The job is to dismantle this here locomotive. | Работа состоит в том, чтобы демонтировать вот этот локомотив. |
We again call on foreign States to dismantle their military bases around the Mediterranean and withdraw their fleets from its waters. | Мы вновь призываем иностранные государства демонтировать свои военные базы в регионе Средиземноморья и вывести свои флоты из вод нашего региона. |
The Supreme Court referred the parties back to arbitration but allowed the respondent to dismantle and transfer the equipment and machineries. | Верховный суд предложил сторонам обратиться в арбитраж, но разрешил ответчику демонтировать и вывезти оборудование и механизмы. |
The WMDIE Program in Kazakhstan assists with the destruction of WMD-related infrastructure and has worked to dismantle facilities at the former anthrax production facility at Stepnogorsk. | Программа ЛИОМУ в Казахстане содействует уничтожению инфраструктуры, связанной с ОМУ, и помогает демонтировать сооружения на бывшем объекте по производству антракса в Степногорске. |
France had dismantled its nuclear test centre and had been the first country to have decided and undertaken to dismantle its facilities for the production of fissile material for nuclear weapons. | Франция демонтировала свой ядерный исследовательский центр и стала первой страной, которая приняла решение демонтировать свои установки по производству расщепляющихся материалов для ядерного оружия и выполнила его. |
In order to dismantle the financial apparatus of the criminal organizations involved, international action must be geared towards enabling financial systems and enforcement agencies swiftly to exchange information on suspicious transactions. | С целью ликвидации финансового аппарата соответствующих криминальных организаций должна быть проведена международная акция для обеспечения быстрого обмена информацией между финансовыми системами и правоохранительными учреждениями о совершаемых подозрительных операциях. |
It should strengthen the United Nations Interim Force in Lebanon and the Lebanese armed forces and establish clear benchmarks to disarm and dismantle Hizbullah. | Он должен укрепить Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане и Ливанские вооруженные силы и установить четкие сроки разоружения и ликвидации «Хизбаллы». |
There were other reasons for the attack upon the Committee, namely ensuring that there was no mechanism in place at the United Nations to discuss and dismantle economic, cultural and continued de facto political colonialism. | Вместе с тем существуют иные цели нападок на Комитет, которые заключаются в том, чтобы в Организации Объединенных Наций не осталось механизма для обсуждения вопросов, связанных с экономическим, культурным и сохраняющимся де-факто политическим колониализмом, и для его ликвидации. |
With the establishment of the International Commission against Impunity in Guatemala, we are involved in an innovative attempt to dismantle criminal groups whose actions threaten to erode hard-fought gains in the peace process. | Благодаря созданию Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале мы стали принимать участие в деятельности новаторского характера по ликвидации уголовных группировок, которые могут свести на нет успехи мирного процесса, достигнутые с таким трудом. |
(a) Recognizing that law enforcement efforts to dismantle criminal networks involved in drug trafficking needed to be more effective and that comprehensive measures were required, Member States should consider the usefulness, in appropriate cases, of mounting international controlled delivery operations; | а) признавая необходимость повышения эффективности усилий правоохранительных органов по ликвидации преступных сетей, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, а также необходимость принятия всеобъемлющих мер, государствам-членам следует учитывать полезность применения, в соответствующих случаях, международных операций с использованием контролируемых поставок; |
Rich countries need to do more to reduce trade-distorting subsidies and dismantle their existing barriers on competitive exports from developing countries. | Богатым странам следует активнее сокращать субсидии, нарушающие беспрепятственную торговлю, и ликвидировать существующие барьеры на пути доступа на их рынки конкурентоспособной продукции, экспортируемой развивающимися странами. |
Impunity had been one of the strongest areas of focus as the need to dismantle the criminal organization of trafficking had been widely recognized. | При этом, учитывая широкое признание необходимости ликвидировать преступные организации, занимающиеся торговлей людьми, основное внимание уделяется проблеме безнаказанности. |
Security officials stated that IDF had already been given orders to dismantle the encampments on 7 November if the settlers failed to do so. | Представители органов безопасности заявили, что ИДФ уже был отдан приказ ликвидировать эти посты 7 ноября в том случае, если поселенцы не сделают этого сами. |
In that regard, the people of Guam were upset by the current efforts of certain nations to dismantle the Special Committee on decolonization prior to the completion of its mandate. | В этой связи народ Гуама выражает огорчение предпринимаемыми в настоящее время некоторыми государствами попытками ликвидировать Специальный комитет по деколонизации до завершения его мандата. |
Efforts should therefore be made to integrate HIV into broader health and development efforts, to strengthen health and community systems and to dismantle duplicative or parallel systems for planning and programme implementation. | Соответственно, необходимо добиваться более полной интеграции борьбы с ВИЧ-инфекцией в общую работу в сфере здравоохранения и развития, совершенствовать системы здравоохранения и общинные системы, и ликвидировать дублирующие друг друга или параллельные системы планирования и осуществления программ. |
Hence, isolation on installation and dismantle of a product that reduces expenses for operation is not required attraction of experts on heat and increases efficiency of repair work. | Следовательно, не требуется привлечения специалистов по теплоизоляции на монтаж и демонтаж изделия, что снижает затраты на эксплуатацию и увеличивает оперативность ремонтных работ. |
The factions continue to maintain that they will disengage and dismantle their checkpoints only when ECOMOG deploys to their areas of control. | Эти группировки продолжают исходить из того, что разъединение и демонтаж своих контрольно-пропускных пунктов они будут производить только тогда, когда в контролируемых ими районах будет дислоцирована ЭКОМОГ. |
dismantle the system of the traditional notion of the division of labour and provide an enabling environment for equal opportunity, choice and access of women to personal and sustainable development; | демонтаж системы традиционных представлений о разделении труда и обеспечение условий, способствующих предоставлению равных возможностей, выбора и доступа женщин к личному и устойчивому развитию; |
In the Ukraine, Viktor Yanukovych, the man who was ousted, is back in power and has started to dismantle democratic institutions. | На Украине Виктор Янукович, который был отстранен, вернулся к власти, и начал демонтаж демократических институтов. |
The results of the analysis showed that, taking into account the residual value of the equipment, which amounted to $81,700, it was not economical to dismantle and ship these items. | Результаты анализа показали, что с учетом ликвидационной стоимости этого оборудования, которая составляла 81700 долл. США, его демонтаж и перевозка не являются экономически выгодными. |
Unless, of course, you care to dismantle Zen and reorganise the program. | Если, конечно, ты не хочешь разобрать Зена и реорганизовать программу. |
Well, you, Doctor, exhibit poor self-control, and if you someday come to regret building the Framework, you could change my parameters and have me dismantle it. | Что ж, доктор, сами Вы слабенько проявили своё самообладание, и если однажди дойдёт до того, что Вы пожалеете, что создали Фреймворк, то Вы можете поменять мои настройки и заставить разобрать всё это. |
They do not know whether or not their children will pick up war material believing that it could be used as a toy - and out of curiosity try to dismantle it - only to be injured or even killed. | Они не знают, не подберут ли их дети какой-нибудь боевой материал, полагая, что его можно было бы использовать в качестве игрушки, а из любопытства они могут даже попытаться разобрать его, и в результате получат увечья или даже погибнут. |
Policymakers can either crash into that wall, or they can show the leadership and vision needed to dismantle it safely. | Политики могут либо упереться в нее, либо проявить лидерские качества и сообразительность - и разобрать ее так, чтобы никто не пострадал. |
If I can send an electrical pulse from an outside power source, I might be able to overload the bomb's incendiary trigger, but I'd have to dismantle to cold gun. | Если я пошлю электрический импульс снаружи, я смогу перегрузить спусковой механизм бомбы, но мне придётся разобрать хладопушку. |
Any attempt to dismantle that legacy through the imposition of Northern capitalist models was a grave human rights violation. | Любые попытки разрушить это наследие путем навязывания североамериканских капиталистических моделей представляют собой вопиющее нарушение прав человека. |
The two are inside with memories intact, trying to dismantle it. | Они обе внутри него с нетронутыми воспоминаниями и пытаются его разрушить. |
Reynolds was undercover for 2 years Trying to dismantle elliot greene's organization in new york. | Рейнольдс работал под прикрытием два года, пытаясь разрушить группировку Элиота Грина в Нью-Йорке |
Completely mindful of the fact that you helped build this place... the partners here will not allow you to dismantle it with your buffoonery. | И осознавая, что ты помог основать эту компанию, партнёры не позволят тебе разрушить её своей буффонадой. |
As this field could hinder future energy production operations on Tallon IV, we must dismantle it as soon as possible. | Так как этот барьер может помешать нашим будущим действиям по добыче энергии на Таллоне IV, мы должно разрушить его как можно быстрее. |
Asimov almost managed to dismantle the whole organization thanks to him, and then he set him free. | Азимову удалось уничтожить благодаря ему почти всю организацию, а потом освободить его. |
I'm going to try and dismantle him remotely. | Я хочу попробовать уничтожить его удаленным доступом. |
We were at war, Doug, the moment they decided to dismantle us. | Война уже идёт, Даг - с того момента, когда они решили уничтожить нас. |
There must be some way I can get at that glee club, some naive unsuspecting pawn I can bend to my will to dismantle that glee club once and for all. | Должно быть что-то, чем я могу отомстить Хору: наивная, ничего не подозревающая пешка, подчиняющаяся моей воле, чтобы уничтожить Хор раз и навсегда. |
So much so, in fact, that if anyone threatened to dismantle what I'm building here, | Настолько, на самом деле, что если кто-то угрожает уничтожить то, что я строю здесь, |
During this period, the Commission aims to consolidate its activities to fight impunity and dismantle criminal structures that have obstructed the functioning of justice and security institutions. | В течение этого периода Комиссия намерена активизировать свои усилия, направленные на борьбу с безнаказанностью и ликвидацию уголовных структур, препятствующих функционированию системы правосудия и органов безопасности. |
The international community urged the Democratic People's Republic of Korea to retract those decisions immediately, and Japan called upon that country to dismantle all its nuclear programmes in a verifiable and irreversible manner. | Международное сообщество настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику немедленно пересмотреть эти решения, а Япония предлагает ей осуществить поддающуюся проверке и необратимую ликвидацию всех своих ядерных программ. |
Consistent with our deep aversion to and abhorrence of, apartheid, we worked actively within and outside the United Nations in the relentless struggle to dismantle apartheid. | Испытывая глубокое отвращение и омерзение к апартеиду, мы активно и неустанно боролись как в Организации Объединенных Наций, так и вне ее за ликвидацию апартеида. |
The United States and Russia have missed an opportunity to verifiably dismantle their still massive cold-war-era nuclear arsenals and to reduce the role of nuclear weapons in their military strategies. | Соединенные Штаты и Россия упустили возможность осуществить поддающуюся контролю ликвидацию своих все еще обширных и сохранившихся с эпохи «холодной войны» ядерных арсеналов и ослабить роль ядерного оружия в своих военных стратегиях. |
Conversion programmes to reallocate finances, reorient research and development, restructure industry, reintegrate personnel, find alternative uses for military bases and installations and dismantle, reuse or scrap surplus weapons are all projects that require planning and deserve generous funding. | научных исследований и разработок, структурную перестройку промышленности, реинтеграцию кадров, выявление альтернативных форм использования военных баз и объектов, а также ликвидацию или утилизацию избытка оружия, - все это проекты, требующие планирования и заслуживающие щедрого финансирования. |
They acknowledged that immediate priorities for Pacific governments should be to address policy that would dismantle barriers and improve access and coordination for the disabled. | Они признали, что непосредственной задачей правительств стран Тихого океана должна быть выработка политики, которая позволит устранить препятствия и улучшить доступ и координацию в интересах инвалидов. |
This principle requires States to eliminate both formal and substantive discrimination on all prohibited grounds and requires the adoption of positive measures where necessary to dismantle unequal access to water and sanitation. | Этот принцип обязывает государства ликвидировать как формальную, так и фактическую дискриминацию по всем запрещенным признакам и предписывает принятие позитивных мер, если необходимо устранить неравенство в доступе к воде и санитарным услугам. |
With respect to employment, Member States were required to dismantle barriers that restricted access to employment, education and training for minorities. | Что касается занятости, то государства-члены обязаны устранить препятствия на пути доступа меньшинств к образованию, профессиональной подготовке и трудоустройству. |
Those who attributed the economic difficulties and persistently high unemployment rates of certain industrialized countries to the economic growth in the South, and advocated the adoption of protectionist measures were really demonstrating a lack of will to dismantle the obstacles to trade once and for all. | Те, кто связывают экономические трудности и сохраняющийся высокий уровень безработицы в некоторых промышленно развитых странах с экономическим ростом на Юге и выступают за принятие протекционистских мер, наглядно демонстрируют свое нежелание раз и навсегда устранить препятствия, стоящие на пути развития торговли. |
Red Internacional de Derechos Humanos (RIDH) said that the demilitarization process undertaken pursuant to the 2005 Justice and Peace Act had been found to have some serious weaknesses and it had not been possible to dismantle the increasingly active paramilitary organizations. | Как указала Международная сеть по правам человека (МСПЧ), процессу разоружения, предусмотренному Законом 2005 года о справедливости и мире, присущи значительные недостатки, и не удалось устранить военизированные группы, которые продолжили наращивать свою деятельность. |
We were taught to dismantle, clean and assemble the gun. | Нас научили разбирать, чистить и собирать оружие. |
The situation resulted in numerous demonstrations and, on occasion, violent clashes with KFOR, when the latter's troops attempted to dismantle the barricades. | Такое положение послужило поводом для целого ряда демонстраций, порой перераставших в ожесточенные столкновения с СДК, когда солдаты последних пытались разбирать баррикады. |
We won't dismantle the set, will we? | А то может нам разбирать оборудование? |
(b) Dismantle or destroy isolated ordnance that is considered a threat to the contingent's safety; | Ь) разбирать или уничтожать отдельные боеприпасы, которые признаны опасными для контингента; |
They have figured out everything that's required to dismantle, take things apart, rewrite the circuitry, re-flash the firmware, do whatever you want to with the phone, and they can fix anything so quickly. | Они выяснили всё, что требуется, чтобы демонтировать, разбирать на части, заново создавать схемы, переписывать встроенное программное обеспечение, делать с телефоном всё, что вам угодно, и они могут починить всё так быстро. |
Significant challenges remain, however, including the formulation of plans to dismantle militias and paramilitary groups, and obtaining funding for the reintegration phase of the programme. | Тем не менее в этой области еще не решены такие серьезные задачи, как разработка планов роспуска вооруженных формирований и полувоенных групп и изыскание финансовых средств для реинтеграционного этапа программы. |
He would like to know what measures the Government was planning in order to put an end to the "security package" and dismantle the citizens' militias that committed discriminatory acts against those communities. | Он желает знать, какие меры правительство намерено принять для отмены "пакета безопасности" и роспуска гражданских групп действия, совершавших акты дискриминации в отношении этих общин. |
(a) Greater flexibility in rewarding job assignments and the ability to formulate and quickly dismantle teams of staff tasked with specific assignments; | а) обеспечение большей гибкости в распределении служебных заданий и возможность создания и роспуска в срочном порядке групп сотрудников, которым поручаются конкретные задания; |
The experts recommend that Ivorian stakeholders and the international community make every effort to implement programmes to disarm combatants and dismantle militias, as provided for, inter alia, in the agreement reached in March 2007 on direct dialogue between the Ivorian parties. | Эксперты рекомендуют ивуарийским сторонам и международному сообществу приложить все усилия для осуществления программ разоружения комбатантов и роспуска ополчения, как это предусмотрено, в частности, в Соглашении о прямом меживуарийском диалоге, заключенном в марте 2007 года. |
In conformity with this encouraging process, the United Nations should also take practical measures to dismantle the "United Nations Command", a legacy of the cold war, thus making a due contribution to this process. | На фоне этого обнадеживающего прогресса, Организации Объединенных Наций также необходимо принять практические меры для роспуска «Командования Организации Объединенных Наций», которая является наследием «холодной войны», и тем самым внести достойный вклад в этот процесс. |
Attempts were made to dismantle militia groups and approximately 8,000 were announced to have been disbanded. | Были предприняты попытки распустить формирования ополченцев, и, как было объявлено, порядка 8000 бойцов их покинули. |
The decision that we are going to take also demonstrates maturity in the functioning of the Organization, in that when specific tasks have been performed satisfactorily, we can also dismantle the organizational set-up aimed at addressing the situation. | Решение, которое мы готовимся принять, также свидетельствует о высокой степени зрелости функционирования Организации, ибо после выполнения удовлетворительным образом конкретных задач мы можем распустить организационный механизм, нацеленный на урегулирование данной ситуации. |
According to the information received, there have never been serious attempts on the part of the security forces to restrain the activities of such groups or to dismantle and disarm them. | Согласно полученной информации, силы безопасности ни разу не предпринимали серьезных попыток ограничить деятельность таких групп либо распустить и разоружить их. |
The Mission verified anti-labour practices within the office of the Comptroller General, who spoke openly about his intention to dismantle the two unions within the institution; these unions have lost 500 workers since 1999. | Миссия подтвердила, что Управление Главного ревизора пытается препятствовать профсоюзному движению; сам он открыто заявил о своем намерении распустить оба профсоюза, имеющиеся в его учреждении. |
Besides attempting to dismantle MAC, KPA also intends to dissolve NNSC. | Помимо попытки ликвидировать ВКП КНА намеревается также распустить КНСН. |
We are resolved to dismantle the armed gangs, be they within or outside our country. | Мы полны решимости расформировать вооруженные отряды, будь они внутри страны или за ее пределами. |
To disarm and dismantle bases and logistics centres of belligerent groups of either of the two countries in the territory of the other. | Разоружить и расформировать базы и центры тылового обеспечения воюющих групп одной из двух стран на территории другой из этих стран. |
According to the information received by the Special Rapporteurs, virtually no attempts on the part of the security forces to dismantle or disarm such groups and prosecute their members are known. | Согласно информации, полученной специальными докладчиками со стороны сил безопасности, фактически не отмечается попыток расформировать или разоружить такие группы или же привлечь их к ответственности. |
As already reported to the Security Council, reluctance to dismantle this force and to provide information on its real strength had given rise to apprehensions that there was an intention to maintain it. | Как уже сообщалось членам Совета Безопасности, в связи с нежеланием расформировать эти силы и предоставить информацию об их реальной численности возникло предположение о намерении сохранить их. |
Although progress has been made in building a civilian protection force for the President of the Republic, the Government has not followed through on its promise to dismantle the Presidential General Staff, a presidential security unit linked to grave human rights violations during the conflict. | Хотя был достигнут определенный прогресс в деле создания гражданской службы по охране президента Республики, правительство не выполнило свое обещание расформировать президентскую оперативную группу, выполнявшую функцию, связанную с охраной президента, и причастную к грубым нарушениям прав человека в ходе конфликта. |
The federal government came up with a program to dismantle public housing and privatize it, and that's what we're doing. | Федеральное правительство подготовило программу снести общественное жильё и приватизировать его, чем мы и занимаемся. |
In July, the defence establishment agreed to dismantle a 2.4 km stretch of the separation wall north of Qalqilya. | В июле Служба обороны Израиля согласилась снести 2,4 километра разделительной стены к северу от Калькильи. |
UNFICYP objected to the construction and repeatedly asked the National Guard to dismantle it and return the position to the status quo ante. | ВСООНК возражали против возведения нового строения и неоднократно просили Национальную гвардию снести его, вернув данную позицию к прежнему статус-кво. |
That regime should also be obliged by the Council to put an end to its war crimes in the region and to cease the construction of the wall and dismantle it. | Кроме того, Совету Безопасности следует обязать этот режим положить конец совершаемым им военным преступлениям, прекратить строительство стены и снести ее. |
Ultimately, the Ministry of Culture ruled to dismantle it, in a rare upset for local oultural preservation | В конце концов, министерство культуры приказало снести её. Проявило редкостное рвение в охране местной культуры. |
You can't dismantle the land mine without setting off the alarm. | Мину нельзя обезвредить не включив сигнализацию. |
Without a concerted and targeted effort to dismantle such networks, their leadership and those that provide them with material support, we are likely to see a continuation of these attacks. | Если на основе согласованных и целенаправленных усилий нам не удастся обезвредить эти группировки, их руководителей и тех, кто оказывает им материальную поддержку, мы, по всей вероятности, будем свидетелями пиратских нападений и в будущем. |
Downside is, you turned her into a bomb that only you can dismantle. | Недостаток в том, что ты обратил ее в бомбу, которую только ты способен обезвредить. |
Can you help me dismantle it? | Можете помочь ее обезвредить? |
That way, I can get to the hole, and I can dismantle the firing pin. | Он должен подвинуться чтобы я могла обезвредить баёк. |
You have until midday to dismantle it. | У тебя есть время до полудня, чтобы снять её. |
The military, which had set up checkpoints on roads throughout the country, had been persuaded to dismantle them. | Военнослужащих, которые установили блокпосты на дорогах по всей территории страны, удалось убедить снять их. |
Although the Council of State on 6 March 1996 renewed its call to the factions to dismantle all checkpoints, the factions continue to control most areas of Liberia. | Хотя Государственный совет 6 марта 1996 года вновь обратился со своим призывом к группировкам снять все контрольно-пропускные пункты, группировки продолжают контролировать большинство районов Либерии. |
· Rich countries, particularly in Europe, must dismantle trade barriers to exports from developing countries and cease dumping subsidized agricultural products; | · Богатые страны, особенно в Европе, должны снять торговые барьеры против экспорта из развивающихся стран и прекратить поставки туда по демпинговым ценам субсидируемой сельхозпродукции; |
States that kept their nuclear weapons on alert, thereby posing a threat to the whole world, should withdraw the alert and dismantle their arsenals. | Государствам, которые держат наготове ядерное оружие, а тем самым и создают угрозу всему миру, следует снять с боевого дежурства и демонтировать свои арсеналы. |