| Aaybe it's time we forgot about discretion. | Возможно сейчас тот момент, когда мы забыли про благоразумие. |
| I will thank you in advance for your discretion. | Хочу заранее поблагодарить за ваше благоразумие. |
| I am the soul of discretion... while some demand that others be indiscreet. | Я - само благоразумие... пока некоторые требуют, чтобы все мы вели себя неблагоразумно. |
| So, we rely, therefore, on your complete discretion. | Поэтому мы полагаемся на ваше благоразумие. |
| I need to be able to count on your discretion. | Я должен быть в состоянии рассчитывать на ваше благоразумие. |
| I hope that I can count on your sensitivity, maturity, and discretion. | Я надеюсь, что могу рассчитывать на вашу чуткость, ответственность и благоразумие. |
| It wasn't discretion, it was self-interest. | Это было не благоразумие, это был корыстный интерес. |
| Your discretion can be bought and I'm willing to pay you well. | Твое благоразумие можно купить, и я готова хорошо заплатить. |
| Something about valour and discretion, I do believe. | Про удаль во хмелю и благоразумие, кажется. |
| And I trust we can rely on his discretion. | Надеюсь, мы можем положиться на его благоразумие. |
| Either discretion is the better part of valour or... | Одно из двух: благоразумие это лучшая часть доблести или... |
| I value honesty and discretion, they are both virtues. | Из добродетелей я ценю как честность, так и благоразумие. |
| The need for discretion has prevented us from divulging all available information. | Необходимость проявлять благоразумие побудила нас отказаться раскрывать всю имеющуюся информацию. |
| But there is such a thing as discretion. | Но есть такое понятие - благоразумие. |
| Obviously, I can rely on your discretion. | Очевидно, я могу расчитывать на ваше благоразумие... |
| Well, assuming you don't disagree, I do appreciate the discretion shown by your department. | Полагая, что вы не возражаете, я ценю благоразумие, проявленное вашим департаментом. |
| You can rely on my discretion, Mrs. Morton. | Положитесь на моё благоразумие, миссис Мортон. |
| So I'll appreciate your discretion, Detective Inspector. | Так что, я ценю ваше благоразумие, инспектор. |
| We appreciate your discretion in this rather unfortunate incident. | Мы ценим ваше благоразумие в этом довольно печальном инциденте. |
| Sister, are you sure you can really trust Mr. Latimer's discretion? | Сестра, ...ты уверена, что можешь положиться на благоразумие мистера Латимера? |
| I assure you, sir, discretion is the watch-cry of my trade. | Уверяю вас, сэр, благоразумие - это девиз моей профессии. |
| And so, what I have to sell... is my silence, my discretion. | Итак, что же я должен продать... мое молчание... или мое благоразумие. |
| No, thank you, Detective Inspector... thank you for your discretion. | Нет, спасибо вам инспектор... спасибо за ваше благоразумие. |
| They must know how to earn trust and inspire confidence, working on the basis of discretion, impartiality, transparency and confidentiality. | Они должны знать, как заслужить доверие и наладить доверительные отношения, используя благоразумие, беспристрастность, открытость и конфиденциальность. |
| But right now, I'm asking you to use your mandated discretion to consider all the evidence that I wrongly excluded. | Но сейчас я прошу вас проявить благоразумие, и рассмотреть все улики, которые я исключил по ошибке. |