Given the discrepancy in the wording of the two provisions, the Committee referred to its general observation of 2006 in which it underscores and clarifies the meaning of "work of equal value". |
Учитывая расхождение в формулировке этих двух положений, Комитет сослался на свое общее замечание 2006 года, в котором подчеркивается и уточняется понятие «труд равной ценности». |
The large discrepancy which is also reflected in the figures given of those employed in the education sector by the PSC, is assumed to have resulted from the NPF coding government teachers as employed in Public Administration and not in Education. |
Предполагается, что существенное расхождение, которое также прослеживается в данных, приводимых КГС относительно численности занятых в секторе образования, возникло в результате того, что работающих в государственных школах учителей НРС отнес к категории занятых в секторе государственного управления, а не в секторе образования. |
The discrepancy in the numbers arose from the difference between the official statistics of the host country and those given in UNHCR reports, which focused on those refugees who were supported by UNHCR programmes. |
Расхождение в числах возникло из-за разницы между официальными статистическими данными принимающей страны и статистическими данными, указанными в докладах УВКБ, которые учитывают прежде всего беженцев, которым оказывается поддержка в рамках программ УВКБ. |
The lowest number of measures implemented was 4 out of 324 and the highest was at 319 measures out of 324, that is, an implementation rate of 1.2 per cent and 98.5 per cent, respectively, revealing a discrepancy in implementation of approximately 97 per cent. |
Самым низким результатом является выполнение 4 мер из 324, а самым высоким - выполнение 319 мер из 324, т.е. выполнение на уровне соответственно 1,2 и 98,5 процента, что отражает расхождение в выполнении на уровне примерно 97 процентов. |
This discrepancy affects the reliability of accounting data during the biennium and renders the reconciliation between accounting and management data even more cumbersome, which delays the preparation of the monthly reports on the status of contributions. |
Это расхождение негативно влияет на надежность данных бухгалтерского учета в течение двухгодичного периода и затрудняет согласование данных бухгалтерского учета и управленческих данных, что приводит к задержкам в подготовке ежемесячных докладов о состоянии взносов. |
Due to a technical error, there is a discrepancy in the values for the impact on the base year GHG emissions excluding LULUCF for Croatia presented in this report and in the relevant CRF table. |
а В результате технической ошибки произошло расхождение в величинах последствий для выбросов ПГ за базовый год, исключая ЗИЗЛХ, для Хорватии, которые представлены в настоящем докладе и в соответствующей таблице ОФД. |
Could the discrepancy in the figures he had quoted be explained by the fact that the persons concerned, who did not come under the definition of refugees in the Convention, had in fact been allowed to stay on humanitarian grounds? |
Возможно, это расхождение в цифрах, которые он привёл, объясняется тем фактом, что упомянутые лица, не подпадающие под определение беженцев по Конвенции, действительно получили разрешение на дальнейшее пребывание на гуманитарных основаниях? |
That was a discrepancy in the books. |
это было расхождение по счетам. |
There's a discrepancy about the time... |
Это расхождение во времени... |
There is some discrepancy in the sources. |
В источниках существует расхождение. |
He requested clarification of that discrepancy. |
Он просит пояснить это расхождение. |
He asked for an explanation of the discrepancy. |
Он просит разъяснить это расхождение. |
This discrepancy ought to be remedied. |
Это расхождение необходимо устранить. |
How could that discrepancy be explained? |
Как можно объяснить это расхождение? |
The discrepancy should be resolved. |
Это расхождение следует устранить. |
The discrepancy was indicative of the lack of transparency on the side of the parties responsible for providing the investing public with such information. |
Это расхождение свидетельствует о непрозрачности тех сторон, которые отвечают за предоставление инвесторам подобной информации. |
(b) There was a discrepancy of $23.9 million, or 31.7 per cent, of contributions receivable between the receivables in the Fund's books and the payables recorded in the accounts of member organizations. |
Ь) при проверке взносов к получению было выявлено расхождение между данными о дебиторской задолженности в отчетности Фонда и суммой кредиторской задолженности, зарегистрированной в отчетности государств-членов, в размере 23,9 млн. долл. США, или 31,7 процента от суммы взносов к получению. |
Request TEAP and the Scientific Assessment Panel (SAP) to address and resolve the elements that would reconcile the large discrepancy in emissions reported and those inferred from atmospheric measurements; |
просить ГТОЭО и Группу по научной оценке (ГНО) провести рассмотрение и найти решение в отношении элементов, которые позволили бы урегулировать значительное расхождение между представленными данными о выбросах и данными о выбросах, полученными по итогам атмосферных измерений; |
The discrepancy remains to be clarified. |
Указанное расхождение по-прежнему не прояснено. |
However, officials now attribute the discrepancy to a simple clerical error. |
Однако, по официальной версии, расхождение в фактах объясняется простой опечаткой. |
That discrepancy had been difficult to explain, but new information was available that helped to narrow that gap between the two estimates. |
Это расхождение труднообъяснимо, но поступила новая информация, которая помогла сократить расхождение между двумя вышеупомянутыми оценками. |
The discrepancy lies in planet WASP-18b, which is far hotter than the newly discovered HAT planets and WASP-17b, but has a far smaller radius. |
Расхождение находится в планете WASP-18 b, которая гораздо жарче, чем недавно обнаруженные планеты HAT-P-32 b и WASP-17 b, но имеет значительно меньший радиус. |
Clearly, the discrepancy resulted from a lack of clarity in the report and the verbal and written explanations submitted. The delegation would take steps to rectify that when it replied to all questions at a later meeting. |
Вероятно, подобное расхождение объясняется некоторыми неясностями в докладе и устных и письменных пояснениях, которые делегация постарается устранить в ходе ответов на все вопросы на одном из последующих заседаний. |
In addition, the Board's checks of 164 vehicles among the 7,783 items received revealed a discrepancy of 116 vehicles (7 not located, 52 found elsewhere and 57 marked with incorrect status). |
Кроме того, в результате проведенной Комиссией проверки 164 автотранспортных средств из 7783 единиц полученного имущества выявилось расхождение в 116 автомобилей (7 не удалось обнаружить, 52 обнаружились в других местах, а в отношении 57 были указаны неверные данные об их состоянии). |
The Government claimed that the discrepancy was attributable to its failure to deduct from the initially estimated total a group of 13,776 soldiers who had been demobilized before the General Peace Agreement was signed. |
Правительство заявило, что это расхождение объясняется тем, что оно не вычло из первоначально предполагаемой общей цифры группу в количестве 13776 военнослужащих, которые были демобилизованы до подписания Общего соглашения об установлении мира. |