Английский - русский
Перевод слова Dismantle
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Dismantle - Ликвидации"

Примеры: Dismantle - Ликвидации
The Act is intended to help dismantle disabling barriers created by society and to prevent new ones from being created. Закон призван содействовать ликвидации созданных обществом барьеров в связи с инвалидностью и противодействовать созданию новых барьеров.
However, cooperation among the various United Nations entities in Guatemala had strengthened national capacity to look at broader criminal phenomena and dismantle criminal networks. Тем не менее совместная деятельность различных учреждений Организации Объединенных Наций в Гватемале укрепила национальный потенциал по более широкому анализу уголовных явлений и ликвидации преступных сетей.
Several speakers also mentioned the threat posed to the region by methamphetamines and the need to dismantle the clandestine laboratories manufacturing them. Ряд выступавших отметили также угрозу, которую несут для региона метамфетамины, а также необходимость ликвидации подпольных лабораторий по их изготовлению.
The Committee urges the State party to take appropriate measures to dismantle the informal supply and distribution network for poor quality medicines and to improve access to generic medicines. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять надлежащие меры для ликвидации неформальной сети поставок и сбыта низкокачественных медикаментов и расширения доступа к непатентованным лекарственным препаратам.
Over the past decade many countries had worked together under the Cooperative Threat Reduction initiative to secure and dismantle nuclear, biological and chemical weapons materials, carriers and infrastructure. В течение последнего десятилетия многие страны коллективно работали в рамках программы «Совместное уменьшение угрозы» с целью обеспечения безопасности и ликвидации материалов, носителей и инфраструктуры ядерного, биологического и химического оружия.
An urgent priority is to establish a timetable for developed countries to dismantle market access barriers and begin phasing out trade-distorting domestic subsidies, especially in agriculture. Развитым странам следует в первую очередь безотлагательно разработать график ликвидации барьеров, препятствующих доступу на рынки, и приступить к поэтапной отмене внутренних субсидий, вызывающих торговые диспропорции, особенно в сельском хозяйстве.
A strategic decision by the Democratic People's Republic of Korea to dismantle all nuclear weapons and nuclear programmes would be met with economic and energy assistance and security assurances. Стратегическое решение Корейской Народно-Демократической Республики по ликвидации всего ядерного оружия и свертыванию ядерных программ должно быть подкреплено соответствующей экономической и энергетической помощью и гарантиями безопасности.
Malta: Intensification of cooperation in investigations to dismantle criminal groups responsible for the transportation by sea of clandestine immigrants from Malta to Sicily; Мальта - укрепление сотрудничества в проведении расследований для ликвидации преступных группировок, осуществляющих морскую перевозку незаконных иммигрантов из Мальты в Сицилию;
(b) To increase cooperation at all levels to prevent and dismantle networks trafficking in children; Ь) расширять сотрудничество на всех уровнях с целью предотвращения создания и ликвидации сетей торговли детьми;
Denmark has worked vigorously for more than 25 years in various forums and ways to dismantle apartheid and help the transition to democracy in South Africa. На протяжении более чем 25 лет Дания активно участвует в работе различных форумов, занимающихся поисками путей ликвидации апартеида и содействием переходу к демократии в Южной Африке.
In previous reports, the Special Rapporteur has analysed and documented the efforts made by President de Klerk to dismantle apartheid and launch a democratization process in South Africa. В предыдущих докладах Специальный докладчик рассмотрел и проанализировал усилия, предпринимаемые президентом де Клерком с целью ликвидации апартеида и реализации процесса демократизации в Южной Африке.
In order to dismantle the financial apparatus of the criminal organizations involved, international action must be geared towards enabling financial systems and enforcement agencies swiftly to exchange information on suspicious transactions. С целью ликвидации финансового аппарата соответствующих криминальных организаций должна быть проведена международная акция для обеспечения быстрого обмена информацией между финансовыми системами и правоохранительными учреждениями о совершаемых подозрительных операциях.
There must, therefore, be a concerted and sustained effort to reduce narcotics production and to dismantle the most powerful drug trafficking organizations. В связи с этим необходимо предпринимать согласованные и настойчивые усилия в целях сокращения производства наркотиков и ликвидации наиболее могущественных организаций, занимающихся их незаконным оборотом.
Elaborate guidelines were agreed upon, defining the parameters by which the international community would work to dismantle the system of apartheid. Были детально согласованы руководящие направления, определявшие параметры, которыми предстояло руководствоваться международному сообществу на пути к ликвидации системы апартеида.
The achievement of those objectives will require a larger programme embodying a more comprehensive approach to strengthen capacities, to increase seizures and to more efficiently dismantle drug-trafficking organizations. Достижение этих целей потребует разработки более широкой программы, отражающей более всеобъемлющий подход к укреплению потенциала, увеличению объема изъятий и более эффективной ликвидации организаций, занимающихся незаконным оборотом наркотиков.
Efficient energy use is hindered by a number of institutional, economic and informational barriers, and decisive energy efficiency policies are necessary to dismantle or reduce these barriers. Эффективное энергопользование затрудняется рядом институциональных, экономических и информационных факторов, и для ликвидации или уменьшения этих препятствий необходима решительная политика в области энергоэффективности.
Several Member States indicated that there was a need to identify and dismantle ATS laboratories and enhance backtracking investigations to identify and prosecute traffickers. Несколько государств-членов поставили вопрос о необходимости выявления и ликвидации лабораторий, производящих САР, и усиления последующих расследований в целях обнаружения и наказания торговцев наркотиками.
National authorities are constantly carrying out operations in different parts of our territory to dismantle groups of weapons traffickers, many of which belong to international networks. Власти страны постоянно проводят операции в различных частях нашей территории с целью ликвидации занимающихся торговлей оружия групп, многие из которых являются частью международных сетей.
The Secretary-General has called upon the Lebanese authorities to take the necessary measures, consistent with the decisions of the National Dialogue, to dismantle the paramilitary infrastructures outside refugee camps. Генеральный секретарь призвал ливанские власти принять необходимые меры, в соответствии с решениями, принятыми в контексте Национального диалога, для ликвидации полувоенных инфраструктур за пределами лагерей беженцев.
It should strengthen the United Nations Interim Force in Lebanon and the Lebanese armed forces and establish clear benchmarks to disarm and dismantle Hizbullah. Он должен укрепить Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане и Ливанские вооруженные силы и установить четкие сроки разоружения и ликвидации «Хизбаллы».
Thirty-four per cent of the Governments have adopted law enforcement measures to detect and dismantle clandestine laboratories and to prevent chemical precursors from being smuggled or diverted for use in illicit manufacture. Двадцать четыре процента правительств при-няли ряд мер правоохранительного характера для обнаружения и ликвидации подпольных лабораторий и недопущения контрабанды или утечки химических прекурсоров для целей использования в процессе незаконного изготовления САР.
During those demonstrations huge crowds had set up barricades to prevent the delivery of food supplies to the capital, and soldiers had been sent to dismantle them. Во время этих демонстраций огромные толпы людей создавали баррикады, с тем чтобы помешать доставке продовольственных товаров в столицу, поэтому для их ликвидации были использованы военнослужащие.
A number of representatives reported on the use of intelligence-gathering and controlled delivery techniques to dismantle drug trafficking networks in their countries and emphasized the need further to improve and extend such action. Ряд представителей сообщили о сборе оперативной информации и использовании контролируемых поставок с целью ликвидации сетей наркобизнеса в их странах и подчеркнули необходимость дальнейшего совершенствования и расширения такой деятельности.
Cultural barriers to women's involvement in engineering and science exist in some developing countries, even where opportunities are available, making proactive measures to dismantle these barriers important. В некоторых развивающихся странах даже при наличии возможностей получения образования существуют культурные барьеры, затрудняющие привлечение женщин в сектор науки и техники, что обусловливает важное значение активного осуществления мер по ликвидации таких барьеров.
The Commission executes this mandate by raising awareness about inequality and helping to dismantle the barriers that stand in the way of a fair and open society, free from discrimination. Комиссия осуществляет эти полномочия путем повышения осведомленности о неравенстве и оказания содействия ликвидации препятствий, стоящих на пути создания справедливого и открытого общества, свободного от дискриминации.