Английский - русский
Перевод слова Disclosure
Вариант перевода О раскрытии информации

Примеры в контексте "Disclosure - О раскрытии информации"

Примеры: Disclosure - О раскрытии информации
The Registry is in charge of filing, distributing and translating any document filed in the case, such as motions, correspondence, disclosure, exhibits, decisions and orders. Секретариат отвечает за регистрацию, распространение и перевод любого документа, включенного в то или иное дело, в частности петиций, корреспонденции, заявлений о раскрытии информации, вещественных доказательств, решений и постановлений.
A Participant must designate an "Authorized Individual" to represent and bind the Participant with respect to the obligations of the Policy, including the disclosure obligation. Участник должен назначить "уполномоченное лицо", которое будет представлять его и следить за выполнением предусмотренных в политике обязательств, включая обязательство о раскрытии информации.
However, to go beyond this practice by requiring the same level of disclosure for all subcontractors of a vendor as for the vendors themselves could lead to significant administrative burdens in obtaining all relevant information about all such subcontractors. Однако выход за рамки этой практики путем распространения на всех субподрядчиков поставщика тех же требований о раскрытии информации, что и в отношении самих поставщиков, мог бы существенно обременить административные органы необходимостью получать всю соответствующую информацию по всем таким субподрядчикам.
In addition to the disclosure rule, the Law to Promote Certain Non-Profit Activities contains provisions for supervision by the authorities, through a claim for a report, inspection, order to improve and revocation of certification of incorporation. Кроме того, согласно положению о раскрытии информации, Закон о содействии определенным неприбыльным видам деятельности содержит положения о контроле со стороны властей, посредством представления докладов и проведения инспекций в целях улучшения работы указанной организации либо лишения ее разрешения на деятельность.
The Board recommends that the Investment Management Division consider developing its disclosure regulations to be approved by the governing body to ensure that the disclosures of the Fund's investment information are adequate and standardized. ЗЗ. Комиссия рекомендует Отделу управления инвестициями рассмотреть вопрос о разработке нормативных положений о раскрытии информации, которые будут утверждены руководящим органом, для обеспечения достаточного и стандартизированного раскрытия информации об инвестициях Фонда.
Furthermore, many developing countries and countries in transition did not have the technical capacity to promote compliance with existing disclosure regulations, or to educate report preparers on how to properly disclose corporate governance information. Кроме того, многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой не располагают техническим потенциалом для поощрения соблюдения существующих нормативных положений о раскрытии информации или же для обучения лиц, подготавливающих отчетность, по вопросу надлежащих методов раскрытия информации о корпоративном управлении.
The corporate governance structures in place to assess, manage and report on these types of risks should be the subject of corporate governance disclosure. Положения о раскрытии информации по вопросам корпоративного управления должны распространяться на сведения о структурах корпоративного управления, позволяющих оценивать эти виды рисков, управлять ими и сообщать о них.
This approach is generally the one taken by national legislatures that address conflicts of interest, that is, the use of disclosure provisions to assess whether a real rather than a potential conflict may exist, against which action can be taken. Именно такой подход обычно используется в национальных законодательных нормах, касающихся коллизии интересов, то есть применяются положения о раскрытии информации, чтобы выявить наличие реальной, а не потенциальной коллизии, против которой можно принять меры.
Requiring disclosure or reporting of air and water emissions, waste generation and environmental liabilities serves as an important step in improving environmental behaviour in the industrial community, through informing the public and increasing public accountability of the generators of waste and pollution. Установление требования о раскрытии информации или представления отчетности в отношении выбросов в воздушную или водную среду, генерирования отходов и экологических обязательств является важным шагом для улучшения экологического поведения в промышленном секторе благодаря информированию общественности и повышению степени отчетности перед общественностью тех, кто выступает источником отходов и загрязнения.
One objection to the inclusion of disclosure obligations in a new international uniform law instrument has been that the consequences of a party failing to comply with any such obligation would have to be considered and well defined. Одно из возражений против включения обязательств о раскрытии информации в новый международный документ по унификации правового регулирования состояло в том, что последствия невыполнения какого-либо из этих обязательств одной из сторон должны быть хорошо продуманы и определены.
The Secretary-General agrees with the recommendation that with respect to intermediaries and agents of the vendor, the same level of disclosure should be required as for the vendor itself. Генеральный секретарь согласен с рекомендацией о том, что в отношении посредников и агентов поставщика должны действовать те же требования о раскрытии информации, что и в отношении самого поставщика.
The point was made that the exceptions to the disclosure provisions in that paragraph were drafted too broadly, might inhibit transparency, and should be redrafted to refer only to confidential information. Было высказано замечание о том, что исключения из положений о раскрытии информации в этом пункте сформулированы слишком широко, могут препятствовать обеспечению прозрачности и их формулировки следует изменить, с тем чтобы они касались только конфиденциальной информации.
Delegates debated the issue of transparency and its relationship to disclosure. Делегаты обсудили вопрос о транспарентности в его увязке с вопросом о раскрытии информации.
Control of use and any selection of auditors should be managed by the organization requesting the disclosure. Контролем за использованием и отбором аудиторов должна заниматься организация, обращающаяся с просьбой о раскрытии информации.
It commended the usefulness and quality of discussions on corporate governance disclosure in Jamaica and Trinidad and Tobago. Она высоко оценила полезность и качество обсуждения вопроса о раскрытии информации о корпоративном управлении на Ямайке и Тринидаде и Тобаго.
It commended the usefulness and quality of discussions on corporate governance disclosure in Jamaica and Trinidad and Tobago. Она высоко оценила полезность и качество обсуждения вопроса о раскрытии информации о корпоративном управлении на Ямайке и Тринидаде и Тобаго.
CSHRS recommended a thorough check of the implementation of the Ordinance on information disclosure. КОИПЧ рекомендовало провести тщательную проверку выполнения Указа о раскрытии информации.
It noted the desirability of including a provision relating to disclosure of possible conflicts of interest. В Руководстве обращается внимание на желательность включения в законодательство положения о раскрытии информации относительно возможной коллизии интересов.
In 1989, at its seventh session, it agreed on disclosure by boards of directors. На ее седьмой сессии в 1989 году была достигнута договоренность о раскрытии информации советами директоров.
Specific disclosure requirements were also applicable in individual branches of government. Особые требования о раскрытии информации предъявляются также в органах каждой отдельной ветви власти.
The certificate can only be issued after an order or a decision that would result in the disclosure of the information has been made. Эта справка может быть выдана только после вынесения постановления или принятия решения о раскрытии информации.
The Administration does not agree that the accounting standards require the disclosure of expendable property. Администрация не согласна с тем, что стандарты учета содержат требование о раскрытии информации о расходуемом имуществе.
To date, there are draft bills on the Independent Commission against Corruption (ICAC) and public conduct disclosure. В настоящее время представлены законопроекты о Независимой комиссии по противодействию коррупции (НКПК) и о раскрытии информации о поведении публичных лиц.
Even security agencies are subject to disclosure now in cases of allegations of corruption or violation of human rights. Даже на службы безопасности сейчас распространяется требование о раскрытии информации в тех случаях, когда появляются утверждения о коррупции или нарушении прав человека.
It was noted that a reference to the recommendations of the Legislative Guide addressing requirements for disclosure in relation to conflicts of interest should be included in the commentary. Было отмечено, что в комментарий следует включить ссылку на рекомендации Руководства для законодательных органов, касающиеся требований о раскрытии информации в связи с коллизией интересов.