| It stated that such a discrepancy was discriminatory and punitive. | Она отмечала, что такое несоответствие является дискриминационным и репрессивным по своему характеру. |
| Given that discrepancy the Committee had adopted recommendation 48/7, requesting the party to provide additional information. | Учитывая такое несоответствие, Комитет принял рекомендацию 48/7, в которой он просил данную Сторону представить дополнительную информацию. |
| I found a discrepancy in the employee access logs. | Я нашла несоответствие в журналах доступа сотрудников. |
| There seems to be a discrepancy. | Казалось бы, здесь есть несоответствие. |
| There's a discrepancy in what's happening today in the emerging economies. | Вот в чём сегодняшнее несоответствие развивающихся стран. |
| And according to my calculations, there is a discrepancy in your tax return. | И согласно моим расчетам, в вашей налоговой декларации есть несоответствие. |
| A discrepancy, or packaging not appropriate for the type of substance declared, may be evidence of illegal trafficking. | Любое несоответствие или упаковка, не соответствующая виду задекларированных веществ, могут свидетельствовать о факте незаконного оборота. |
| Some discrepancy exists over whether Mike is a local or not. | Есть некоторое несоответствие, непонятно является ли Майк местным жителем или нет. |
| This discrepancy is still not fully explained. | Это несоответствие до сих пор не полностью объяснено. |
| The discrepancy comes from the fact that several are closely related, and can be grouped together or considered apart. | Несоответствие происходит от того, что несколько языков тесно связаны с другими, и могут быть сгруппированы или рассматриваться отдельно. |
| This discrepancy can be used to obtain a profit. | Это несоответствие можно использовать для получения прибыли. |
| Unless the policies fit the values, the discrepancy will give rise to charges of hypocrisy. | Если политика не соответствует ценностям, такое несоответствие положит начало обвинениям в лицемерии. |
| Now, perhaps he noticed the same discrepancy I did. | Возможно, он заметил это несоответствие. |
| My client has always maintained he was set up and now there's a discrepancy that confirms that. | Мой клиент всегда утверждал, что его подставили и есть несоответствие, которое подтверждает это. |
| If there is a discrepancy, that is the purview of accounting. | Если в ней есть несоответствие, это прерогатива бухгалтеров. |
| I noticed a discrepancy with output levels, but the computer data showed no change. | Я обратила внимание на несоответствие с внешними уровнями, но я не была уверена, потому что компьютерные данные не показывают никаких изменений. |
| Such a large discrepancy was incompatible with the principle of capacity to pay. | Такое серьезное несоответствие несовместимо с принципом платежеспособности. |
| This discrepancy lies at the heart of our efforts to reform the Security Council. | Такое несоответствие и заставляет нас прилагать усилия по реформированию Совета Безопасности. |
| The General Assembly has already recognized the discrepancy. | Генеральная Ассамблея уже обратила внимание на это несоответствие. |
| This apparent discrepancy illustrates the lack of harmonization of the Acts and the lack of collaboration between the officials tasked with asylum-seekers and refugees issues. | Это очевидное несоответствие свидетельствует о несогласованности этих законов и отсутствии взаимодействия между чиновниками, занимающимися просителями убежища и беженцами. |
| It is reported that this discrepancy is accelerating the flow of ex-combatants into Côte d'Ivoire and is threatening to become a source of instability. | Сообщается, что это несоответствие ускоряет приток бывших комбатантов в Кот-д'Ивуар и угрожает стать источником нестабильности. |
| In the article 34 notification, ABB Relays was requested to clarify this discrepancy. | В уведомлении по статье 34 "АББ рилейс" было предложено пояснить это несоответствие. |
| That discrepancy raised questions about the effectiveness of the law, particularly penal law. | Данное несоответствие порождает вопросы относительно эффективности этого законодательства, в особенности пенитенциарного права. |
| The danger is that such a discrepancy can become a source of instability and conflict. | Опасность заключается в том, что подобное несоответствие грозит нестабильностью и конфликтом. |
| I think that can explain the apparent discrepancy to which the President was pointing. | Я думаю, что именно этим объясняется явное несоответствие, на которое указывал Председатель. |