Английский - русский
Перевод слова Dismantle
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Dismantle - Ликвидации"

Примеры: Dismantle - Ликвидации
(c) Apply measures, at the national and international levels, to dismantle trafficking networks; с) принять меры на национальном и международном уровнях для ликвидации сетей торговли людьми;
However, not enough was being done to detect and dismantle clandestine ATS laboratories and to prevent abuse of ATS. В то же время следует прилагать более активные усилия для выявления и ликвидации подпольных лабораторий по изготовлению САР и профилактики злоупотребления САР.
It should be a priority of the Governments of the region to encourage their law enforcement agencies to share information, cooperate in cross-border training and capacity-building, and engage with one another in undertaking controlled delivery operations to dismantle sophisticated trafficking syndicates. Первоочередная задача правительств стран региона должна состоять в том, чтобы побуждать свои правоохранительные органы осуществлять обмен информацией, сотрудничать в сфере трансграничной подготовки кадров и наращивания потенциала, а также взаимодействовать друг с другом при проведении контролируемых поставок с целью ликвидации современных синдикатов наркобизнеса.
So far, as we know, CICIG has assisted the Guatemalan State to investigate and dismantle violent criminal organizations believed to be responsible for widespread crime and paralysis in that country's justice system. Как известно, МКББГ помогла Гватемале в расследовании деятельности и ликвидации мощных преступных организаций, виновных в совершении широкомасштабных преступлений и параличе системы правосудия в стране.
The response should be a collective effort of the international community to address the root causes and to dismantle the criminal networks involved, as well as the sources of financing and proceeds. В качестве ответной меры международному сообществу следует приложить коллективные усилия для устранения коренных причин данного явления и ликвидации причастных к нему уголовных структур, а также источников их финансирования и доходов.
The implementation of these offences is driven by the realization that punishing individual offenders after criminal offences have been committed does little to dismantle the organized criminal groups behind these illegal activities. Принятие этих составов преступлений обусловлено осознанием того факта, что наказание отдельных преступников после совершения уголовных преступлений в очень малой степени способствует ликвидации организованных преступных групп за рамками такой противоправной деятельности.
States should consider requesting or providing training or assistance, as appropriate, to improve the capacity of law enforcement efforts to focus on those who direct and organize the commission of serious crimes, in order to dismantle organized criminal groups. Государствам следует рассмотреть вопрос о запрашивании или предоставлении, в надлежащих случаях, услуг по подготовке кадров или оказанию помощи для расширения возможностей правоохранительных органов сосредоточивать усилия на тех лицах, которые организуют совершение серьезных преступлений и руководят такой деятельностью, в целях ликвидации организованных преступных групп.
Every effort must be made to dismantle any remaining elements of the clandestine international supply and procurement network that had come to light in late 2003, and to shut down other illegal nuclear suppliers and networks. Необходимо сделать все возможное для ликвидации любых сохраняющихся элементов подпольной международной сети поставок и закупок, которая была обнаружена в конце 2003 года, и пресечения деятельности других незаконных поставщиков и сетей ядерных материалов.
In that regard, the Democratic People's Republic of Korea should dismantle all its nuclear programmes in a thorough, transparent and verifiable manner and an expeditious resolution should be sought through peaceful and diplomatic means within the framework of the six-party talks. В связи с этим Корейской Народно-Демократической Республике следует предпринять всесторонние, транспарентные и поддающиеся проверке шаги по ликвидации всех своих ядерных программ, и необходимо найти скорейший выход из сложившейся ситуации мирным путем и дипломатическими средствами в рамках шестисторонних переговоров.
His delegation had taken note of the statement by the European Union and, in that regard, welcomed the efforts being undertaken to dismantle illicit trafficking networks in four countries of the southern hemisphere, including South Africa. Его делегация принимает к сведению заявление Европейского союза и в этой связи приветствует усилия, предпринимаемые для ликвидации сетей незаконного оборота в четырех странах южного полушария, в том числе в Южной Африке.
Governments should ensure that their law enforcement agencies are empowered to undertake controlled deliveries so as to maximize the tools available to investigate and dismantle groups engaged in organized crime and drug trafficking. Правительствам следует обеспечить наделение их правоохранительных органов полномочиями осуществлять контролируемые поставки, чтобы они могли максимально эффективно использовать имеющиеся средства для расследования деятельности групп, причастных к организованной преступности и незаконному обороту наркотиков, и их ликвидации.
It also briefly outlines the key policy interventions that have been adopted by the new democratic government to implement the Convention and the country's Constitutional promises on human rights and in so doing, dismantle the racial legacy of colonialism and apartheid. В нем также кратко рассказывается об основных политических мерах, принимаемых новым демократическим правительством с целью осуществления положений Конвенции и выполнения изложенных в Конституции страны обязательств, связанных с правами человека, а также ликвидации расового наследия колониализма и апартеида.
Strengthening international, regional and bilateral cooperation among states to identify, disrupt, and dismantle the financial underpinning of terrorism, as well as the activities of organized crime groups, illegal weapons, and explosives trafficking and illicit narcotics trade. Укреплять международное, региональное и двустороннее сотрудничество государств в целях выявления, пресечения и ликвидации финансовой поддержки терроризма, а также деятельности организованных преступных групп, незаконного оборота оружия и взрывчатых веществ и незаконной торговли наркотиками.
On the roads to the different areas visited, the Group recognized the effort made by the Ivorian authorities to dismantle the illegal checkpoints observed during the first part of its mandate. На дорогах в различные районы, в которых она побывала, Группа отметила прилагаемые ивуарийскими властями усилия для ликвидации незаконных контрольно-пропускных пунктов, отмечавшихся в период действия первой части ее мандата.
More importantly, however, it is necessary to eradicate definitively all vestiges of the practice of using violence for political purposes and to dismantle the mechanism through which it operates: organized crime. Однако наряду с этим необходимо окончательно искоренить последние причины применения насилия по политическим мотивам, а также добиться ликвидации организованной преступности, которая является его питательной средой.
We pay a sincere tribute to the President of the African National Congress, Mr. Nelson Mandela, and his countrymen for their remarkable success so far in their endeavours to dismantle apartheid. Мы искренне воздаем должное президенту Африканского национального конгресса г-ну Нельсону Манделе и его соотечественникам за их замечательный успех в их усилиях по ликвидации апартеида.
As we celebrate tomorrow a new South Africa, I should like to pay special tribute to the South African people, who voted freely in an historic change to dismantle the apartheid system. Поскольку завтра мы приветствуем новую Южную Африку, хотел бы особо воздать должное южноафриканскому народу, который путем свободного волеизъявления принял историческое решение о ликвидации системы апартеида.
The Government was not prepared to rejoin the Committee while the 1971 Declaration remained in its original form without some form of amendment to the references to the need to dismantle bases and military installations. Французское правительство не намерено возвращаться в Специальный комитет до тех пор, пока Декларация 1971 года будет оставаться в ее первоначальном виде, без какой-либо поправки к ссылкам на необходимость ликвидации баз и военных объектов.
In the international context, steps must be taken to improve the terms of trade, particularly commodity prices, dismantle protectionism and eliminate agricultural subsidies granted by some developed countries. В международном контексте необходимо предпринять шаги для улучшения условий торговли, в частности цен на сырьевые товары, ликвидации протекционизма и отмены субсидий в сельском хозяйстве, предоставляемых некоторыми развитыми странами.
There were other reasons for the attack upon the Committee, namely ensuring that there was no mechanism in place at the United Nations to discuss and dismantle economic, cultural and continued de facto political colonialism. Вместе с тем существуют иные цели нападок на Комитет, которые заключаются в том, чтобы в Организации Объединенных Наций не осталось механизма для обсуждения вопросов, связанных с экономическим, культурным и сохраняющимся де-факто политическим колониализмом, и для его ликвидации.
The capacity to dismantle apartheid, establish the basis of a new constitution by consensus, and agree on an election date within a few years is no mean achievement. Возможность ликвидации апартеида, создания основ новой конституции путем консенсуса и согласования даты выборов и всего за несколько лет, конечно, является большим достижением.
For the struggle to succeed, all Member States must be unambiguously committed to ending illicit trafficking in small arms and to cooperating fully at the bilateral, regional and international levels to dismantle networks of illegal arms brokers. Для того чтобы эта борьба была успешной, все государства-члены должны взять на себя недвусмысленное обязательство положить конец незаконной торговле стрелковым оружием и всесторонне сотрудничать на двустороннем, региональном и международном уровнях в деле ликвидации сетей нелегальных оружейных маклеров.
Encourages continued efforts to dismantle the regroupment camps and the return of displaced persons to their villages as and when security conditions permit; поощряет продолжение усилий по ликвидации лагерей для переселенцев и возвращение перемещенных лиц в родные деревни везде, где условия безопасности это позволяют;
With the establishment of the International Commission against Impunity in Guatemala, we are involved in an innovative attempt to dismantle criminal groups whose actions threaten to erode hard-fought gains in the peace process. Благодаря созданию Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале мы стали принимать участие в деятельности новаторского характера по ликвидации уголовных группировок, которые могут свести на нет успехи мирного процесса, достигнутые с таким трудом.
Requests States to increase cooperation and concerted action at the national, regional and international levels to prevent and dismantle networks that traffick in children; просит государства активизировать на национальном, региональном и международном уровнях сотрудничество и взаимодействие в целях недопущения создания сетей торговли детьми и их ликвидации;