Английский - русский
Перевод слова Dismantle
Вариант перевода Ликвидацию

Примеры в контексте "Dismantle - Ликвидацию"

Примеры: Dismantle - Ликвидацию
The importance of the use of controlled delivery as an investigative tool to counter drug trafficking and dismantle criminal organizations was emphasized. Была подчеркнута важность использования контролируемых поставок в ходе расследований, направленных на борьбу с оборотом наркотиков и ликвидацию преступных организаций.
But the struggle to dismantle the consequences of apartheid is still with us and will be for many years to come. Но мы по-прежнему ведем борьбу за ликвидацию последствий апартеида и будем вести ее в течение многих лет.
This refers to a set of policies intended to dismantle the standard institutions of a welfare State system. Речь идет о разработке политики, направленной на ликвидацию институтов, типичных для "режимов" государства всеобщего благосостояния.
Individually, all countries had the authority to expose and dismantle illegal organizations and to reduce demand for drugs. В индивидуальном плане все страны имеют возможность обеспечивать преследование и ликвидацию незаконных организаций и сокращение спроса на наркотики.
It is essential to take control of and dismantle such sources of financing. Необходимо обеспечить выявление и ликвидацию источников такого финансирования.
A seventh measure was to dismantle drug trafficking and refining networks. Седьмая мера направлена на ликвидацию сетей незаконного оборота и переработки наркотиков.
During this period, the Commission aims to consolidate its activities to fight impunity and dismantle criminal structures that have obstructed the functioning of justice and security institutions. В течение этого периода Комиссия намерена активизировать свои усилия, направленные на борьбу с безнаказанностью и ликвидацию уголовных структур, препятствующих функционированию системы правосудия и органов безопасности.
Such initiatives were detrimental to multilateralism and international cooperation, and aimed to dismantle existing international disarmament, arms control and non-proliferation treaties and bodies. Такие инициативы наносят ущерб многостороннему и международному сотрудничеству и нацелены на ликвидацию существующих международных договоров и органов по разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению.
The DPRK must promptly dismantle all of its nuclear programs, including its covert uranium enrichment program, in a complete, verifiable and irreversible manner. КНДР должна незамедлительно осуществить ликвидацию всех своих ядерных программ, включая ее секретную программу обогащения урана, полностью и поддающимся проверке и необратимым образом.
The Commission aims to investigate and dismantle violent criminal organizations in Guatemala, which are believed to be among the cornerstones of impunity in the country, threatening the justice system and democratic institutions. Комиссия ставит своей целью расследование и ликвидацию агрессивных криминальных организаций в Гватемале, которые рассматриваются как один из оплотов безнаказанности преступлений в стране, представляющей угрозу для системы правосудия и демократических институтов.
The international community urged the Democratic People's Republic of Korea to retract those decisions immediately, and Japan called upon that country to dismantle all its nuclear programmes in a verifiable and irreversible manner. Международное сообщество настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику немедленно пересмотреть эти решения, а Япония предлагает ей осуществить поддающуюся проверке и необратимую ликвидацию всех своих ядерных программ.
Consistent with our deep aversion to and abhorrence of, apartheid, we worked actively within and outside the United Nations in the relentless struggle to dismantle apartheid. Испытывая глубокое отвращение и омерзение к апартеиду, мы активно и неустанно боролись как в Организации Объединенных Наций, так и вне ее за ликвидацию апартеида.
This highlights a key need to complement border controls by increasing law enforcement efforts to dismantle the smuggling of migrants networks and through enhanced international law enforcement cooperation between countries of destination, transit and origin. Это обстоятельство указывает на насущную необходимость дополнять ужесточение пограничного контроля активизацией действий правоохранительных органов, направленных на ликвидацию сетей незаконного ввоза мигрантов, а также более активным международным сотрудничеством между правоохранительными органами стран назначения, транзита и происхождения.
Bearing in mind that identification of the destination of illicit shipments of narcotic drugs, psychotropic substances and precursors is an integral part of efforts to dismantle criminal organizations involved in illicit drug trafficking, принимая во внимание, что выявление пункта назначения незаконных поставок наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров является неотъемлемой частью усилий, направ-ленных на ликвидацию преступных организаций, которые занимаются незаконным оборотом нар-котиков,
The United States and Russia have missed an opportunity to verifiably dismantle their still massive cold-war-era nuclear arsenals and to reduce the role of nuclear weapons in their military strategies. Соединенные Штаты и Россия упустили возможность осуществить поддающуюся контролю ликвидацию своих все еще обширных и сохранившихся с эпохи «холодной войны» ядерных арсеналов и ослабить роль ядерного оружия в своих военных стратегиях.
Conversion programmes to reallocate finances, reorient research and development, restructure industry, reintegrate personnel, find alternative uses for military bases and installations and dismantle, reuse or scrap surplus weapons are all projects that require planning and deserve generous funding. научных исследований и разработок, структурную перестройку промышленности, реинтеграцию кадров, выявление альтернативных форм использования военных баз и объектов, а также ликвидацию или утилизацию избытка оружия, - все это проекты, требующие планирования и заслуживающие щедрого финансирования.
During that period, Caribbean women had continued to struggle to eradicate and dismantle political structures of imperialism, in the process reclaiming and reconstructing the indigenous, African and Creole experience. В этот период женщины стран Карибского бассейна продолжали борьбу за ликвидацию и демонтаж империалистических политических структур в процессе освоения опыта коренных народов, африканцев и креолов.
Lessons should also be drawn from Sierra Leone, where, after the conclusion of the Abuja Peace Agreement, UNAMSIL deployed robust patrols to dismantle checkpoints erected by RUF, and the Government ensured the removal of checkpoints which hindered the movement of goods and civilians. Следует также учесть опыт Сьерра-Леоне, где после заключения Абуджийского мирного соглашения МООНСЛ организовала энергичное патрулирование с целью ликвидировать контрольно-пропускные пункты, созданные ОРФ, а правительство обеспечило ликвидацию контрольно-пропускных пунктов, мешавших движению товаров и людей.
If nuclear-weapon States parties to the NPT do not continue to take all measures in good faith to dismantle and irreversibly eliminate nuclear weapons, concerns will be raised, especially by non-nuclear weapon States parties, over the relevance of the NPT. Если обладающие ядерным оружием государства-участники ДНЯО не будут продолжать добросовестно демонтировать и проводить необратимую ликвидацию ядерного оружия, возникнет озабоченность - особенно у государств-участников, не обладающих ядерным оружием - в отношении актуальности ДНЯО.
Good practice is to ensure that immediate prevention measures such as strengthened border control are complemented by longer-term efforts to dismantle the criminal organizations behind smuggling of migrants, and to address the root causes of demand for smuggling services. Весьма успешной является практика подкрепления оперативных мер по предупреждению незаконной миграции, например ужесточения пограничного контроля, долгосрочными усилиями, направленными на ликвидацию организованных преступных групп, занимающихся незаконным ввозом мигрантов, и устранение коренных причин, стимулирующих спрос на их услуги.