Английский - русский
Перевод слова Disclosure
Вариант перевода О раскрытии информации

Примеры в контексте "Disclosure - О раскрытии информации"

Примеры: Disclosure - О раскрытии информации
In the present reporting period, the Office of the Prosecutor has complied with onerous disclosure orders in several ongoing trials, in addition to its regular and continuing disclosure work in all cases. В течение этого отчетного периода Канцелярия Обвинителя выполнила большое число постановлений о раскрытии информации по нескольким текущим процессам помимо своей обычной и непрерывной работы по раскрытию информации по всем судебным делам.
The Working Group also discussed whether, in the event that such a requirement of disclosure was included, the provision should also set out the consequences that might result from failure to make such a disclosure. Рабочая группа также обсудила вопрос о том, должно ли это положение, в случае включения такого требования о раскрытии информации, также предусматривать последствия, которые могут возникнуть в результате отказа раскрыть такую информацию.
In addition to the logistical and process challenges associated with collating data and the new disclosure requirements, many large minerals respondents expressed concern with the disclosure of key assumptions associated with reserves estimates. Помимо логистических и технологических проблем, связанных с сопоставлением данных и новыми требованиями о раскрытии информации, многие крупные минерально-сырьевые компании выразили озабоченность по поводу раскрытия основных допущений, связанных с оценкой запасов.
In these sectors, it is permitted to extend the reach of disclosure requirements, including disclosure of payments to foreign Governments, to issuers from countries that do not have similar requirements. В этих секторах допускается распространять требования о раскрытии информации, в том числе о платежах правительствам иностранных государств, на эмитентов из стран, где подобные требования отсутствуют.
If the Attorney General of Canada does not authorize disclosure of the information and the Federal Court of Canada does not order disclosure of the information under section 38 of the Canada Evidence Act, the information must remain protected and cannot be disclosed. В случае, если Генеральный прокурор Канады не разрешает раскрыть информацию, а Федеральный суд Канады не выносит постановления о раскрытии информации на основании статьи 38 канадского Закона о доказывании, информация должна оставаться под охраной и не может быть раскрыта.
The Working Group may wish to consider whether the additional information that might be required in the enterprise group context with respect to the disclosure statement under recommendation 143 of the Legislative Guide should be specified in a supplementary recommendation. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности указания в отдельной рекомендации дополнительной информации, которая может потребоваться в контексте предпринимательской группы в отношении заявления о раскрытии информации согласно рекомендации 143 Руководства для законодательных органов.
However, in relation to corporate governance disclosure these differences in most cases appear to be more in terms of the scale of changes and resources needed rather than in terms of the substance of these changes. В то же время, если говорить о раскрытии информации в системе корпоративного управления, эти различия в большинстве случаев связаны с масштабами необходимых изменений и ресурсов, а не с сутью таких изменений.
The general understanding of the Working Group was that, given the nature of the new provision, which deferred to domestic law on disclosure requirements, domestic requirements would remain applicable even if the parties attempted to escape those requirements by excluding the application of the new provision. Рабочая группа пришла к общему пониманию, что с учетом характера нового положения, которое содержит отсылку к внутреннему законодательству применительно к требованиям о раскрытии информации, внутренние требования будут сохранять применимость, даже если стороны попытаются обойти их, исключив применение нового положения.
It should also be noted that exceptions to disclosure are also found in article 34 (8) of the 1994 Model Law of the proposed revised Model Law) that reads: При этом следует отметить, что об исключениях из положений о раскрытии информации говорится также в статье 34 (8) Типового закона 1994 года предлагаемого пересмотренного текста Типового закона), которая гласит:
It was also pointed out that work of other organizations would have to be considered, including the Model Franchise Disclosure Law, prepared by Unidroit. Была также подчеркнута необходимость рассмотрения результатов работы других организаций, в том числе Типового закона о раскрытии информации при франшизинге, подготовленного УНИДРУА.
Disclosure obligations such as those which had been contemplated by the draft article were typically found in legal texts that were primarily concerned with consumer protection, as was the case in the European Union Directive. Обязательства о раскрытии информации, подобные тем, которые предусматривались проектом этой статьи, как правило, присутствуют в правовых текстах, которые касаются главным образом защиты потребителя, как в случае упомянутой Директивы Европейского союза.
Preparation of a disclosure statement Подготовка заявления о раскрытии информации
A banking institution may add to the disclosure requirements but should not detract from them. Банковское учреждение может представлять более значительный, но никак не меньший объем информации по сравнению с существующими требованиями о раскрытии информации.
(e) Any exemption from disclosure could be made public as soon as the situation changes so that making the exemption is no longer in the public interest. е) любое освобождение от требования о раскрытии информации было обнародовано сразу после того, как только ситуация изменилась таким образом, что это освобождение уже не отвечает общественным интересам.
The regulations established under the Disclosure of Unusual Transactions Act play an important part in controlling flows of funds. Важную роль в контроле за перемещением финансовых средств играют правила, введенные в действие на основании Закона о раскрытии информации о необычных операциях.
AC 121 - Disclosure in the Financial Statements of Long-term Insurers was abolished during 2004. АС 121 - Требование о раскрытии информации о финансовых отчетах страховщиков, совершающих операции на длительный срок, было отменено в 2004 году.
Model Franchise Disclosure Law (2002) Типовой закон о раскрытии информации о франшизе (2002 год)
The Special Rapporteur received information of some positive developments in this regard, including the adoption of the Public Interest Disclosure (Whistle-blowers Protection) Act of 2010. В этой связи Специальный докладчик получила информацию о некоторых позитивных изменениях, включая принятие Закона о раскрытии информации в общественных интересах (защите осведомителей) 2010 года.
One of these measures was the Home Loan and Mortgage Disclosure Act, 2000 (Act 63 of 2000) which sought to encourage financial institutions to provide credit to help historically disadvantaged persons to acquire housing. Одной из таких мер стало принятие в 2000 году Закона о раскрытии информации о жилищных ссудах и ипотеке (Закон 632000 года) с целью побудить финансовые учреждения к предоставлению кредитов для оказания помощи в приобретении жилья лицам, которые в прошлом находились в неблагоприятных условиях.
OED, in conjunction with DHR, should ensure that staff members receive appropriate guidance and training on the transparency and confidentiality provisions contained in the accountability framework approved by the Executive Board, and on the Information Disclosure Policy, once adopted. Канцелярии Директора-исполнителя совместно с Отделом людских ресурсов следует обеспечить, чтобы персонал получал надлежащие инструкции и подготовку по вопросам выполнения требований о соблюдении транспарентности и конфиденциальности, содержащихся в одобренных Исполнительным советом правилах о подотчетности, а также принципов Стратегии о раскрытии информации, когда та будет принята.
The Decree designating liberal professions under the Compulsory Identity Act and the Disclosure of Unusual Transactions Act came into force on 1 June 2003. Декрет, в котором в соответствии с Законом об обязательном установлении личности и Законом о раскрытии информации о необычных операциях определяются лица свободных профессий, вступил в силу 1 июня 2003 года.
Consider amending the Corrupt Conduct Disclosure (Protection) Bill, 2011 to take into consideration the broader scope of UNCAC articles 32 and 33; следует рассмотреть вопрос о внесении поправок в Закон о раскрытии информации о случаях коррупции (защите заявителей) 2011 года, с тем чтобы учесть более широкий охват статей 32 и 33 КПК ООН;
The AC Act provides that the "provisions of the Public Interest Disclosure (Protection of Whistle-blowers) Act of 2010 (Whistle-blowers Act), shall apply in relation to the protection of whistle-blowers and other related matters" (s. 63). Закон о коррупции предусматривает, что "порядок защиты лиц, сообщающих информацию, и все связанные с этим вопросы регулируются положениями Закона 2010 года о раскрытии информации, затрагивающей публичные интересы (Закон о защите лиц, сообщающих информацию)" (статья 63).
These laws should include whistle-blower protection and should extend to information disclosure by corporations. Эти законы должны включать положения о защите лиц, сообщающих о злоупотреблениях, включая требование о раскрытии информации корпорациями.
For example, some governance-related disclosure could be primarily of an accounting nature, some could be more directly related to shareholder rights, while other disclosure would reflect the interests of society. Это может стать причиной несогласованности требований и других осложнений для предприятий, которые могут оказаться буквально "заваленными" требованиями о раскрытии информации в различных целях, связанных, например, с задачами учета, правами акционеров или интересами общества.