This 27 per cent discrepancy in available work days applies to OIOS investigators as well. |
Такая же разница в продолжительности рабочего времени на уровне 27 процентов наблюдается и в случае со следователями УСВН. |
This discrepancy is of great practical significance. |
Эта разница имеет большое практическое значение. |
The discrepancy was due to the lack of financial value of most of the items in the inventory report. |
Такая разница была обусловлена тем, что в отчете об инвентаризации не указывалась финансовая стоимость большинства единиц имущества. |
This discrepancy has been reduced considerably as a result of the multiple efforts made towards girls' schooling. |
Эта разница существенно сокращается благодаря разнообразным усилиям, прилагаемым для охвата девочек школьным образованием. |
This discrepancy is particularly marked with certain specific illnesses. |
Эта разница особенно заметна по отдельным видам заболеваний. |
Just not sure why the discrepancy. |
Не понимаю, откуда такая разница? |
The real issue regarding women in non-traditional fields of employment was wage discrepancy, and she was pleased to see that the Government was addressing job reclassification. |
Весьма актуальным вопросом, касающимся положения женщин в нетрадиционных областях занятости, является разница в размере заработной платы, и оратор выражает удовлетворение тем, что правительство сейчас изучает вопрос о реклассификации должностей. |
This discrepancy shows a considerable potential for future growth in trade in services and emphasizes the importance of international effort to create an adequate regulatory infrastructure for this growth. |
Эта разница говорит об обширном резерве роста торговли услугами в будущем и свидетельствует о необходимости предпринять международные усилия по созданию адекватной инфраструктуры регулирования в расчете на такой рост. |
The discrepancy was due partly to factors such as age, part-time working, occupation, the public versus the private sector and level of education. |
Разница объясняется отчасти такими факторами, как возраст, неполный рабочий день, вид занятия, условия работы в государственном секторе в сравнении с частным сектором и уровень образования. |
The remaining $5 discrepancy is due to rounding. (c) Accounts receivable. |
Оставшаяся разница в 5 долл. с) Дебиторская задолженность. |
In primary school, as in lower and upper secondary schools, pupils are required to be enrolled in a regular class in keeping with their level and age, with a discrepancy of no more than one or two years. |
В начальной школе, колледжах и лицеях учащиеся в обязательном порядке записываются в обычный класс, соответствующий их уровню и возрасту, причем разница в возрасте должна составлять не более одного-двух лет. |
The discrepancy, noted in my earlier report, between the number of apparent violations of the right to life recorded by United Nations investigators in the former Sectors - at least 150 - and the number of cases acknowledged by the Croatian authorities continues to be unaccountably large. |
Как уже отмечалось в моем предыдущем докладе, по-прежнему остается необъяснимо большой разница между количеством очевидных нарушений права на жизнь, зарегистрированных следственными сотрудниками Организации Объединенных Наций в бывших секторах - по крайней мере 150, - и числом случаев, признаваемых хорватскими властями. |
The vast discrepancy in school enrolment of girls between rural and urban areas was a significant cause of concern, as was the illiteracy rate among women over age 50. |
Серьезную озабоченность вызывает огромная разница в показателях набора в школы девочек в сельских и городских районах, а также показатели неграмотности среди женщин в возрасте старше 50 лет. |
The discrepancy of 2.5 per cent between the administrative unemployment rate of 4 per cent and the LFS rate of 6.5 per cent is attributable to a number of factors. |
Разница в 2,5% между административным показателем безработицы в 4% и показателем ОРС в 6,5% объясняется рядом факторов. |
The Mexican Government intends to make an inventory of the dangerous waste produced, so as to determine whether the discrepancy of 12,000 tons between estimated and recorded production reflects true waste production in Mexico, or whether the estimate was too high. |
Правительство Мексики в настоящее время занимается инвентаризацией производимых опасных отходов для выяснения того, соответствует ли разница в 12000 т между оценкой их производства и зарегистрированным объемом производства реальному показателю объема отходов, удаленных в Мексике, или же эта цифра является завышенной. |
Within the category under age 15, male population is predominant; within the category between 16 and 31 years, the discrepancy is not significant; in the age category of over 30, women represent more than 50 per cent of the total population. |
В возрастной категории до 15 лет преобладают представители мужского пола, в возрастной категории от 16 лет до 31 года разница выглядит несущественной, а в возрастной категории старше 30 лет женщины составляют более 50 процентов от общей численности населения. |
There is a discrepancy... |
Нет, есть разница. |
What was the reason for the discrepancy? |
Чем объясняется такая разница? |
Of these ethnic groups, the largest discrepancy in population between men and women was with the Garinagu, where women represented 52.4% of the population. |
Среди упомянутых этнических групп наиболее существенная разница в соотношении между численностью мужчин и женщин наблюдается в группе гаринагу, где женщины составляют 52,4 процента. |
It is indisputable, for instance, that there is considerable discrepancy in the ways in which refugees and internally displaced persons are perceived and treated by the international community, even when they face similar problems and sometimes in virtually the same circumstances. |
Например, не подлежит сомнению тот факт, что существует значительная разница в том, как международное сообщество относится к беженцам и к лицам, перемещенным внутри страны, даже если обе эти группы сталкиваются со сходными проблемами и находятся фактически в одних и тех же условиях. |
This did not reconcile with the physical inventory report, which reflected a closing value of $974,157, resulting in a discrepancy of $9,237,356. |
Однако это не соответствовало конечной стоимости указанной в отчете об инвентаризации и составлявшей 974157 долл. США, поскольку разница составляла 9237356 долл. США. |
The gross school enrolment rate for girls is 70.7 per cent, as against 89.5 per cent for boys: a discrepancy of 19 points in the index of parity between girls and boys. |
ОШО в отношении девочек составляет 70,7 процента, в то время как для мальчиков этот показатель равен 89,5 процента - разница в 19 пунктов. |
JS1 stated that the discrepancy in duration between military service (24 months) and the civilian alternative service available to conscientious objectors (34 months for "unarmed military service outside the armed forces") remained punitive. |
Авторы СП1 заявили, что разница в продолжительности срока военной службы (24 месяца) и гражданской альтернативной службы для лиц, отказывающихся нести военную службу по соображениям совести (34 месяца для "военной службы без ношения оружия вне вооруженных сил"), по-прежнему носит карательный характер. |
156.4 The greatest discrepancy was in the news coverage of the female candidates. |
156.4 Наиболее существенная разница в степени освещения была зарегистрирована в отношении женщин, впервые выставивших свои кандидатуры. |
The primary reason for this discrepancy is that the original intention had been to hold the international expert meeting in 2007. |
Эта разница объясняется в основном тем, что первоначально планировалось провести международное совещание экспертов в 2007 году. |