для роспуска «Командования Организации Объединенных Наций», которая является наследием «холодной войны», и тем самым внести достойный вклад в этот процесс. |
| Attempts were made to dismantle militia groups and approximately 8,000 were announced to have been disbanded. | Были предприняты попытки распустить формирования ополченцев, и, как было объявлено, порядка 8000 бойцов их покинули. |
| According to the information received, there have never been serious attempts on the part of the security forces to restrain the activities of such groups or to dismantle and disarm them. | Согласно полученной информации, силы безопасности ни разу не предпринимали серьезных попыток ограничить деятельность таких групп либо распустить и разоружить их. |
| He welcomed the President's decision to dismantle the much criticized regional security committees which had served as arbitrary instruments in the hands of the executive without due process. | Он приветствовал решение Президента распустить сильно критиковавшиеся региональные комитеты по обеспечению безопасности, которые служили в качестве произвольных инструментов в руках исполнительных органов власти без соблюдения надлежащей правовой процедуры. |
| It would be recalled that, at the Consultative Group meeting held in Paris in December 2002 between the Government of Sierra Leone and its development partners, the Government had undertaken to dismantle the CDF by January 2003. | Можно вспомнить о том, что на совещании Консультативной группы, состоявшемся в Париже в декабре 2002 года с участием представителей правительства Сьерра-Леоне и его партнеров в области развития, правительство взяло на себя обязательство распустить СГО к январю 2003 года. |
| Besides attempting to dismantle MAC, KPA also intends to dissolve NNSC. | Помимо попытки ликвидировать ВКП КНА намеревается также распустить КНСН. |
| We are resolved to dismantle the armed gangs, be they within or outside our country. | Мы полны решимости расформировать вооруженные отряды, будь они внутри страны или за ее пределами. |
| According to the information received by the Special Rapporteurs, virtually no attempts on the part of the security forces to dismantle or disarm such groups and prosecute their members are known. | Согласно информации, полученной специальными докладчиками со стороны сил безопасности, фактически не отмечается попыток расформировать или разоружить такие группы или же привлечь их к ответственности. |
| As UNITA has indicated its readiness to dismantle its military structure totally and become a purely political party, it would be essential to reach an understanding on how to reintegrate UNITA personnel into various levels and branches of the Government and State administration. | Поскольку УНИТА заявил о своей готовности полностью расформировать свои военные структуры и стать чисто политической партией, крайне необходимо достичь взаимопонимания по вопросу о реинтеграции персонала УНИТА в различные органы и ветви государственной и правительственной власти. |
| As already reported to the Security Council, reluctance to dismantle this force and to provide information on its real strength had given rise to apprehensions that there was an intention to maintain it. | Как уже сообщалось членам Совета Безопасности, в связи с нежеланием расформировать эти силы и предоставить информацию об их реальной численности возникло предположение о намерении сохранить их. |
| Although progress has been made in building a civilian protection force for the President of the Republic, the Government has not followed through on its promise to dismantle the Presidential General Staff, a presidential security unit linked to grave human rights violations during the conflict. | Хотя был достигнут определенный прогресс в деле создания гражданской службы по охране президента Республики, правительство не выполнило свое обещание расформировать президентскую оперативную группу, выполнявшую функцию, связанную с охраной президента, и причастную к грубым нарушениям прав человека в ходе конфликта. |
| The federal government came up with a program to dismantle public housing and privatize it, and that's what we're doing. | Федеральное правительство подготовило программу снести общественное жильё и приватизировать его, чем мы и занимаемся. |
| In July, the defence establishment agreed to dismantle a 2.4 km stretch of the separation wall north of Qalqilya. | В июле Служба обороны Израиля согласилась снести 2,4 километра разделительной стены к северу от Калькильи. |
| That regime should also be obliged by the Council to put an end to its war crimes in the region and to cease the construction of the wall and dismantle it. | Кроме того, Совету Безопасности следует обязать этот режим положить конец совершаемым им военным преступлениям, прекратить строительство стены и снести ее. |
| On 25 May, Peace Now called on Prime Minister-elect Barak to dismantle all illegal settlements established under former Prime Minister Netanyahu. | 25 мая движение "Мир - сегодня" призвало вновь избранного премьер-министра Барака снести все незаконные поселения, построенные в период пребывания у власти прежнего премьер-министра Нетаньяху. |
| Ultimately, the Ministry of Culture ruled to dismantle it, in a rare upset for local oultural preservation | В конце концов, министерство культуры приказало снести её. Проявило редкостное рвение в охране местной культуры. |
| You can't dismantle the land mine without setting off the alarm. | Мину нельзя обезвредить не включив сигнализацию. |
| Without a concerted and targeted effort to dismantle such networks, their leadership and those that provide them with material support, we are likely to see a continuation of these attacks. | Если на основе согласованных и целенаправленных усилий нам не удастся обезвредить эти группировки, их руководителей и тех, кто оказывает им материальную поддержку, мы, по всей вероятности, будем свидетелями пиратских нападений и в будущем. |
| Downside is, you turned her into a bomb that only you can dismantle. | Недостаток в том, что ты обратил ее в бомбу, которую только ты способен обезвредить. |
| Can you help me dismantle it? | Можете помочь ее обезвредить? |
| That way, I can get to the hole, and I can dismantle the firing pin. | Он должен подвинуться чтобы я могла обезвредить баёк. |
| The military, which had set up checkpoints on roads throughout the country, had been persuaded to dismantle them. | Военнослужащих, которые установили блокпосты на дорогах по всей территории страны, удалось убедить снять их. |
| Although the Council of State on 6 March 1996 renewed its call to the factions to dismantle all checkpoints, the factions continue to control most areas of Liberia. | Хотя Государственный совет 6 марта 1996 года вновь обратился со своим призывом к группировкам снять все контрольно-пропускные пункты, группировки продолжают контролировать большинство районов Либерии. |
| · Rich countries, particularly in Europe, must dismantle trade barriers to exports from developing countries and cease dumping subsidized agricultural products; | · Богатые страны, особенно в Европе, должны снять торговые барьеры против экспорта из развивающихся стран и прекратить поставки туда по демпинговым ценам субсидируемой сельхозпродукции; |
| States that kept their nuclear weapons on alert, thereby posing a threat to the whole world, should withdraw the alert and dismantle their arsenals. | Государствам, которые держат наготове ядерное оружие, а тем самым и создают угрозу всему миру, следует снять с боевого дежурства и демонтировать свои арсеналы. |
| 2.5. "Verification" means the proof of compliance with the requirements set out in the annex to this Rule through tests and checks carried out using techniques and equipment currently available, and without the use of tools to dismantle or remove any part of the vehicle; | 2.5 "проверка" означает доказательство соответствия требованиям, изложенным в приложении к настоящему Предписанию, полученное посредством испытаний и проверок, проводимых с использованием доступных в настоящее время методов и оборудования, причем без инструментов, позволяющих демонтировать или снять какую-либо часть транспортного средства; |