The review includes the various positive action measures in discrimination law. |
Проведение пересмотра связано с принятием различных мер позитивного характера в контексте антидискриминационного законодательства. |
In 2007, CESCR recommended that Ukraine consider adopting comprehensive anti- discrimination legislation and amending its Criminal Code to include provisions on racially motivated crimes. |
В 2007 году КЭСКП рекомендовал Украине рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего антидискриминационного законодательства и о внесении поправок в ее Уголовный кодекс в целях включения положений о преступлениях по расовым мотивам. |
Jersey is currently considering implementing a single discrimination law where the implementation of the Convention would form one of the provisions; |
Джерси в настоящее время рассматривает вопрос об осуществлении единого антидискриминационного закона, одним из положений которого стало бы осуществление Конвенции; |
The Committee is also concerned that, notwithstanding article 26 of the Covenant, there is no comprehensive legislative provision against discrimination. |
Комитет также озабочен тем, что, несмотря на статью 26 Пакта, во внутреннем законодательстве нет всеобъемлющего антидискриминационного положения. |
A number of activity and reporting obligations result from the extension by employers' and employees' organizations of their training in discrimination law and labour rights. |
Деятельность по ряду направлений и принятие обязательств по предоставлению отчетности стали возможны благодаря проведению организациями работодателей и работников программ повышения уровня своих знаний в области антидискриминационного законодательства и трудовых прав. |
This means, among other things, that in planning, policy-making and service delivery, all public bodies subject to British discrimination law must have due regard to the need to promote equality of opportunity between men and women. |
Это значит, в частности, что при составлении планов, выработке политики и предоставлении услуг все органы государственной власти, обязанные выполнять положения британского антидискриминационного законодательства, должны содействовать обеспечению равенства возможностей между мужчинами и женщинами. |
In addition, OHCHR assisted the Government in preparing a comprehensive anti - discrimination law, provided advice on a draft Education Code, and worked with the Bureau on Inter-ethnic Relations to prepare a new Action Plan on Roma Inclusion. |
Кроме того, УВКПЧ оказывало правительству помощь в подготовке всеобъемлющего антидискриминационного закона, предоставляло консультации по проекту образовательного кодекса и взаимодействовало с Бюро по межэтническим отношениям при подготовке нового плана действий по интеграции рома. |
Ms. Cohen (Discrimination Law Association) said that the bureaucratic burden mantra was invoked in support of most of the measures being taken by the Government to reduce what it regarded as excessive regulation of various activities. |
Г-жа Коэн (Ассоциация по вопросам антидискриминационного права) говорит, что ссылки на бюрократические препоны приводятся в поддержку большинства мер, которые правительство принимает для сокращения того, что, по его мнению, является чрезмерным регулированием тех или иных видов деятельности. |
Ms. Cohen (Discrimination Law Association) said that the report submitted by UK NGOs Against Racism, of which her Association was a part, had been prepared without any Government support. |
Г-жа Коэн (Ассоциация по вопросам антидискриминационного права) говорит, что доклад, представленный НПО "Против расизма" из Соединенного Королевства, в состав которой входит ее Ассоциация, был подготовлен без какой-либо поддержки правительства. |
The SINACC has the mandate to advise government and monitor the implementation of anti- discrimination law and policy for the advancement of women. |
НКССО уполномочен предоставлять консультации правительству и осуществлять надзор за выполнением антидискриминационного законодательства и программ, направленных на улучшение положения женщин. |
In order to simplify and modernise discrimination law, the Government announced in February 2005 that it was setting up a Discrimination Law Review to undertake a fundamental review of all equality legislation. |
В целях упрощения и усовершенствования антидискриминационного законодательства в феврале 2005 года правительство объявило о том, что оно формирует механизм обзора антидискриминационного законодательства с целью фундаментального пересмотра всех законов, касающихся обеспечения равенства. |
Please provide information on the enforcement of anti-discrimination legislation, including statistics on recent discrimination cases in which the courts have handed down decisions. |
Просьба представить информацию о применении антидискриминационного законодательства, в частности статистические данные о недавних случаях дискриминации, по которым были вынесены судебные решения. |
Slovakia will continue to implement provisions of the Anti-discrimination Act with emphasis on its latest amendment from April 2013 by which the protection against discrimination was strengthened. |
Словакия продолжит осуществление положений антидискриминационного законодательства с упором на последнюю поправку от апреля 2013 года, предусматривающую усиление защиты от дискриминации. |
The adoption in 2006 of the Anti-Discrimination Act aiming to prevent or eliminate discrimination was an important element of this campaign. |
Важной составляющей этой борьбы стало принятие в 2006 году Антидискриминационного закона с целью предупреждения и искоренения дискриминации. |
The State party should further improve its anti-discrimination legislation to ensure adequate protection against discrimination in practice. |
Государство-участник должно принять меры по дальнейшему совершенствованию своего антидискриминационного законодательства в целях обеспечения надлежащей защиты от дискриминации на практике. |
The Committee regrets the absence of a comprehensive anti-discrimination law, despite provisions in existing legislation promoting equality and prohibiting discrimination in specific areas. |
Комитет сожалеет об отсутствии всеобъемлющего антидискриминационного закона, несмотря на положения существующего законодательства, поощряющие равенство и запрещающие дискриминацию в конкретных областях. |
CRPD recommended that Tunisia include an explicit prohibition of disability-based discrimination in an anti-discrimination law. |
КПИ рекомендовал Тунису предусмотреть четкое запрещение дискриминации, основанной на инвалидности, в рамках антидискриминационного законодательства. |
Preventing discrimination was only possible with a comprehensive anti-discrimination legislation, efficient institutional framework and administrative and judicial mechanisms to sanction misconduct. |
Предупреждать дискриминацию можно лишь при наличии комплексного антидискриминационного законодательства, эффективной институциональной основы и административных и судебных механизмов, обеспечивающих наказание правонарушителей. |
It also wishes to receive detailed information on the measures taken to implement anti-discrimination legislation with a view to eliminating de facto discrimination. |
Он также желает получить подробную информацию о мерах, принятых для осуществления антидискриминационного законодательства с целью устранения дискриминации де-факто. |
The Committee recommends that the State party consider the adoption of comprehensive anti-discrimination legislation covering also indirect discrimination and without undue citizenship requirements. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего антидискриминационного законодательства, охватывающего также косвенную дискриминацию и не предусматривающего каких-либо чрезмерных требований в отношении гражданства. |
The Constitution does not contain a definition of discrimination or any specific anti-discrimination clause, nor does it guarantee substantive equality between men and women. |
Конституция не содержит определения дискриминации или какого-либо специального антидискриминационного пункта, равно как она не гарантирует равенства по существу между мужчинами и женщинами. |
France welcomed, inter alia, the establishment of the Federal Anti-Discrimination Office to combat discrimination although some areas are not covered. |
Франция приветствовала, в частности, создание Федерального антидискриминационного управления для борьбы с дискриминацией, хотя некоторые сферы при этом оказались неохваченными. |
The provision of article 13, paragraph 1, item 4 of the Anti-Discrimination Law defines apartheid as a severe form of discrimination. |
Подпункт 4 пункта 1 статьи 13 Антидискриминационного закона определяет апартеид как жестокую форму дискриминации. |
Please provide information on steps taken to incorporate such a definition of direct and indirect discrimination into domestic legislation, and indicate whether there are sanctions on violation of the anti-discrimination principle. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принятых к тому, чтобы включить такое определение прямой и косвенной дискриминации в национальное законодательство, и указать, существуют ли санкции в отношении нарушения этого антидискриминационного принципа. |
Positive practices include the establishment of comprehensive anti-discrimination and equality legislation, as well as mechanisms and institutions to address discrimination and encourage constructive interfaith dialogue, understanding and exchange. |
Позитивная практика включает принятие всеобъемлющего антидискриминационного и обеспечивающего равенство законодательства, а также создание соответствующих механизмов и учреждений в целях ликвидации дискриминации и поощрения конструктивного межконфессионального диалога, взаимопонимания и обмена. |