Английский - русский
Перевод слова Dismantle

Перевод dismantle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Демонтировать (примеров 144)
The purpose of the crisis is to destroy Syria, unravel its social fabric and dismantle its infrastructure. Цель кризиса состоит в том, чтобы уничтожить Сирию, разорвать ее социальную ткань и демонтировать ее инфраструктуру.
The Committee was informed that the United Nations Department of Peacekeeping Operations had decided to dismantle the stations and transport the equipment to other locations upon closure of the peacekeeping facilities. Комитету было сообщено, что Департамент по операциям по поддержанию мира Организации Объединенных Наций принял решение демонтировать имеющиеся станции и перевезти соответствующую аппаратуру по закрытии объектов операций по поддержанию мира в другие места.
It should also require States parties to decommission, dismantle and convert facilities that produce fissile material covered by the treaty and to reduce and eliminate their stockpiles of fissile material for the manufacture of nuclear weapons before the treaty enters into force. Он должен также обязывать государства-участники выводить из эксплуатации, демонтировать и перепрофилировать установки по производству расщепляющегося материала, охватываемого договором, и сокращать и ликвидировать запасы расщепляющегося материала для ядерного оружия, произведенного до вступления договора в силу.
In February 2008, police forced the Gypsy Jokers to dismantle its clubhouse fortifications, which include a concrete front wall, surveillance cameras and modified doors, in Perth, Western Australia. В феврале 2008 года полиция заставила Gypsy Jokers демонтировать укрепления своего клабхауса в городе Перт, Западная Австралия: фасадную стену из бетона, камеры наблюдения и измененные двери.
Pyongyang must cease all routes it is pursuing to make a nuclear bomb, both the plutonium route and the uranium enrichment route, and must completely, verifiably and irreversibly dismantle its nuclear programme. Пхеньян должен отвергнуть все практикуемые им маршруты для изготовления ядерной бомбы - как плутониевый маршрут, так и ураново-обогатительный, и он должен полностью, проверяемо и необратимо демонтировать свою ядерную программу.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 130)
Any disclosed cases are thoroughly investigated, to detect and dismantle networks that may be active in the illegal trade in weapons and arms. Любые выявленные случаи тщательно расследуются на предмет выявления и ликвидации сетей, которые, возможно, занимаются незаконной торговлей оружием и вооружениями.
Jordan reported that cooperation and information sharing is pursued directly with all international counterparts so as to achieve maximum control and dismantle all elements of the criminal chain. Иордания сообщила, что сотрудничество и обмен информацией осуществляются непосредственно со всеми международными партнерами для обеспечения максимального контроля и ликвидации всех звеньев преступной цепи.
This moral and legal obligation, as the International Court of Justice concluded in 1996, is a compelling motivation to end nuclear programmes of all kinds and dismantle weapon stockpiles. Это моральное и юридическое обязательство, как заключил в 1996 году Международный Суд, являет собой повелительный мотив к прекращению ядерных программ всякого рода и ликвидации оружейных запасов.
Since 2004, specialized workshops have been held in Peru on the use of special investigative techniques in undercover operations, electronic surveillance and controlled deliveries as a means to dismantle organized criminal groups and a series of such workshops are planned for Central America in late 2006. Начиная с 2004 года проводятся специализированные практикумы в Перу по вопросам использования специальных методов расследования при проведении тайных операций, электронного наблюдения и контролируемых поставок как средств для ликвидации организованных преступных групп, а на конец 2006 года запланировано провести серию таких практикумов для стран Центральной Америки.
From the human rights perspective, a key question is: are human rights duty-bearers doing all in their power to dismantle these barriers? С точки зрения прав человека главный вопрос заключается в следующем: делают ли носители обязательств в области прав человека все, что в их силах для ликвидации этих препятствий?
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 100)
The nuclear-weapon States must make a genuine commitment to disarmament, deactivate their offensive nuclear systems and dismantle their arsenals. Государства, обладающие ядерным оружием, должны по-настоящему встать на путь разоружения, деактивировать свои наступательные ядерные системы и ликвидировать свои арсеналы.
For example, if we compel everyone to dismantle their nuclear capacity we will be able to rein in other countries which may still be developing their arsenal, without being accused of unfairness or bias. Например, если мы заставим всех ликвидировать свои ядерные потенциалы, мы сможем сдержать и другие страны, которые, возможно, продолжают наращивать свой арсенал, и никто не сможет упрекнуть нас в несправедливости или предвзятости.
Its objective is not merely to dismantle the structures of violence but also to assist in building the structures of lasting peace and in laying the foundations of sustainable development. Цель его заключается не только в том, чтобы ликвидировать структуры насилия, но и в том, чтобы помочь в строительстве структур прочного мира и заложить основы для устойчивого развития.
Recommendations to address these issues were made by CESCR and CRC, which stated that Sri Lanka should speed up the demining process so as to promptly dismantle HSZs and ensure that families can return to their area of origin. Рекомендации в отношении решения этих проблем высказывали КЭСКП и КПР, указывавшие, что Шри-Ланке следует ускорить процесс разминирования, чтобы можно было в срочном порядке ликвидировать ЗУРБ и обеспечить возможности для возврата семей на родину.
The Conference urges the Democratic People's Republic of Korea to promptly come into compliance with the NPT and completely dismantle all of its nuclear programmes, including its uranium enrichment programmes, in a permanent, thorough and transparent manner subject to credible international verification. Конференция настоятельно призывает Корейскую Народно - Демократическую Республику в оперативном порядке вернуться к соблюдению Договора о нераспространении ядерного оружия и полностью ликвидировать все свои ядерные программы, включая свои программы по обогащению урана, действуя при этом надежным, тщательным и транспарентным образом в условиях убедительной международной проверки.
Больше примеров...
Демонтаж (примеров 26)
The Programme seeks to dismantle patriarchal constructs that hinder the advancement of women in society. Эта Программа направлена на демонтаж патриархальных механизмов, которые создают препятствия для улучшения положения женщин в обществе.
A major objective of the disarmament process in Sierra Leone was to dismantle the military apparatus of CDF and the Revolutionary United Front (RUF) and encourage the latter to transform itself into a political party that would pursue its interests through a democratic political process. Главной целью процесса разоружения в Сьерра-Леоне был демонтаж военного аппарата СГО и Объединенного революционного фронта (ОРФ) и поощрение последнего к преобразованию в политическую партию, которая будет добиваться реализации своих интересов через демократический политический процесс.
In the Ukraine, Viktor Yanukovych, the man who was ousted, is back in power and has started to dismantle democratic institutions. На Украине Виктор Янукович, который был отстранен, вернулся к власти, и начал демонтаж демократических институтов.
Canada is spending well over $100 million to dismantle and de-fuel 12 nuclear-powered submarines in North Russia: 8 have been fully dismantled and 4 are in progress. Канада тратит значительно больше 100 млн. долларов на демонтаж и удаление отработавшего топлива с 12 атомных подводных лодок на севере России: восемь лодок демонтированы и четыре находятся в процессе демонтажа.
The results of the analysis showed that, taking into account the residual value of the equipment, which amounted to $81,700, it was not economical to dismantle and ship these items. Результаты анализа показали, что с учетом ликвидационной стоимости этого оборудования, которая составляла 81700 долл. США, его демонтаж и перевозка не являются экономически выгодными.
Больше примеров...
Разобрать (примеров 28)
Mr. Chairman, I propose we dismantle the John Galt Line. Г-н Председатель, я предлагаю разобрать ж/д ветку "Джон Галт".
A 19-year-old soldier in northern Uganda testified, "I especially know how to use an AK-47 twelve-inch, which I could dismantle in less than one minute. 19-летний солдат в северной части Уганды, давая показания, сказал: "Я предпочитаю 12-дюймовый АК-47; я могу разобрать его меньше чем за одну минуту.
In at least two incidents, at Jacobs and Stephens Green, the Volunteers and Citizen Army shot dead civilians who were trying to attack them or dismantle their barricades. Известны как минимум два инцидента (на фабрике Якобс и в Сант-Стивен-Грин), когда восставшие открыли огонь на поражение по обычным людям, пытавшимся напасть на них или разобрать баррикады.
We can pack, move and unpack items of both natural and legal entities, assemble and dismantle furniture, deliver it from shopping places, provide storage services, sell or rent out inventory for moving and packaging. Мы можем упаковать, перевезти и распаковать вещи как индивидуальных, так и юридических лиц, разобрать и собрать мебель, доставить ее с мест продажи, предоставить услуги по складированию, продать или сдать в аренду инвентарь для погрузки и упаковки.
"Disassemble" or "Dismantle" means: «Разобрать», или «демонтировать» означает:
Больше примеров...
Разрушить (примеров 33)
I will not use RICO to dismantle the Sons. Я не стану использовать закон об организованной преступности, чтобы разрушить Сыновей.
Thus, much of the hard work which Governments will do to boost agricultural supply through amendments to price and exchange rate policy could be easily undone by their simultaneous cuts in government development expenditure which could dismantle much of the pre-existing structure of support services to farmers. Тем самым большие усилия государства по наращиванию сельскохозяйственного производства путем регулирования цен и валютного курса легко могут оказаться безрезультатными из-за одновременного сокращения государственных расходов на цели развития, что может разрушить ранее созданную систему оказания помощи крестьянским хозяйствам.
International cooperation is indispensable if we are to dismantle the networks in our capitals, which have become drug-transit strongholds. Для того чтобы разрушить сети наших капиталов, которые стали главной опорой переправки наркотиков, совершенно незаменимо международное сотрудничество.
Once you break down and dismantle the idea that money is a finite resource, governments can quickly get overwhelmed by demands from their people to print more and more money for other causes: education, health care, welfare - even defense. Стóит однажды разрушить представление, что деньги - это ограниченный ресурс, как правительство тут же захлестнут требования печатать всё больше и больше денег на другие цели: образование, здравоохранение, соцзащиту и даже оборону.
Very recently, the success of a multinational operation in capturing a group of criminals had made it possible to dismantle one of the most powerful structures of organized drug crime. Совсем недавно благодаря организованной многонациональной операции, направленной против группы преступников, удалось произвести аресты и разрушить тем самым одну из наиболее мощных структур организованной преступности в области наркотиков.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 23)
We were at war, Doug, the moment they decided to dismantle us. Война уже идёт, Даг - с того момента, когда они решили уничтожить нас.
There must be some way I can get at that glee club, some naive unsuspecting pawn I can bend to my will to dismantle that glee club once and for all. Должно быть что-то, чем я могу отомстить Хору: наивная, ничего не подозревающая пешка, подчиняющаяся моей воле, чтобы уничтожить Хор раз и навсегда.
So much so, in fact, that if anyone threatened to dismantle what I'm building here, Настолько, на самом деле, что если кто-то угрожает уничтожить то, что я строю здесь,
If you could dismantle Moriarty's empire in my absence, thereby guaranteeing Irene's safety, that would go a long way to expediting my return. Если в моё отсутствие вы сможете уничтожить империю Мориарти, таким образом гарантировав безопасность Ирэн, это крайне поможет ускорению моего возращения.
I'm going to try and dismantle him remotely. Я попробую дистанционно его уничтожить.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 20)
The importance of the use of controlled delivery as an investigative tool to counter drug trafficking and dismantle criminal organizations was emphasized. Была подчеркнута важность использования контролируемых поставок в ходе расследований, направленных на борьбу с оборотом наркотиков и ликвидацию преступных организаций.
This refers to a set of policies intended to dismantle the standard institutions of a welfare State system. Речь идет о разработке политики, направленной на ликвидацию институтов, типичных для "режимов" государства всеобщего благосостояния.
This highlights a key need to complement border controls by increasing law enforcement efforts to dismantle the smuggling of migrants networks and through enhanced international law enforcement cooperation between countries of destination, transit and origin. Это обстоятельство указывает на насущную необходимость дополнять ужесточение пограничного контроля активизацией действий правоохранительных органов, направленных на ликвидацию сетей незаконного ввоза мигрантов, а также более активным международным сотрудничеством между правоохранительными органами стран назначения, транзита и происхождения.
Bearing in mind that identification of the destination of illicit shipments of narcotic drugs, psychotropic substances and precursors is an integral part of efforts to dismantle criminal organizations involved in illicit drug trafficking, принимая во внимание, что выявление пункта назначения незаконных поставок наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров является неотъемлемой частью усилий, направ-ленных на ликвидацию преступных организаций, которые занимаются незаконным оборотом нар-котиков,
Conversion programmes to reallocate finances, reorient research and development, restructure industry, reintegrate personnel, find alternative uses for military bases and installations and dismantle, reuse or scrap surplus weapons are all projects that require planning and deserve generous funding. научных исследований и разработок, структурную перестройку промышленности, реинтеграцию кадров, выявление альтернативных форм использования военных баз и объектов, а также ликвидацию или утилизацию избытка оружия, - все это проекты, требующие планирования и заслуживающие щедрого финансирования.
Больше примеров...
Устранить (примеров 17)
They acknowledged that immediate priorities for Pacific governments should be to address policy that would dismantle barriers and improve access and coordination for the disabled. Они признали, что непосредственной задачей правительств стран Тихого океана должна быть выработка политики, которая позволит устранить препятствия и улучшить доступ и координацию в интересах инвалидов.
Year after year, through its resolutions the General Assembly has urged the two countries to dismantle the barriers that sustain unhealthy relations between them. Из года в год Генеральная Ассамблея в своих резолюциях призывает обе страны устранить барьеры, которые мешают здоровым отношениям между ними.
If we are to reduce by half the number of people living in poverty by 2015, as called for in the Millennium Declaration, we must substantially increase Official Development Assistance, alleviate the debt burden of the poorest countries and dismantle the protectionist barriers of developed countries. Для того чтобы сократить к 2015 году вдвое число живущих в нищете людей, как к тому призывает Декларация тысячелетия, нам надлежит существенно увеличить официальную помощь в целях развития, облегчить долговое бремя беднейших стран и устранить протекционистские барьеры, воздвигнутые развитыми странами.
Urges the developed countries to lower their long-term interest rates, phase out subsidies for their uncompetitive industries, particularly in agriculture, and dismantle protectionist barriers targeted at developing countries; настоятельно призывает развитые страны снизить их долгосрочные процентные ставки, отказаться от практики субсидирования неконкурентоспособных предприятий, в частности в сельскохозяйственном секторе, и устранить протекционистские барьеры, поставленные перед развивающимися странами;
Those who attributed the economic difficulties and persistently high unemployment rates of certain industrialized countries to the economic growth in the South, and advocated the adoption of protectionist measures were really demonstrating a lack of will to dismantle the obstacles to trade once and for all. Те, кто связывают экономические трудности и сохраняющийся высокий уровень безработицы в некоторых промышленно развитых странах с экономическим ростом на Юге и выступают за принятие протекционистских мер, наглядно демонстрируют свое нежелание раз и навсегда устранить препятствия, стоящие на пути развития торговли.
Больше примеров...
Разбирать (примеров 16)
The screwdriver was so that soldiers could actually dismantle their guns. Отвёртка нужна была для того, чтобы солдаты могли разбирать винтовки.
The situation resulted in numerous demonstrations and, on occasion, violent clashes with KFOR, when the latter's troops attempted to dismantle the barricades. Такое положение послужило поводом для целого ряда демонстраций, порой перераставших в ожесточенные столкновения с СДК, когда солдаты последних пытались разбирать баррикады.
I was trained to dismantle bombs, not to build them! Меня учили разбирать бомбы, а не собирать их!
(b) Dismantle or destroy isolated ordnance that is considered a threat to the contingent's safety; Ь) разбирать или уничтожать отдельные боеприпасы, которые признаны опасными для контингента;
If you want to rent an ice rink made of real ice, an energy-conscious, green and environmentally friendly ice rink, easy to set up and dismantle, and also suitable for warmer temperatures, then you have come to the right address. Если вы ищете потребляющий мало энергии экологически чистый ледовый каток, который легко собирать и разбирать, тогда вы пришли по верному адресу.
Больше примеров...
Роспуска (примеров 14)
He would like to know what measures the Government was planning in order to put an end to the "security package" and dismantle the citizens' militias that committed discriminatory acts against those communities. Он желает знать, какие меры правительство намерено принять для отмены "пакета безопасности" и роспуска гражданских групп действия, совершавших акты дискриминации в отношении этих общин.
Ethiopia used force to occupy the Eritrean village of Adi Murug in Bada in August 1997 and to dismantle the administration there; Эфиопия прибегла к силе с целью захвата эритрейской деревни Адди-Муруг в Баде в августе 1997 года и роспуска местной администрации;
(a) Greater flexibility in rewarding job assignments and the ability to formulate and quickly dismantle teams of staff tasked with specific assignments; а) обеспечение большей гибкости в распределении служебных заданий и возможность создания и роспуска в срочном порядке групп сотрудников, которым поручаются конкретные задания;
Moreover, the OAU has called on its member States and the international community at large to encourage, promote and support moderate elements in Burundi and to do everything possible to isolate and neutralize extremist elements and to disarm and dismantle militias in that country. Кроме того, ОАЕ призвала свои государства-члены и все международное сообщество поощрять и поддерживать умеренные элементы в Бурунди и делать все возможное для изоляции и нейтрализации экстремистских элементов и разоружения и роспуска полувоенных формирований в этой стране.
In conformity with this encouraging process, the United Nations should also take practical measures to dismantle the "United Nations Command", a legacy of the cold war, thus making a due contribution to this process. На фоне этого обнадеживающего прогресса, Организации Объединенных Наций также необходимо принять практические меры для роспуска «Командования Организации Объединенных Наций», которая является наследием «холодной войны», и тем самым внести достойный вклад в этот процесс.
Больше примеров...
Распустить (примеров 9)
Attempts were made to dismantle militia groups and approximately 8,000 were announced to have been disbanded. Были предприняты попытки распустить формирования ополченцев, и, как было объявлено, порядка 8000 бойцов их покинули.
Funding reductions have forced the Federal Police to dismantle the workgroup, leaving some investigations incomplete, and Justice Minister Torquato Jardim tried, unsuccessfully, to change PF leadership. Сокращение финансирования вынудило Федеральную полицию распустить рабочую группу, оставив некоторые расследования незавершенными, а министр юстиции Торквато Жардим безуспешно пытался сменить руководство ПФ.
He welcomed the President's decision to dismantle the much criticized regional security committees which had served as arbitrary instruments in the hands of the executive without due process. Он приветствовал решение Президента распустить сильно критиковавшиеся региональные комитеты по обеспечению безопасности, которые служили в качестве произвольных инструментов в руках исполнительных органов власти без соблюдения надлежащей правовой процедуры.
The Mission verified anti-labour practices within the office of the Comptroller General, who spoke openly about his intention to dismantle the two unions within the institution; these unions have lost 500 workers since 1999. Миссия подтвердила, что Управление Главного ревизора пытается препятствовать профсоюзному движению; сам он открыто заявил о своем намерении распустить оба профсоюза, имеющиеся в его учреждении.
Besides attempting to dismantle MAC, KPA also intends to dissolve NNSC. Помимо попытки ликвидировать ВКП КНА намеревается также распустить КНСН.
Больше примеров...
Расформировать (примеров 12)
Chairman Arafat must outlaw, dismantle, and disarm these groups. Председатель Арафат должен объявить эти группировки вне закона, расформировать и разоружить их.
The Special Rapporteur therefore feels compelled to urge the Governments concerned to dismantle such groups and ensure that arms distributed to them are returned to the security forces. В связи с этим Специальный докладчик считает своим долгом настоятельно призвать соответствующие правительства расформировать такие отряды и обеспечить, чтобы розданное им оружие было возвращено силам безопасности.
To disarm and dismantle bases and logistics centres of belligerent groups of either of the two countries in the territory of the other. Разоружить и расформировать базы и центры тылового обеспечения воюющих групп одной из двух стран на территории другой из этих стран.
According to the information received by the Special Rapporteurs, virtually no attempts on the part of the security forces to dismantle or disarm such groups and prosecute their members are known. Согласно информации, полученной специальными докладчиками со стороны сил безопасности, фактически не отмечается попыток расформировать или разоружить такие группы или же привлечь их к ответственности.
As already reported to the Security Council, reluctance to dismantle this force and to provide information on its real strength had given rise to apprehensions that there was an intention to maintain it. Как уже сообщалось членам Совета Безопасности, в связи с нежеланием расформировать эти силы и предоставить информацию об их реальной численности возникло предположение о намерении сохранить их.
Больше примеров...
Снести (примеров 6)
The federal government came up with a program to dismantle public housing and privatize it, and that's what we're doing. Федеральное правительство подготовило программу снести общественное жильё и приватизировать его, чем мы и занимаемся.
In July, the defence establishment agreed to dismantle a 2.4 km stretch of the separation wall north of Qalqilya. В июле Служба обороны Израиля согласилась снести 2,4 километра разделительной стены к северу от Калькильи.
UNFICYP objected to the construction and repeatedly asked the National Guard to dismantle it and return the position to the status quo ante. ВСООНК возражали против возведения нового строения и неоднократно просили Национальную гвардию снести его, вернув данную позицию к прежнему статус-кво.
That regime should also be obliged by the Council to put an end to its war crimes in the region and to cease the construction of the wall and dismantle it. Кроме того, Совету Безопасности следует обязать этот режим положить конец совершаемым им военным преступлениям, прекратить строительство стены и снести ее.
On 25 May, Peace Now called on Prime Minister-elect Barak to dismantle all illegal settlements established under former Prime Minister Netanyahu. 25 мая движение "Мир - сегодня" призвало вновь избранного премьер-министра Барака снести все незаконные поселения, построенные в период пребывания у власти прежнего премьер-министра Нетаньяху.
Больше примеров...
Обезвредить (примеров 5)
You can't dismantle the land mine without setting off the alarm. Мину нельзя обезвредить не включив сигнализацию.
Without a concerted and targeted effort to dismantle such networks, their leadership and those that provide them with material support, we are likely to see a continuation of these attacks. Если на основе согласованных и целенаправленных усилий нам не удастся обезвредить эти группировки, их руководителей и тех, кто оказывает им материальную поддержку, мы, по всей вероятности, будем свидетелями пиратских нападений и в будущем.
Downside is, you turned her into a bomb that only you can dismantle. Недостаток в том, что ты обратил ее в бомбу, которую только ты способен обезвредить.
Can you help me dismantle it? Можете помочь ее обезвредить?
That way, I can get to the hole, and I can dismantle the firing pin. Он должен подвинуться чтобы я могла обезвредить баёк.
Больше примеров...
Снять (примеров 6)
The military, which had set up checkpoints on roads throughout the country, had been persuaded to dismantle them. Военнослужащих, которые установили блокпосты на дорогах по всей территории страны, удалось убедить снять их.
Although the Council of State on 6 March 1996 renewed its call to the factions to dismantle all checkpoints, the factions continue to control most areas of Liberia. Хотя Государственный совет 6 марта 1996 года вновь обратился со своим призывом к группировкам снять все контрольно-пропускные пункты, группировки продолжают контролировать большинство районов Либерии.
· Rich countries, particularly in Europe, must dismantle trade barriers to exports from developing countries and cease dumping subsidized agricultural products; · Богатые страны, особенно в Европе, должны снять торговые барьеры против экспорта из развивающихся стран и прекратить поставки туда по демпинговым ценам субсидируемой сельхозпродукции;
States that kept their nuclear weapons on alert, thereby posing a threat to the whole world, should withdraw the alert and dismantle their arsenals. Государствам, которые держат наготове ядерное оружие, а тем самым и создают угрозу всему миру, следует снять с боевого дежурства и демонтировать свои арсеналы.
2.5. "Verification" means the proof of compliance with the requirements set out in the annex to this Rule through tests and checks carried out using techniques and equipment currently available, and without the use of tools to dismantle or remove any part of the vehicle; 2.5 "проверка" означает доказательство соответствия требованиям, изложенным в приложении к настоящему Предписанию, полученное посредством испытаний и проверок, проводимых с использованием доступных в настоящее время методов и оборудования, причем без инструментов, позволяющих демонтировать или снять какую-либо часть транспортного средства;
Больше примеров...