It would be useful to learn about the current status of the 2004 Anti-Discrimination Bill, despite the fact that it did not include all affected groups in Nigeria, and had omitted discrimination based on colour and citizenship. |
Было бы полезно узнать о нынешнем статусе антидискриминационного закона 2004 года, несмотря на то, что в нем не охватываются все соответствующие группы, проживающие в Нигерии, и упускается из виду дискриминация по признаку цвета кожи и гражданства. |
The Committee also recommends that the State party ensure effective enforcement of existing anti-discrimination legislation, and strengthen measures to combat de facto discrimination, including through campaigns aimed at combating stereotypes, especially concerning disadvantaged and marginalized individuals and groups. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное применение существующего антидискриминационного законодательства и укрепить меры по борьбе с фактической дискриминацией, в том числе с помощью кампаний, направленных на борьбу со стереотипами, в особенности в том, что касается обездоленных и маргинализованных лиц и групп населения. |
CoE-ACFC and CoE-CM, however, expressed concern that the legal framework pertaining to the fight against discrimination still needs to be improved, including through the development of a comprehensive anti-discrimination legislation. |
Однако КСРК СЕ и КМ СЕ выразили озабоченность в связи с тем, что правовая основа для ведения борьбы с дискриминацией по-прежнему нуждается в усовершенствовании, в том числе посредством разработки всеобъемлющего антидискриминационного законодательства. |
The Committee reiterates its concern that, despite efforts to that end, the State party has still not adopted a general anti-discrimination law guaranteeing the right to equal treatment and protection against discrimination (arts. 1, 2 and 5). |
Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности по поводу того, что, несмотря на усилия с этой целью, государство-участник по-прежнему не приняло общего антидискриминационного законодательства, гарантирующего право на равное обращение и защиту от дискриминации (статьи 1, 2 и 5). |
The Committee notes with satisfaction the adoption of comprehensive legislative framework, namely the Anti-Discrimination Act, which extends the current protection against discrimination in the State party and will enter into force in January 2009. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие всеобъемлющей правовой основы, а именно, Антидискриминационного закона, расширяющего существующие в государстве-участнике возможности защиты от дискриминации, который вступит в силу в январе 2009 года. |
The rights, whose exercise is to be safeguarded against such discrimination and equal protection guaranteed by article 4 of the Anti-Discrimination Law, encompass: |
Эти права, осуществление которых должно быть ограждено от такой дискриминации, и равная защита, гарантируемая статьей 4 Антидискриминационного закона, касаются: |
Regarding caste-based discrimination, in particular against Dalit women, Belgium wanted to know what actions were being taken to implement anti-discriminatory legislation and the role of the National Commission on Human Rights was in that regard. |
Говоря о дискриминации по признаку кастовой принадлежности, прежде всего в отношении женщин народности далитов, Бельгия хотела бы знать, какие меры принимаются для осуществления антидискриминационного законодательства и какую роль играет в этой связи Национальная комиссия по правам человека. |
The Committee remains concerned about a lack of comprehensive anti-discrimination legislation prohibiting discrimination on grounds such as race, language, disability and ethnic origin, and about the lack of disciplinary sanctions for State officials acting in a discriminatory manner (arts. 2 and 26). |
Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием всеобъемлющего антидискриминационного законодательства, запрещающего дискриминацию по таким признакам, как раса, язык, инвалидность и этническое происхождение, а также по поводу отсутствия дисциплинарных санкций в отношении государственных должностных лиц, допускающих дискриминационное поведение (статьи 2 и 26). |
115.58 Ensure thorough implementation of the anti-discrimination legislation in order to prevent and combat the discrimination based on any criteria, notably racial and ethnic (Romania); |
115.58 обеспечивать полное соблюдение антидискриминационного законодательства в целях предотвращения дискриминации по любому признаку, в частности по признакам пола и этнического происхождения, и борьбы с этим явлением (Румыния); |
In addition, anti-discriminatory behaviour and practice is continuously being promoted through conducting media campaigns on the rights and opportunities of marginalized social groups, on the prohibition of discrimination and the promotion of anti-discriminatory behaviour. |
Поощрение антидискриминационного поведения и практики постоянно осуществляется и путем проведения в средствах массовой информации кампаний, касающихся прав и возможностей маргинальных социальных групп, запрещения дискриминации и поощрения антидискриминационного поведения. |
Regarding the fragmentation of anti-discrimination legislation, the CR states that the Anti-Discrimination Act is by its nature a general legal norm that regulates the prohibition of discrimination in all defined areas described in the text in relation to Article 1. |
В отношении фрагментарности антидискриминационного законодательства ЧР заявляет, что Закон о борьбе с дискриминацией по своей природе является нормативно-правовым актом общего характера, который регламентирует запрещение дискриминации во всех установленных сферах, о которых говорится в тексте, касающемся статьи 1. |
The Committee notes that only some cantons have enacted anti-discrimination laws, and is concerned about the lack of a comprehensive anti-discrimination law to prevent and combat discrimination on all the prohibited grounds (art. 2). |
Комитет отмечает, что лишь некоторые кантоны приняли антидискриминационные законы, и выражает обеспокоенность по поводу отсутствия всеобъемлющего антидискриминационного закона, направленного на предупреждение и пресечение дискриминации по всем запрещенным признакам (статья 2). |
The Commission on the Status of Women has found that many States are beginning to make use of positive action as a means of reducing the gap between discrimination in law and that in practice. 33 |
Комиссия по положению женщин установила, что многие государства начинают использовать соответствующие меры в качестве средства, позволяющего добиться устранения дискриминации на практике на основе антидискриминационного законодательства ЗЗ/. |
Despite the existence of an anti-discrimination law, a comprehensive implementation plan and an administrative instruction to implement the law, no comprehensive mechanism for tracking discrimination cases was established as at 30 June |
Несмотря на наличие антидискриминационного законодательства, по состоянию на 30 июня 2007 года отсутствовал всеобъемлющий план его осуществления и соответствующая административная инструкция, а также всеобъемлющий механизм отслеживания случаев дискриминации |
(c) The lack of enforcement of the 2008 Schools Act and the Anti-Discrimination Act regarding discrimination and segregation in education as well as the lack of clear enforcement measures; |
с) неприменением Закона о школах 2008 года и Антидискриминационного закона в отношении фактов дискриминации и сегрегации в образовании, а также отсутствием четких мер по их применению; |
Data collection should result from explicit anti-discrimination laws that require data in order to measure discrimination and formulate, implement and monitor appropriate public policies, including special measures, pursuant to international human rights standards; |
Сбор данных должен производиться в соответствии с четкими положениями антидискриминационного законодательства, требующими наличия данных для оценки существующей дискриминации, а также для выработки, осуществления и мониторинга надлежащей государственной политики, включая специальные меры, в соответствии с международными нормами в области прав человека; |
Following the example of European countries that support the adoption of comprehensive anti-discrimination legislation, BiH adopted the Law on the Prohibition of Discrimination. |
Следуя примеру европейских стран, которые поддерживают принятие всеобъемлющего антидискриминационного законодательства, БиГ приняла Закон о запрете дискриминации. |
In 2010, the Walloon Region had held a Stop Discrimination campaign in application of the anti-discrimination decree. |
В 2010 году в валлонском регионе во исполнение антидискриминационного указа была начата кампания "Остановить дискриминацию". |
The National Council for Combating Discrimination and the Ombudsman were the main institutions that contributed to effective enforcement of the anti-discrimination legislation and to the legal protection of the Roma population. |
Национальный совет по борьбе с дискриминацией и Управление народного защитника являются основными учреждениями, вносящими вклад в эффективное соблюдение антидискриминационного законодательства и обеспечение правовой защиты населения рома. |
The Plan for implementation of the Law on Prohibition of Discrimination includes the plan for education and media promotion of anti-discrimination behaviours. |
План применения Закона о запрещении дискриминации включает в себя план обучения и освещения в средствах массовой информации антидискриминационного поведения. |
Prior to the adoption of the Law for Protection against Discrimination, the anti-discriminatory provisions were incorporated in various laws which had not always proved effective enough for ensuring equal treatment. |
До принятия Закона о защите от дискриминации положения антидискриминационного характера включались в различные законы, которые не всегда оказывались достаточно эффективными для обеспечения равного обращения. |
The Committee recommends that the State party accomplish the harmonization of its anti-discrimination legal framework within a clearly defined time frame, and to include in its next periodic report detailed information on the application of the Law on Prohibition of Discrimination in relation to migrant workers. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести в четко установленные сроки согласование его антидискриминационного законодательства и включить в свой следующий периодический доклад подробную информацию, касающуюся применения Закона о запрещении дискриминации в отношении трудящихся-мигрантов. |
In 2001, the Government created the National Council for Combating Discrimination (NCCD), as the main specialized body of the central public administration responsible for the enforcement and observance of anti-discrimination legislation. |
В 2001 году правительством был учрежден Национальный совет по борьбе с дискриминацией (НСБД) в качестве главного специального органа в составе центральной государственной администрации, отвечающего за проведение в жизнь и соблюдение антидискриминационного законодательства. |
The Equality and Anti-Discrimination Ombud has a dual role, enforcing the law and proactively promoting equality and combating discrimination. |
Аналогичным образом, работодателям и другим лицам, нуждающимся в советах и помощи в вопросах антидискриминационного законодательства, в отношении путей достижения равенства и активного поощрения культурного разнообразия, будет намного удобнее работать с одним учреждением, чем с несколькими. |
In addition, the Equality Act 2010 consolidates anti-discrimination legislation and prohibits direct and indirect discrimination, harassment, victimisation and other specified conduct, with certain exceptions permitted as lawful where appropriate. |
Помимо этого в Законе о равенстве 2010 года изложены в консолидированной форме положения антидискриминационного законодательства и содержится запрет на проявления прямой и косвенной дискриминации, преследований, виктимизации и ряда других перечисленных в законе видов поведения и указаны некоторые исключения, относящиеся к категории законных действий. |