The Programme seeks to dismantle patriarchal constructs that hinder the advancement of women in society. |
Эта Программа направлена на демонтаж патриархальных механизмов, которые создают препятствия для улучшения положения женщин в обществе. |
Once, we're sent to dismantle an illegal settlement. |
Однажды, нас отправили на демонтаж незаконных поселений. |
By the 1970's, however, the IMF and Western powers began to dismantle the theory and practice of regulating global capital flows. |
Однако к 1970-м гг. МВФ и западные державы начали демонтаж теории и практики регулирования мировых потоков капитала. |
We are continuing to dismantle these weapons at the maximum rate consistent with security, safety and environmental standards. |
Мы продолжаем демонтаж этих систем оружия максимальными темпами, совместимыми с безопасностью, надежностью и экологическими стандартами. |
Simplicity of installation - can carry out installation and dismantle of products one worker on armature in diameter up to "Дy200". |
Простота монтажа - монтаж и демонтаж изделий может осуществлять один работник на арматуре диаметром до Ду200. |
Hence, isolation on installation and dismantle of a product that reduces expenses for operation is not required attraction of experts on heat and increases efficiency of repair work. |
Следовательно, не требуется привлечения специалистов по теплоизоляции на монтаж и демонтаж изделия, что снижает затраты на эксплуатацию и увеличивает оперативность ремонтных работ. |
We're giving Pilate two days to dismantle the entire Roman imperialist if he doesn't agree immediately, we execute her. |
Мы даем Пилату два дня на демонтаж... всего аппарата Римских Империалистических Штатов, и если он не соглашается немедленно, мы казним ее. |
The factions continue to maintain that they will disengage and dismantle their checkpoints only when ECOMOG deploys to their areas of control. |
Эти группировки продолжают исходить из того, что разъединение и демонтаж своих контрольно-пропускных пунктов они будут производить только тогда, когда в контролируемых ими районах будет дислоцирована ЭКОМОГ. |
However, North Korea's relations with the international community now rest on its prompt and visible actions to dismantle its programmes to develop nuclear weapons. |
Однако отношения Северной Кореи с международным сообществом зависят сейчас от ее незамедлительных и конкретных действий, направленных на демонтаж программ создания ядерного оружия. |
During that period, Caribbean women had continued to struggle to eradicate and dismantle political structures of imperialism, in the process reclaiming and reconstructing the indigenous, African and Creole experience. |
В этот период женщины стран Карибского бассейна продолжали борьбу за ликвидацию и демонтаж империалистических политических структур в процессе освоения опыта коренных народов, африканцев и креолов. |
Well, it didn't take them long to dismantle the museum, did it? |
Ну, демонтаж музея не займёт у них много времени, правда? |
(b) To dismantle and destroy any nuclear explosive device that it has manufactured prior to the coming into force of this Treaty; |
Ь) произвести демонтаж и уничтожить любое ядерное взрывное устройство, которое она изготовила до вступления в силу настоящего Договора; |
He had met with the Popular Committee there, encouraging its members to continue their efforts to dismantle the wall, in accordance with the advisory opinion of the International Court of Justice. |
Он встретился с членами общественного комитета этой деревни и призвал их продолжать свои усилия, нацеленные на демонтаж стены в соответствии с консультативным заключением Международного суда. |
dismantle the system of the traditional notion of the division of labour and provide an enabling environment for equal opportunity, choice and access of women to personal and sustainable development; |
демонтаж системы традиционных представлений о разделении труда и обеспечение условий, способствующих предоставлению равных возможностей, выбора и доступа женщин к личному и устойчивому развитию; |
A major objective of the disarmament process in Sierra Leone was to dismantle the military apparatus of CDF and the Revolutionary United Front (RUF) and encourage the latter to transform itself into a political party that would pursue its interests through a democratic political process. |
Главной целью процесса разоружения в Сьерра-Леоне был демонтаж военного аппарата СГО и Объединенного революционного фронта (ОРФ) и поощрение последнего к преобразованию в политическую партию, которая будет добиваться реализации своих интересов через демократический политический процесс. |
They can be rightly proud of the substantial contribution they made to the many years of intense struggle to dismantle the system of apartheid and to create the basis for South Africa's transition to a non-racial and democratic society with equal rights guaranteed to all its citizens. |
Они по праву могут гордиться тем весомым вкладом, который был внесен ими в напряженную борьбу за демонтаж системы апартеида и создание основ для перехода ЮАР к нерасовому и демократическому обществу с равными и гарантированными правами для всех ее граждан. |
This step overlaps to some degree with the steps three and four - refurbish and dismantle - because it will sometimes be necessary to see what parts are inside, whether parts are still working and which parts need to be replaced. |
Этот этап в некоторой степени перекрывает третий и четвертый этапы - восстановление и демонтаж - поскольку иногда необходимо, чтобы увидеть, какие части находятся внутри, все ли части работают, и какие части должны быть заменены. |
Algeria will also dismantle the two historic sections of the Challe Line to recover the mines and produce replicas. |
Алжир также произведет демонтаж двух исторических отрезков линии "Шалля", с тем чтобы извлечь там мины, а потом реконструировать их идентичным образом. |
In the Ukraine, Viktor Yanukovych, the man who was ousted, is back in power and has started to dismantle democratic institutions. |
На Украине Виктор Янукович, который был отстранен, вернулся к власти, и начал демонтаж демократических институтов. |
Canada is spending well over $100 million to dismantle and de-fuel 12 nuclear-powered submarines in North Russia: 8 have been fully dismantled and 4 are in progress. |
Канада тратит значительно больше 100 млн. долларов на демонтаж и удаление отработавшего топлива с 12 атомных подводных лодок на севере России: восемь лодок демонтированы и четыре находятся в процессе демонтажа. |
The results of the analysis showed that, taking into account the residual value of the equipment, which amounted to $81,700, it was not economical to dismantle and ship these items. |
Результаты анализа показали, что с учетом ликвидационной стоимости этого оборудования, которая составляла 81700 долл. США, его демонтаж и перевозка не являются экономически выгодными. |
The Committee was informed that the transfer was made on the determination that it was not economical to secure, dismantle, ship and do site restoration. |
Комитет был информирован о том, что передача этого имущества осуществлялась исходя из того предположения, что страхование, демонтаж, перевозка и восстановление объектов с экономической точки зрения не представляются разумным. |
Even as we continue our efforts to dismantle and eliminate weapons of mass destruction, we must continue to work towards reducing the conditions that would prompt their use in the first place. |
Необходимо, не прекращая усилий, направленных на демонтаж и уничтожение оружия массового уничтожения, продолжать работу по ликвидации прежде всего условий, способствующих применению этого оружия. |
Since it would be neither practical nor cost-efficient to dismantle the "hard-wall" prefabricated accommodations installed in Cambodia, these should be left in the country. 3. Communications equipment |
Поскольку демонтаж смонтированных из жестких конструкций сборных жилых домов в Камбодже не представляется ни целесообразным, ни выгодным с финансовой точки зрения, эти конструкции необходимо оставить в стране. |
Piping joints: Screwed connections should not be used and the number of flanged joints should be kept to the minimum that is consistent with safety and the ability to dismantle for maintenance and repair. |
Трубопроводные соединения: не следует использовать резьбовые соединения, а число фланцевых соединений должно быть сведено до того минимума, который согласуется с требованиями техники безопасности и допускает демонтаж с целью проведения технического обслуживания и ремонта. |