Английский - русский
Перевод слова Disclosure
Вариант перевода О раскрытии информации

Примеры в контексте "Disclosure - О раскрытии информации"

Примеры: Disclosure - О раскрытии информации
Panellists presented a country case study of Jamaica, and updates from Trinidad and Tobago on capacity-building efforts in that country sparked in part by its 2011 study on corporate governance disclosure. Эксперты представили тематические исследования на материале Ямайки и новую информацию Тринидада и Тобаго об усилиях по формированию потенциала в этой стране, импульс которым, отчасти, придало ее исследованиям 2011 года о раскрытии информации о корпоративном управлении.
It was observed that in the United Kingdom, sole traders need only register with the tax authority; they would have no disclosure requirements, nor recourse to limited liability. Было отмечено, что в Соединенном Королевстве индивидуальные предприниматели обязаны лишь вставать на учет в налоговых органах, при этом к ним не применяется требование о раскрытии информации, но они и не имеют права на ограничение ответственности.
It was said that that approach provided flexibility for the arbitral tribunal to determine how best to meet its obligation of disclosure under subparagraph (d). Было указано, что такой подход наделяет третейский суд возможностями для проявления гибкости в вопросе о том, как можно наилучшим образом выполнить обязательство о раскрытии информации, налагаемое на него согласно подпункту (d).
After the panellists had made their presentations, the Chair opened the floor, and a broad discussion on the subject of corporate governance disclosure ensued. После того как приглашенные эксперты выступили со своими докладами, Председатель открыл общую дискуссию по вопросу о раскрытии информации относительно корпоративного управления.
He stated that as of 7 September 2009, UNFPA had received no request for disclosure and thus no internal audit report had been disclosed. Он заявил, что по состоянию на 7 сентября 2009 года ЮНФПА не получил ни одной просьбы о раскрытии информации, и поэтому доступ к отчетам о внутренней ревизии никому не предоставлялся.
All but four participating CEB members reported to have provisions on the disclosure of assets and investments of certain staff members, their spouses and dependent children. Все участвующие члены КСР за исключением четырех сообщили, что у них имеются положения о раскрытии информации, касающейся активов и инвестиций некоторых сотрудников, их супругов и их детей-иждивенцев.
The Act addresses, among other things, the disclosure, reporting, penalties, freezing and forfeiture of properties, mutual assistance with foreign States and extradition and rendition of fugitive offenders. Помимо прочего, в Законе содержатся положения о раскрытии информации, представлении сообщений, наказании, блокировании и конфискации активов, взаимопомощи с другими государствами и выдаче скрывающихся преступников.
I could start my own disclosure proceedings, get a judge to order you to open all your books, all your club rules, all your membership lists. Могла бы начать дело о раскрытии информации, взять у судьи ордер на проверку всей вашей документации, всех правил вашего клуба, всех ваших членов по списку.
The suggested disclosure requirement could have an added benefit if it were the predicate for the prosecution's obligation to disclose evidence in its possession material to the preparation of the defence. Предлагаемое требование о раскрытии информации может давать дополнительную выгоду, если оно будет предполагать обязанность обвинения раскрывать имеющиеся в его распоряжении доказательства, имеющие существенное значение для подготовки защиты.
Answer: A special National Task Force convened to review the matter and recommendations for the enactment of legislation providing for cross border disclosure and declaration are being finalised for Cabinet's approval). Ответ: Для изучения этого вопроса было проведено совещание специальной национальной целевой группы, и в настоящее время завершается разработка рекомендаций относительно введения в действие законодательства о раскрытии информации при трансграничном перемещении таких средств и документов и об их декларировании).
If the Commission finds in favour of disclosure but the public authority still does not release the requested information, the Commission can disclose the information itself. Если Комиссия принимает решение о раскрытии информации, а государственный орган все равно не предоставляет запрошенную информацию, Комиссия может раскрыть эту информацию самостоятельно.
Developing countries are also seeking to address the relationship between the TRIPS and the CBD by establishing a multilateral requirement for disclosure of source of biological materials and related traditional knowledge in patent applications. Развивающиеся страны стремятся также решить проблему взаимосвязи между ТАПИС и Конвенцией о биологическом разнообразии путем установления многостороннего требования о раскрытии информации, касающейся источника биологического материала и связанных с этим традиционных знаний, в заявках на патенты.
On the question relating to the disclosure of burial sites of executed prisoners, the Ambassador noted that work was still ongoing on a change to the relevant legislation. По вопросу о раскрытии информации, касающейся мест захоронения казненных заключенных, посол отметил, что работа по изменению соответствующего законодательства продолжается.
(b) Any exemptions from disclosure must be kept to a minimum, with the remainder of the information made publicly available; Ь) любые освобождения от требования о раскрытии информации сводились к минимуму, а вся остальная информация предавалась гласности;
The Chairperson also reported on two items that had been discussed under "Other business", namely a paper on disclosure of the impact of corporations on society, prepared by the secretariat, and a revised model curriculum. Председатель представил также информацию в отношении двух аспектов, обсуждавшихся в рамках пункта "Прочие вопросы", а именно в отношении документа о раскрытии информации о воздействии деятельности корпораций на общество, который был подготовлен секретариатом, а также пересмотренного типового расписания.
However, it is necessary to elaborate a general rule concerning the scope of the evidence that the parties to the proceedings shall disclose at different stages of the proceedings, as well as the question relating to the disclosure by the defence. Тем не менее необходимо разработать общее правило, касающееся объема доказательств, раскрываемого сторонами в ходе разбирательства на различных его этапах, а также вопроса о раскрытии информации защитой.
The data protection ombudsman held that where environmental information is contained in a document subject to copyright, it is for the copyright holder to decide on the disclosure of the information. Омбудсмен по защите данных указывал, что в тех случаях, когда экологическая информация содержится в каком-либо документе, на который распространяются авторские права, именно обладатель авторских прав должен принимать решение о раскрытии информации.
The Director of the Office of Audit and Investigations concluded by mentioning that the issue of disclosure had been extensively debated in the Executive Boards of other agencies and that the Executive Board of UN-Women should take a position that is coherent with the direction of those other agencies. В заключение Директор Управления ревизии и расследований отметил, что вопрос о раскрытии информации широко обсуждался исполнительными советами других учреждений и что Исполнительному совету структуры «ООН-женщины» следует выработать позицию, которая соответствовала бы курсу других учреждений.
The Notice provides additional guidance related to compliance with disclosure requirement on a range of issues, including evaluation, classification and disclosure of unconventional hydrocarbons, as well as revised guidance on disclosure of contingent resources. Данное уведомление содержит дополнительные указания, связанные с соблюдением требования о раскрытии информации по целому ряду вопросов, включая оценку, классификации и раскрытие сведений о нетрадиционных углеводородах, а также пересмотренные рекомендации в отношении предоставления информации об условных ресурсах.
The Conference adopted the Dakar declaration on asset disclosure, setting out guiding principles to strengthen asset disclosure systems at the country level. На конференции была принята Дакарская декларация о раскрытии информации об активах, в которой излагаются руководящие принципы для укрепления систем раскрытия информации об активах на страновом уровне.
It also understood that those delegations whose legal culture had that view would feel more comfortable if the arbitral tribunal was required to direct the disclosure rather than make disclosure an obligation of the requesting party. Его делегация также полагает, что для членов тех делегаций, правовой культуре которых присущ такой подход, будет более приемлемым вариант, когда отдавать распоряжения о раскрытии информации должен арбитражный суд, вместо того, чтобы вменять ее раскрытие в обязанность запрашивающей стороны.
The level of disclosure and exemption from disclosure Степень раскрытия информации и освобождение от требования о раскрытии информации
However, it was considered that, when disclosure of evidence was requested by a party so as to support its position in litigation or similar proceedings, the court would be barred from issuing a disclosure order. Тем не менее было высказано мнение о том, что в тех случаях, когда раскрытие доказательств запрашивается стороной для обоснования своей позиции в ходе судебного или аналогичного разбирательства, суду будет запрещено выносить постановление о раскрытии информации.
The Explanatory Report to the Model Franchise Disclosure Law specifies why it is desirable for disclosure to be made in writing. В Пояснительном докладе к Типовому закону о раскрытии информации о франшизе указывается, почему желательно, чтобы раскрытие информации осуществлялось в письменном виде.
Regarding the need to develop investment disclosure regulations, the Director informed that the Investment Management Division would work with the Representative of the Secretary-General to develop a proposal about disclosure requirements and identify its approval process. Что касается необходимости разработки положений о раскрытии информации об инвестициях, то директор сообщила, что Отдел управления инвестициями будет работать с Представителем Генерального секретаря над разработкой предложения о требованиях по раскрытию информации и определит процесс их утверждения.