| The authorities' efforts to dismantle organized crime groups remain insufficient. | Усилия властей по ликвидации организованных групп до сих пор не увенчались успехом. |
| As for early warning mechanisms, binational operations have been conducted with Colombia and Peru to dismantle networks. | Что касается механизмов раннего предупреждения, то были проведены совместные с Колумбией и Перу операции по ликвидации соответствующих сетей. |
| Nuclear-weapon States did not appear to have any real intention of working to fully dismantle their nuclear arsenals. | Государства, обладающие ядерным оружием, не демонстрируют никакого искреннего намерения предпринимать какие-либо шаги для полной ликвидации своих ядерных арсеналов. |
| We must work together to dismantle the structure of the extremists' financial support. | Мы должны действовать сообща в целях ликвидации системы финансовой поддержки экстремистов. |
| There have been no plans to dismantle these centres as they serve the purposes of education, training and discussion. | Вопрос о ликвидации таких центров не рассматривался, поскольку они представляют собой места для проведения учебной и профессиональной подготовки и для размышления. |
| Actions to dismantle NNSC undermine the structure that has prevented a resumption of hostilities on the Korean peninsula for over forty years. | Меры по ликвидации КНСН подрывают ту структуру, которая в течение 40 лет препятствовала возобновлению военных действий на Корейском полуострове. |
| At the present time, preparations to dismantle ONUSAL are well under way. | В настоящий момент подготовка к ликвидации МНООНС идет полным ходом. |
| Governments should act to dismantle national, regional and international networks of trafficking in human beings. | Правительствам следует предпринимать усилия по ликвидации национальных, региональных и международных систем торговли людьми. |
| Mr. Frans stated that structural racism manifested itself in many ways and it was necessary to look in-depth at how to dismantle the system. | Г-н Франс заявил, что структурный расизм представляет собой многогранное явление и требует углубленного анализа путей ликвидации этой системы. |
| Combating international terrorism required the adoption and implementation of measures to cut off sources of financing and dismantle logistical support networks. | Борьба с международным терроризмом требует принятия и осуществления мер по перекрытию его источников финансирования и ликвидации его систем материально-технического обеспечения. |
| Steps had been taken to dismantle organizations trafficking in human organs, women and children. | Принимаются меры по ликвидации организаций торговцев органами, детьми и женщинами. |
| The failure of nuclear-weapon States to dismantle their arsenals and of others to accede to the NPT were matters of particular concern. | Отказ ядерных держав от ликвидации своих арсеналов, а других государств - присоединиться к Договору о нераспространении вызывает особенную озабоченность. |
| Steps must now start to dismantle settlements. | Необходимо начать шаги по их ликвидации. |
| The Government of Serbia and Montenegro has made certain commitments to help establish UNMIK's presence in the north and to dismantle parallel institutions. | Правительство Сербии и Черногории взяло на себя определенные обязательства в отношении содействия МООНК в установлении ею своего присутствия на севере провинции и в ликвидации параллельных институтов. |
| Through its Ministry of Territorial Administration and Decentralization, the Government has undertaken a campaign to dismantle clandestine traditional weapons factories. | В этой связи правительство посредством министерства территориального управления и децентрализации проводит кампанию по ликвидации подпольного производства традиционных видов оружия. |
| We therefore do not understand why the report's authors call upon Syria to help dismantle those positions. | Ввиду этого нам непонятно, почему авторы доклада призывают Сирию оказать содействие в ликвидации этих позиций. |
| They also highlighted that concerted efforts were required to dismantle powerful international criminal networks. | Они подчеркнули также, что для ликвидации могущественных международных преступных сетей требуются согласованные усилия. |
| It was important to note that agreements had been signed by the two countries to dismantle clandestine networks. | В этой связи следует отметить, что между двумя странами были заключены соглашения о налаживании сотрудничества в области ликвидации подпольных сетей. |
| Any disclosed cases are thoroughly investigated, to detect and dismantle networks that may be active in the illegal trade in weapons and arms. | Любые выявленные случаи тщательно расследуются на предмет выявления и ликвидации сетей, которые, возможно, занимаются незаконной торговлей оружием и вооружениями. |
| Representatives exchanged information on the use of different techniques to detect and dismantle organized groups operating along trafficking routes. | Представители обменялись информацией о различных методах, применяемых для выявления и ликвидации организованных групп, действующих вдоль маршрутов незаконного оборота наркотиков. |
| The police claimed that they were killed during an operation to dismantle a network of bandits. | Полиция утверждает, что это произошло в ходе операции по ликвидации одного из бандформирований. |
| He referred to impending foreign investment legislation, exchange rate reform, efforts to dismantle commercial monopolies and the reform of the banking system. | Он упомянул о предложенном законодательстве об иностранных инвестициях, о реформе обменного курса, об усилиях по ликвидации торговых монополий и о реформе банковского сектора. |
| Jordan reported that cooperation and information sharing is pursued directly with all international counterparts so as to achieve maximum control and dismantle all elements of the criminal chain. | Иордания сообщила, что сотрудничество и обмен информацией осуществляются непосредственно со всеми международными партнерами для обеспечения максимального контроля и ликвидации всех звеньев преступной цепи. |
| The commission noted the need to dismantle entire structures of surveillance, indoctrination and repression, as well as fundamentally reform the security and justice sector. | Комиссия отметила необходимость ликвидации всех структур слежки, индоктринации и подавления, а также коренного реформирования в сфере безопасности и правосудия. |
| On the issue of nuclear disarmament, his Government called on the nuclear-weapon States to step up their endeavours to dismantle their nuclear arsenals. | В связи с вопросом о ядерном разоружении его правительство призывает государства, обладающие ядерным оружием, активизировать свои усилия по ликвидации их ядерных арсеналов. |