One of the trace algorithms caught a discrepancy, all that money was really just deposited 30 minutes ago. |
Судя по одному из алгоритмов трассировки, выявляется расхождение, все деньги на самом деле были зачислены 30 минут назад. |
However, a reconciliation of the records of UNDP indicated a discrepancy of $2.5 million. |
Однако при выверке учетных документов ПРООН было выявлено расхождение на 2,5 млн. долл. США. |
This discrepancy was not unexpected given the greater number of support staff in the centres in addition to some of the demands unique to the mission environment (vehicle maintenance, security restrictions, etc.). |
Такое расхождение вполне можно было прогнозировать, учитывая более высокую численность вспомогательного персонала в центрах, а также определенные особенности условий службы в миссиях (необходимость в техническом обслуживании автотранспортных средств, ограничения по соображениям безопасности и т.п.). |
Perhaps the discrepancy could be explained by the failure to register Roma children or attempts by Roma to conceal their identity in order to avoid discrimination. |
Он допускает, что это расхождение можно объяснить невозможностью зарегистрировать детей рома или попытками рома скрыть свою личность, с тем чтобы избежать дискриминации. |
The article attributes the discrepancy to the belief that one body was removed from the crash site when a team of American agents came to Lockerbie and tampered with the evidence in an attempt to falsify the causes of the disaster. |
В статье такое расхождение объясняется тем, что, как считается, одно тело было удалено с места взрыва тогда, когда в Локерби прибыла команда американских агентов и приняла меры по изменению вещественных доказательств в стремлении фальсифицировать причины трагедии. |
As indicated by the Accounts Division to the Controller of UNDP in a letter dated 14 April 2004, the discrepancy appeared to be an accumulation of reconciling items over a number of years. |
Как было отмечено Отделом расчетов в письме от 14 апреля 2004 года, направленном в адрес Ревизора ПРООН, это расхождение является результатом накопления подлежащих выверке статей в течение ряда лет. |
At the United Nations Logistics Base, the largest discrepancy in the total distance value (117,248 kms) is attributed to a system malfunction which has been addressed. |
На Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций наиболее значительное расхождение в данных о пробеге (117248 км) объясняется системным сбоем, который уже устранен. |
There is still a discrepancy of 6 certificates for 2009 and 15 certificates for 2008. |
По-прежнему есть расхождение на 6 сертификатов за 2009 год и на 15 сертификатов за 2008 год. |
There appeared to be three main contributors to the discrepancy: reporting gaps and a lack of use-pattern definitions in the data reported to the Secretariat; uncertainties in the variation of emission factors over time; and atmospheric removal rates. |
Представляется, что это расхождение обусловлено тремя основными факторами: пробелами в отчетности и отсутствием определений моделей применения в данных, представляемых в секретариат; неопределенностью в вариации факторов выбросов с течением времени; и темпами вывода из атмосферы. |
Other countries show explicitly the discrepancy that contains, as a rule, value added of external trade, of the central government units rendering collective services, FISIM, taxes on exports and imports. |
Другие страны показывают в явном виде расхождение, которое включает, как правило, добавленную стоимость внешней торговли, государственных учреждений центрального уровня, предоставляющих коллективные услуги, УФПИК, налоги на экспорт и импорт. |
He also said that the discrepancy in emissions of carbon tetrachloride had been discussed at length at the Twenty-Third Meeting of the Parties in 2011 and that the European Union's draft decisions appeared to add nothing new. |
Он также заявил, что расхождение в выбросах тетрахлорметана подробно обсуждалось на двадцать третьем Совещании Сторон в 2011 году и что, судя по всему, проекты решений, представленные Европейским союзом, не добавляют ничего нового. |
The reason for the discrepancy in the number of tribes is attributable to differences in the procedures for classifying them; some subdivisions of tribes were classified as though they were independent tribes. |
Расхождение в данных о численности племен обусловлено различиями в процедурах их классификации; некоторые составные части племен были классифицированы в качестве независимых племен. |
He also wished to draw attention to, and to request correction of a discrepancy in the French text of the draft resolution between the title of the agenda item and the title of the draft resolution. |
Он хотел бы также обратить внимание на расхождение во французском тексте проекта резолюции между названием пункта повестки дня и заголовком проекта резолюции и просит устранить его. |
Compared to the presumption in draft article 4, draft article 5 provided a weaker presumption and the discrepancy might need to be addressed. |
По сравнению с проектом статьи 4 презумпция, устанавливаемая в проекте статьи 5, является более слабой и это расхождение следует, вероятно, устранить. |
b) Investigate the discrepancy of $0.48 million between the records of UNFPA and the United Nations Development Programme; |
Ь) проанализировал расхождение на сумму 0,48 млн. долл. США в данных учета ЮНФПА и Программы развития Организации Объединенных Наций; |
This discrepancy is probably due to the fact that the "public", or the "public concerned" can be defined in different ways. |
Такое расхождение скорее всего объясняется тем фактом, что понятия "общественность" или "заинтересованная общественность" могут быть определены по-разному. |
This discrepancy may be attributed to a number of factors such as the strength of the organizations of persons with disabilities and the depth of their knowledge; the nature of their relationship with Governments; the ideology they embrace; among others. |
Расхождение может быть обусловлено целым рядом таких факторов, как численность организаций инвалидов и глубина их знаний; характер их связи с правительствами; их идеология; и другими факторами. |
In paragraph 29 of the report of the Board of Auditors for the biennium ended 31 December 2005, the Board recommended that UNFPA investigate the discrepancy of $0.48 million between the records of UNFPA and UNDP. |
В пункте 29 доклада Комиссии ревизоров за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года, Комиссия рекомендует ЮНФПА проанализировать расхождение на сумму 0,48 млн. долл. США в данных учета ЮНФПА и ПРООН. |
Another explanation for the discrepancy is that local authorities usually employ a large number of casual staff, which includes supply teachers, who do not work throughout the year but will remain on the local authorities payroll. |
Еще один фактор, обусловливающий расхождение, связан с тем, что местные органы обычно нанимают значительное число временных работников, включая внештатных заместителей преподавателей, которые не работают круглогодично, но продолжают числиться в платежных ведомостях местных органов. |
The analysing group noted the discrepancy in the required annual amount reported by Chad and the sum of the annual national and external contributions sought by Chad. |
Анализирующая группа отметила расхождение между требуемой ежегодной суммой, сообщаемой Чадом, и суммой ежегодных национальных и внешних вкладов, изыскиваемых Чадом. |
Women have disproportionate sick leave absenteeism rates across all age groups; and the discrepancy is greater when comparing younger women with their male counterparts. |
женщины гораздо чаще отсутствуют на рабочем месте в связи с отпуском по болезни во всех возрастных группах; при этом данное расхождение проявляется рельефнее при сопоставлении отсутствия женщин молодых возрастов с их коллегами из числа мужчин. |
Because of the ongoing efforts of UNODC in this regard, the discrepancy is rather minor at this stage and was brought to the attention of UNDP by UNODC and discovered during the regular reconciliation of accounts with UNDP. |
Благодаря усилиям, предпринимаемым ЮНОДК в этой связи, на данном этапе упомянутое расхождение является относительно небольшим и было доведено до сведения ПРООН после его обнаружения в результате обычной выверки счетов с ПРООН. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation to address the discrepancy in the expected number of audit reports and number of implementing partners in accordance with the nationally executed expenditure audit database. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии рассмотреть расхождение между ожидаемым количеством докладов о ревизии и количеством партнеров-исполнителей в соответствии с базой данных о ревизии расходов на национальное исполнение проектов. |
Research has shown that on average women receive remuneration 11.5 per cent lower than that of men, with the greatest discrepancy in manufacturing, of 22 per cent (Source: Central Bureau of Statistics, Women and Men in Croatia, 2006). |
Исследования показывают, что вознаграждение женщин в среднем на 11,5% меньше вознаграждения мужчин, причем наибольшее расхождение отмечено в перерабатывающем секторе, где оно составляет 22% (источник: Центральное статистическое бюро, "Женщины и мужчины в Хорватии, 2006 год"). |
The expert from ETRTO explained that there was a difference between the French and the English version of Supplement 12 to the 02 series of amendments to Regulation No. 30, and proposed to correct the discrepancy. |
Эксперт от ЕТОПОК отметил расхождение между текстами дополнения 12 к поправкам серии 02 к Правилам Nº 32 на разных языках и предложил устранить его. |