However, in the view of OIOS, it is likely that the discrepancy is explained by the fact that the majority of request for proposal solicitations were not awarded based on the best value for money evaluation method. |
Однако, по мнению УСВН, это расхождение можно объяснить тем, что большинство контрактов по просьбам направлять оферты заключалось не на основе принципа оптимальности затрат. |
You positioned your mother's arm in the diorama to point at the newspaper, because you knew that the chief inspector would notice the discrepancy, find the newspaper... and see this. |
Рука матери на вашем макете направлена на газету, потому что вы знали - начальник полиции заметит расхождение, найдёт газету... и увидит это. |
Another discrepancy concerning the composition rate of plutonium as compared with that of waste liquid came in 1975 when the Democratic People's Republic of Korea scientists poured the solution from the basic experiment of plutonium extraction into the waste tank. |
Еще одно расхождение, касающееся степени чистоты плутония и его содержания в жидких отходах, возникло в 1975 году, когда ученые Корейской Народно-Демократической Республики после проведения основной операции по извлечению плутония вылили раствор в емкость для отходов. |
The Administration had originally put this figure at 3,030, although the actual figure was 5,500; this discrepancy was due to the fact that several Secretariat services had not included consultants in their headcount and new staff had been recruited between the headcount and the move. |
Первоначально администрация запланировала переезд 3030 сотрудников, хотя фактическое число работающих составляло 5500 человек; это расхождение объяснялось тем, что некоторые подразделения Секретариата не включили в список переезжающих сотрудников консультантов, а также набором нового персонала в период между проведением подсчета и переездом. |
Of those persons with a discrepancy, 76.43 per cent of the time the age calculated by the HHC was correct and 22.89 per cent of the time the age given was correct. |
Там, где имело место расхождение, в 76,43% случаев правильным был возраст, рассчитанный КПК, а в 22,89% случаев - сообщенный возраст. |
The Board notes that a discrepancy of $6,257,910 between the summary statement and physical inventory report still existed as at 31 December 2004, and that the financial values and dates of purchases were not indicated in the inventory report. |
Комиссия отмечает, что по состоянию на 31 декабря 2004 года между данными в сводной инвентарной ведомости и данными в отчете о материальной инвентаризации имущества по-прежнему сохраняется расхождение в сумме 6257910 долл. США и что в отчете об инвентаризации имущества не указаны финансовая стоимость и дата закупок имущества. |
The Board noted that there was a discrepancy of $14.64 million between the estimated project expenditures included in the Foundation's proposed budget and those included in the proposed programme budget of the United Nations for the biennium 1996-1997. |
Комиссия отметила, что между суммой сметных расходов по проектам, включенной в предлагаемый бюджет Фонда, и суммой, включенной в предлагаемый бюджет по программам Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 1996-1997 годов, имеет место расхождение в размере 14,64 млн. долл. США. |
A high discrepancy is evident in technical and supervisory roles, where the number of men occupying such a position amount to 2729, as opposed to merely 48 women. |
Значительное расхождение в подходе к сотрудникам со всей очевидностью проявляется в отношении к категории технического и контролирующего персонала, где число мужчин, занимающих должности такой категории, составляет |
The property report generated as at 31 December 2006 from the local property inventory database, as reconciled with the summary submitted to the Division of Financial and Administrative Management, revealed a discrepancy of $149,640; |
В отчете о наличном имуществе на 31 декабря 2006 года, сгенерированном базой инвентарных данных о местном имуществе и сверенном со сводной ведомостью, которая была представлена Отделу финансового и административного управления, обнаружилось расхождение на сумму 149640 долл. США; |
The CHAIRMAN said that a number of delegations had drawn the secretariat's attention to the fact that both "High Contracting Parties" and "States parties" were used in Convention-related documents, and had sought clarification as to the discrepancy. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ряд делегаций привлекли внимание секретариата к тому обстоятельству, что в документах, имеющих отношение к Конвенции, употребляются термины как "Высокие Договаривающиеся Стороны", так и "государства-участники", и попросили разъяснить такое расхождение. |
A discrepancy existed between the monthly figure and the subtotal of the passenger statistics. |
Выявлено расхождение между помесячными показателями и общим числом пассажиров за указанный период. |