Meanwhile, various payment and receipt discrepancies reflected in the first reconciliation report of February 2009 have yet to be fully investigated and resolved. |
Тем временем целый ряд несоответствий между платежами и поступлениями, нашедших отражение в первом докладе о выверке счетов от февраля 2009 года, еще не расследован в полном объеме и не устранен. |
The top six registries are responsible for 90 per cent of the discrepancies and for 82 per cent of the inconsistencies. |
На долю шести наиболее крупных реестров приходится 90% расхождений и 82% несоответствий. |
The Board reviewed the recommendations issued in 2005 by the Division for Oversight Services in order to identify discrepancies in respect of the project audits. |
Комиссия проанализировала вынесенные Отделом служб надзора в 2005 году рекомендации по результатам проверки проектов в целях выявления несоответствий требованиям. |
There were so many inconsistencies and discrepancies in their stories that to have believed them would refute the testimony of other witnesses who are generally accepted as being reliable. |
В их рассказах было так много несоответствий и противоречий, что поверить им значило бы отвергнуть показания других свидетелей, которые общепризнанно считаются надежными». |
The Administration agreed with the Board's reiterated recommendation that all missions promptly investigate the discrepancies relating to non-expendable property and take appropriate measures to ensure that their asset records are accurate and reliable. |
Администрация согласилась с повторно сформулированной Комиссией рекомендацией относительно необходимости безотлагательного установления всеми миссиями причин несоответствий, касающихся имущества длительного пользования, и принятия мер к обеспечению точности и надежности информации о таких активах. |
This should begin by an assessment of the Parties' submission, REPDAB verification tests and other automated tests, consultations with Parties and expert discussions on questions, problems and discrepancies. |
Этот этап должен начинаться с оценки представленных Сторонами данных, проверочных тестов REPDAB и других автоматизированных проверок, консультаций с Сторонами и экспертных обсуждений вопросов, проблем и несоответствий. |
An explanation of the procedures employed in the Party's national registry to prevent discrepancies in the transfer, acquisition, and retirement of assigned amount; |
е) разъяснение процедур, использованных в национальном реестре данной Стороны в целях исключения несоответствий в данных о передаче, приобретении и изъятии из обращения установленного количества; |
The procedures remain voluntary, but such is the commitment of Kimberley Process parties that we anticipate the full cooperation of all Governments in allowing access for investigation where serious discrepancies have been found to arise. |
Эти процедуры остаются добровольными, но участники Кимберлийского процесса проявляют такую решимость, что мы ожидаем полномасштабного сотрудничества всех правительств в предоставлении доступа при проведении расследований в случае обнаружения серьезных несоответствий. |
With regard to the Kosovo Protection Corps, UNMIK and KFOR have rejected the latest version of the KPC Peace Establishment list delivered at the end of September 2001 because of the high number of discrepancies. |
Что касается Корпуса защиты Косово, то МООНК и СДК отвергли последний вариант штатного расписания мирного времени КЗК, представленный в конце сентября 2001 года ввиду большого количества несоответствий. |
At the time of audit, UNICEF stated that it had identified 628 of the missing items, valued at $1.69 million, and would continue to reconcile the remaining discrepancies. |
Во время проведения ревизии ЮНИСЕФ заявил, что он установил факт отсутствия 628 единиц имущества на сумму 1,69 млн. долл. США и будет продолжать работу по устранению существующих несоответствий. |
During the physical verification of assets at the Jordan field office the Board noted the following asset register discrepancies: |
Во время физической проверки активов в местном отделении в Иордании Комиссия отметила наличие в реестре активов следующих несоответствий: |
The results revealed that there are significant discrepancies among observed stations both in stopping times of trains as well as in required procedures, opening hours of border control services and other types of control. |
Эти результаты свидетельствуют о наличии значительных несоответствий между рассматривавшимися станциями с точки зрения как времени остановки составов, так и требующихся процедур, часов работы служб пограничного и иного контроля. |
(a) To require the Police to provide information or materials relating to reportable complaints and clarify the facts, discrepancies or findings; |
а) требовать у полиции предоставления информации или материалов, связанных с жалобами, подлежащими регистрации, и разъяснения фактов, несоответствий или полученных результатов; |
Whereas most "not found yet" assets had been reconciled afterwards and only part of them was actually lost, the Board is concerned at the lack of timely reconciliation of discrepancies. |
Хотя большинство несоответствий в данных об имуществе, местонахождение которого пока не установлено, впоследствии были устранены и только часть такого имущества была действительно утрачена, Комиссия с озабоченностью отметила несвоевременное устранение таких несоответствий. |
The Fund will conduct spot checks, perform trend analysis and analysis of variances to detect either isolated potential discrepancies or systemic problems and will request information when needed (to ensure that the regulations and rules are being followed). |
Фонд будет проводить выборочные проверки и анализ тенденций и расхождений для выявления либо отдельных потенциальных несоответствий, либо проблем системного характера и запрашивать информацию по мере необходимости (с тем чтобы обеспечить соблюдение положений и правил). |
He considers that the IRB decision questions his credibility on minor discrepancies, based on the divergence between the information provided by the author on the conflict and the official information received from the Sri Lankan authorities. |
Он считает, что решением СИБ его правдивость была поставлена под сомнение в силу незначительных несоответствий, в основе которых лежат расхождения между информацией, предоставленной автором по вопросу о конфликте, и официальной информацией, полученной от шри-ланкийских властей. |
In its previous report, the Board had highlighted the high incidence of discrepancies in physical verifications (especially for assets "not found") and the lack of timely reconciliation of those discrepancies. |
В своем предыдущем докладе Комиссия отметила большое число случаев несоответствий в данных инвентаризации (особенно в данных об имуществе по разделу «не обнаружено») и несвоевременное устранение таких несоответствий. |
By closely comparing the lists, and reviewing with other departments any existing discrepancies, it has been possible to separate anecdotal information from factual and to ensure an essential degree of uniformity in the master inventory. |
Путем тщательного сопоставления перечней и обсуждения с другими департаментами всех выявленных несоответствий удалось отделить достоверную информацию от домыслов и обеспечить достаточную степень единообразия в контрольном перечне. |
The person involved in this case has been dismissed by the Ministry of Health, and all payments are now approved by the UNDCP office before they are issued, pending the settlement of discrepancies. |
Сотрудник, замешанный в этом деле, был уволен из министерства здравоохранения, и теперь все платежи перед их осуществлением утверждаются отделением ЮНДКП с целью устранения несоответствий. |
The various efforts by multilateral and regional bodies towards ratifying a binding agreement on arms control have not effectively reduced the discrepancies in international, regional and national codes which continue to foster irresponsibility in arms transfers. |
Усилия, предпринятые многосторонними и региональными органами в целях заключения юридически обязательного соглашения о контроле над вооружениями, оказались малоэффективными в плане устранения несоответствий в международных, региональных и национальных кодексах поведения, вследствие чего безответственность в передаче вооружений продолжает существовать. |
UNAMID agreed with the Board's recommendation and has put in place a number of measures to ensure that discrepancies are investigated and assets are recorded accurately in the system. |
ЮНАМИД согласилась с рекомендацией Комиссии и приняла ряд мер по устранению несоответствий и обеспечению точности учетных данных об имуществе, указанных в системе. |
The Special Rapporteur acknowledges that there are constant discrepancies in different sources of the number of prisoners of conscience remaining, such as the Government, the NLD, various civil society organizations and Member States. |
Специальный докладчик признает наличие несоответствий в оценках числа узников совести, по-прежнему содержащихся в тюрьмах, поступающих из различных источников: правительство, НЛД, организации гражданского общества и государства-члены. |
While the Board recognizes that this is a 5 per cent improvement compared to the previous year (30 per cent), it considers the backlog of the reconciliation of discrepancies still too high. |
Отметив улучшение этого показателя на 5 процентов по сравнению с предыдущим годом (30 процентов), Комиссия выразила мнение, что отставание в устранении несоответствий в данных все еще слишком велико. |
(e) Cases of possible discrepancies without a main residence, i.e. persons who are only recorded in the CPR but in no other administrative source |
ё) наличие случаев возможных несоответствий без ссылки на основной адрес, т.е. наличие лиц, которые зарегистрированы только в ЦРН, но не значатся в каких-либо других административных источниках. |
The mission recommends that the office continue to work with the United Nations missions in the region in order to harmonize the various disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programmes in the region and eliminate any inconsistencies among them, such as major discrepancies in weapons payments. |
Миссия рекомендует Отделению продолжать работать с миссиями Организации Объединенных Наций в регионе в целях гармонизации различных программ разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции в регионе и устранения любых несоответствий между ними, в частности существенных различий в размере компенсации за сданное оружие. |