Comprehensive anti-discrimination legislation would, in Liechtenstein's view, constitute a disproportionate intervention in the freedom of contract, especially since existing legislation already provides sufficient protection from discrimination. |
По мнению Лихтенштейна, принятие всеобъемлющего антидискриминационного законодательства будет представлять собой диспропорциональное вмешательство в свободу договорных отношений, в особенности с учетом того, что существующее законодательство уже предусматривает достаточную защиту от дискриминации. |
This is a measure to rationalize institutions and procedures for monitoring and enforcing anti-discrimination law, and for extending the grounds on which discrimination is prohibited. |
Этот закон был принят в целях усовершенствования работы правоохранительных органов и процедур по контролю и обеспечению применения антидискриминационного законодательства, а также в целях расширения правовой основы запрещения дискриминации. |
The Government needs to endorse regulations and administrative directions to implement the anti-discrimination law, and to ensure that the law provides effective protection, remedies and sanctions against discrimination. |
Правительству требуется утвердить положения и административные распоряжения в целях имплементации антидискриминационного закона и сделать так, чтобы этот закон обеспечивал эффективную защиту, средства защиты и наказания для борьбы с дискриминацией. |
The Human Rights Act 1993 is designed to rationalize institutions and procedures for monitoring and enforcing anti-discrimination law, and for extending the grounds on which discrimination is prohibited. |
Закон 1993 года о правах человека направлен на рационализацию институтов и процедур по мониторингу и укреплению антидискриминационного законодательства и по расширению спектра признаков, по которым дискриминация запрещается. |
In particular, the Committee commends the inclusion in the Constitution of an anti-discrimination clause which prohibits, inter alia, discrimination based on age. |
В частности, Комитет с одобрением воспринимает включение в Конституцию антидискриминационного положения, которое, среди прочего, запрещает дискриминацию по возрастному признаку. |
It had been brought to the Committee's attention by non-governmental organizations that the State party had no general anti-discrimination legislation and that sanctions against discrimination were not as vigorous as they should be. |
Неправительственные организации довели до сведения Комитета, что данное государство-участник не имеет общего антидискриминационного законодательства и что санкции, предусмотренные в отношении дискриминации, недостаточно жесткие. |
Article 24, paragraph 1 of the Anti-Discrimination Law prohibits discrimination of national minorities and their members based on national affiliation, ethnic origin, religious beliefs and language. |
Пункт 1 статьи 24 Антидискриминационного закона запрещает дискриминацию национальных меньшинств и их членов по признаку их национальной принадлежности, этнического происхождения, религиозных убеждений и языка. |
The Committee is also concerned about the lack of anti-discrimination case law despite the measures adopted by the State party to enhance its legal and institutional mechanisms aimed at combating discrimination. |
Комитет также обеспокоен отсутствием антидискриминационного прецедентного права, несмотря на меры, которые государство-участник приняло в целях укрепления своего правового и институционального механизмов, направленных на борьбу с дискриминацией. |
Model anti-discrimination legislation should both provide for sanctions against discrimination (or incentives for inclusive treatment) and support migrants in exercising their human and civil rights. |
Модель антидискриминационного законодательства должна обеспечивать санкции против дискриминации (или стимулы для инклюзивного обращения) и оказывать поддержку мигрантам в осуществлении их прав человека и гражданских прав. |
CERD urged Ukraine to accelerate the adoption of an anti-discrimination act stipulating the definition of direct/indirect and de facto/de jure discrimination. |
КЛРД настоятельно призвал Украину ускорить принятие антидискриминационного закона, содержащего, в частности, определение прямой/косвенной и фактической/юридической дискриминации. |
The latter are entitled to seek special anti-discrimination court action to secure that discrimination practices against them are discontinued, and to receive compensations for the violation of their rights. |
Последние вправе возбуждать специальные судебные разбирательства антидискриминационного характера в целях прекращения дискриминационной практики против них и получать компенсацию за нарушение их прав. |
That would ensure anti-discrimination efforts received due emphasis; a formal national structure for the prosecution of discrimination would likewise ensure consistency in the application of discrimination-related legislation. |
Это способствовало бы уделению должного внимания усилиям по борьбе с дискриминацией; создание официального национального органа для привлечения к ответственности за дискриминацию также обеспечило бы последовательный подход к применению антидискриминационного законодательства. |
The Framework called for the promulgation of the Anti-Discrimination Law that addresses past inequalities by equalizing opportunities and prevents occurrence of discrimination as an initial step complemented by implementation mechanisms. |
Эти рамки содержали требование о промульгации Антидискриминационного закона, который призван устранить имевшее место в прошлом неравенство путем выравнивания возможностей и предотвращает дискриминацию, что является первым шагом, дополняемым механизмами осуществления. |
In the preparation of the reform of non-discrimination legislation, issues of equality and prohibitions of discrimination are examined by taking account of the circumstances and needs prevailing in different sectors of life. |
В контексте подготовки реформы антидискриминационного законодательства проводится проработка вопросов обеспечения равенства и запрещения дискриминации с учетом обстоятельств и потребностей, преобладающих в различных сферах жизни. |
He wondered whether the State party was considering the adoption of a comprehensive anti-discrimination legal framework which expressly indicated the grounds of discrimination. |
Он хотел бы знать, рассматривает ли государство-участник вопрос о принятии всеобъемлющего антидискриминационного правового документа, в котором были бы прямо указаны признаки дискриминации. |
CoE ECRI recommended that Italy take further measures to reduce discrimination between citizens and non-citizens in the labour market and ensure that anti-discrimination legislation applicable in the field of employment is adequate and thoroughly applied. |
КРН-СЕ рекомендовала Италии принять дальнейшие меры для уменьшения дискриминации в отношении неграждан на рынке труда и обеспечения надлежащего и полного применения антидискриминационного законодательства в области занятости. |
The Government informed that education courses, seminars, workshops, round tables and conferences have been organized for holders of judicial offices (judges, public prosecutors and police officers) in order to improve their knowledge and understanding of discrimination and anti-discrimination legislation. |
Правительство сообщило, что для работников сферы отправления правосудия (судей, прокуроров и полицейских) организованы учебные курсы, семинары, практикумы, встречи за круглым столом и конференции в целях расширения их знаний и углубления понимания проблемы дискриминации и антидискриминационного законодательства. |
Several delegations reported that anti-discrimination legislation was being developed or being promulgated to strengthen universal access to HIV prevention, treatment, care and support, as well as to protect people living with HIV from discrimination in the workplace. |
Несколько делегаций сообщили, что ведется разработка или пропаганда антидискриминационного законодательства в целях расширения всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ, а также ограждения людей, живущих с ВИЧ, от дискриминации на работе. |
The Committee recommends that the State party take steps to adopt comprehensive anti-discrimination legislation, guaranteeing protection for all against discrimination in the enjoyment of economic, social and cultural rights, as stipulated in article 2, paragraph 2, of the Covenant. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги с целью принятия всеобъемлющего антидискриминационного законодательства, гарантирующего защиту всех лиц от дискриминации в сфере осуществления экономических, социальных и культурных прав, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 2 Пакта. |
The CoE Commissioner for Human Rights recommended in 2007 that Poland enact a comprehensive body of anti-discrimination legislation and set up a body to combat discrimination in all areas of life and on all grounds. |
Комиссар по правам человека Совета Европы рекомендовал в 2007 году Польше принять комплексный свод антидискриминационного законодательства и учредить орган для борьбы с дискриминацией во всех сферах жизни и по всем признакам4. |
They add that the State party's arguments should be viewed against the absence of a comprehensive anti-discrimination law; the only currently proscribed conduct is hate speech, racially motivated violence and discrimination in employment. |
Они добавляют, что аргументы государства-участника следует рассматривать в свете отсутствия всеобъемлющего антидискриминационного законодательства; в настоящее время запрещаются лишь высказывания, несущие в себе чувства ненависти, насилие, имеющее расовую мотивацию, и дискриминация в сфере занятости. |
What measures have been taken to formulate anti-discrimination laws protecting women from discrimination by entities other than state or public authorities, in line with article 2, paragraphs (b) and (e) of the Convention. |
Какие принимаются меры по разработке антидискриминационного законодательства, которое защищало бы женщин от дискриминации не только со стороны государства или государственных органов, но и со стороны других субъектов, в соответствии с пунктами (Ь) и (ё) статьи 2 Конвенции. |
The Government of Spain reported that while there exists no specific anti-discrimination legislation with regard to HIV/AIDS, the Spanish Constitution guarantees equality before the law and protection from discrimination on the basis of health status. |
Правительство Испании сообщило, что, хотя не существует официального антидискриминационного законодательства в связи с ВИЧ/СПИДом, конституция страны гарантирует равенство перед законом и защиту от дискриминации на основе состояния здоровья. |
The Committee recalled that failure to make use of recourse procedures under the terms of anti-discrimination legislation may be a result of lack of knowledge of rights or of a misunderstanding by workers or labour inspectors of the legal provisions prohibiting discrimination. |
Комитет напомнил, что неиспользование процедур обжалования в соответствии с положениями антидискриминационного законодательства является, возможно, результатом отсутствия знаний о правах или неправильного понимания трудящимися или инспекторами по вопросам труда правовых положений, содержащих запрет дискриминации. |
To address the issue of awareness, measures were taken to publicize the anti-discrimination legislation, to clarify the proper avenues of recourse for those who believe they have been discriminated against, and to reduce public reluctance to make complaints about housing discrimination. |
С целью решения вопроса о повышении уровня информированности были приняты меры по пропаганде антидискриминационного законодательства, прояснению соответствующих возможностей для использования средств правовой защиты теми, кто считает, что они подвергаются дискриминации, и уменьшению нежелания общественности подавать жалобы в связи с дискриминацией на рынке жилья. |