Английский - русский
Перевод слова Discretion
Вариант перевода Дискреционное право

Примеры в контексте "Discretion - Дискреционное право"

Примеры: Discretion - Дискреционное право
We agree that every State retains the discretion, subject to its internal laws, as to how this right of diplomatic protection is exercised, if at all. Мы согласным с тем, что каждое государство сохраняет за собой дискреционное право, с учетом своего внутреннего законодательства, решать, каким образом осуществлять право на дипломатическую защиту, и осуществлять ли его вообще.
Where the Committee exercises its discretion under paragraph 1 of the present article, this does not imply a determination on admissibility or on the merits of the communication. Если Комитет осуществляет свое дискреционное право в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, это не означает, что он принял решение в отношении приемлемости или по сути сообщения.
Section 44 (1) provides that any discretion vested in the Secretary of State or a Governor shall be exercised without regard to the race, colour or origin of any person who may be affected by its exercise. Статья 44 (1) предусматривает, что любое дискреционное право, которым наделен государственный секретарь или губернатор, осуществляется без учета соображений относительно расы, цвета кожи или происхождения любого лица, которого может касаться осуществление этого права.
This may be seen as cutting across generally accepted rules of extradition law where States retain the discretion not to extradite the person subject to the request. Это может рассматриваться в качестве положения, идущего вразрез с общепринятыми правовыми нормами о выдаче, в соответствии с которыми государства сохраняют дискреционное право не выдавать лицо, в отношении которого предъявлено требование о выдаче.
If the Covenant fetters Canada's discretion not to seek assurances, increasing numbers of criminals may come to Canada for the purpose of securing immunity from capital punishment . Если Пакт ограничит дискреционное право Канады не требовать таких гарантий, растущее число преступников может приезжать в Канаду в стремлении избежать смертной казни .
The Experts recommended that the prosecutor exercise his or her discretion regarding investigations, indictments and trials, taking fully into account the twin goals of individual accountability and national reconciliation in Cambodia. Эксперты рекомендовали обвинителю осуществлять свое дискреционное право в отношении расследований, вынесения обвинений и судебного преследования таким образом, чтобы в полной мере учитывалась двойная цель: установление меры личной ответственности и обеспечение национального примирения в Камбодже.
The Appeals Chamber therefore rejected the preliminary objection, "exercise its inherent power and discretion to permit the Applicant to make th application notwithstanding the fact that he has not made an initial appearance". Поэтому Апелляционная камера отклонила предварительное возражение, "осуществляя свое полномочие и дискреционное право разрешить заявителю подать заявление, несмотря на то что он первоначально не явился в суд".
However, the Zambian courts have discretion to rule a free and fair confession inadmissible if the court determines that its admission would render the trial to be unfair to the accused. Вместе с тем замбийские суды имеют дискреционное право не принимать к рассмотрению признание, сделанное в добровольном порядке и по правилам, если суд считает, что принятие его к рассмотрению сделает судебное разбирательство несправедливым по отношению к обвиняемому.
In particular, the discretion of the Minister of Immigration in directing a person's return to a country may be affected by considerations adverse to human rights concerns, including negative media coverage of a case. В частности, дискреционное право министра по вопросам иммиграции санкционировать возвращение какого-либо лица в его страну может быть ограничено при наличии соображений, неблагоприятных для прав человека, включая негативное освещение дела средствами массовой информации.
4.7 The State party also points out that after the amending legislation the courts retain a discretion to exclude evidence which would be unfair to an accused or to the trial process. 4.7 Государство-участник также указывает, что после принятия измененного законодательства суды сохранили дискреционное право исключать доказательства, что было бы несправедливым по отношению к обвиняемому или процессу разбирательства.
According to the Government, the discretion of the Minister in issuing detention orders under Section 73 of Act 82 can be subject to judicial review by a court. По утверждению правительства, дискреционное право министра выдавать ордера на арест согласно разделу 73 Закона 82 может подлежать судебному надзору со стороны суда.
He agreed with the representative of the Republic of Korea on the need to give the working group the discretion to decide how it would approach the issue. Он согласен с представителем Республики Корея в том, что необходимо предоставить рабочей группе дискреционное право решать, какой подход будет применяться к данному вопросу.
Non-binding article 19, on recommended practice, risked undermining the discretion of a State to decide whether or not to exercise diplomatic protection and was thus not suitable for inclusion in a treaty. Не имеющая обязательной силы статья 19 о рекомендуемой практике угрожает подорвать дискреционное право государства на осуществление дипломатической защиты, и поэтому ее включение в международный договор неприемлемо.
The protocol should also include an explanation of the circumstances under which the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services may, in terms of General Assembly resolution 59/272, exercise discretion in modifying or withholding such reports. Протокол должен также содержать разъяснение того, при каких обстоятельствах заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора может - по смыслу резолюции 59/272 Генеральной Ассамблеи - осуществлять дискреционное право и по собственному усмотрению изменять такие доклады или воздерживаться от их предоставления.
In rejecting that claim, it observed that "States parties retain discretion for spelling out the modalities" as indicated by the fact that article 6 (4) itself prescribed no particular procedure. Отклонив это утверждение, он отметил, что "государства-участники сохраняют дискреционное право определять порядок осуществления прав", о чем свидетельствует то обстоятельство, что сам пункт 4 статьи 6 не предписывает никакой определенной процедуры.
On the other hand, the requested competition authority always maintains the discretion not to take any action; it is obligated only to give careful consideration to the request and to keep the requesting authority informed of its decisions and its enforcement activities pursuant to the request. С другой стороны, запрошенный орган по вопросам конкуренции всегда сохраняет за собой дискреционное право не принимать каких-либо мер; он обязан только тщательно рассмотреть запрос и информировать запрашивающий орган о своих решениях и проводимой им правоприменительной деятельности в соответствии с этим запросом.
This was unacceptable to some members who argued that the retention of any reference to the methods of granting of nationality questioned the discretion of the State to confer nationality in accordance with its national laws. Это было сочтено неприемлемым некоторыми членами Комиссии, которые заявили, что сохранение какого бы то ни было упоминания о методах предоставления гражданства ставит под сомнение дискреционное право государства предоставлять гражданство в соответствии со своим внутренним правом.
First, when shareholders invest in a corporation doing business abroad they undertake risks, including the risk that the corporation may in the exercise of its discretion decline to exercise diplomatic protection on their behalf. Во-первых, когда держатели акций вкладывают средства в корпорацию, осуществляющую предпринимательскую деятельность за рубежом, они берут на себя различные риски, в том числе риск того, что корпорация может, осуществляя свое дискреционное право, отказаться от осуществления дипломатической защиты от их имени.
Also, a provision was added to the Citizenship Act, establishing the right of discretion for the Government in granting and restoring Estonian citizenship in respect of persons who have been repeatedly punished for committing intentional criminal offences and whose criminal record has expired. Кроме того, в Закон о гражданстве было включено положение, устанавливающее дискреционное право правительства предоставлять и восстанавливать эстонское гражданство в случае лиц, которые неоднократно подвергались наказанию за умышленное совершение уголовных преступлений и срок судимости которых истек.
The Director of the Procurement Division has applied his own discretion based on his own assessment of the individual staff member's skills, experience and professional judgement when granting delegated procurement authority. Директор Отдела закупок применяет свое дискреционное право на основе своей собственной оценки индивидуальных навыков, опыта и профессиональных качеств сотрудника при делегировании полномочий на закупки.
"(h) In exercising its discretion, the Assembly normally considers an application for waiver from a Member whose payments are three years or more in arrears." h) осуществляя свое дискреционное право, Ассамблея, как правило, рассматривает заявление о неприменении положения этой статьи, поступившее от члена, который имеет задолженность по взносам за три года или более».
"(8) Nothing in subsection (2) of this section shall affect any discretion relating to the institution, conduct or discontinuance of civil or criminal proceedings in any court that is vested in any person by or under this constitution or any other law." Ничто в пункте 2 настоящей статьи не умаляет то дискреционное право возбуждать, осуществлять или останавливать гражданские либо уголовные процедуры в любом суде, которым обладают все лица на основании либо в соответствии с настоящей Конституцией или любым иным законом .
Discretion of any nature permitted under an extradition treaty cannot apply, as there is no room for it under Covenant obligations. Не может применяться дискреционное право любого характера, разрешаемое в соответствии с договором о выдаче, поскольку подобного не содержится в обязательствах по Пакту.
Discretion is subject to the funded activity being consistent with the goals outlined by the Mandate for Action and the Guidelines established by the Secretariat. (З) Дискреционное право на расходование средств сопряжено тем условием, что финансируемая деятельность соответствует целям, указанным в Мандате для действий, и руководящим принципам, установленным секретариатом.
By allowing discretion to the guarantor/issuer acting in good faith, the Convention is sensitive to the concern of guarantor/issuers over preserving the commercial reliability of undertakings as promises that are independent from underlying transactions. Предоставляя дискреционное право гаранту/эмитенту, действующему добросовестно, Конвенция проявляет заботу о гаранте/эмитенте, стремящемся сохранить коммерческую надежность обязательств как обещаний, являющихся независимыми от основных сделок.