The increase in opium cultivation that Mr. Koenigs described is clearly very disappointing. |
Увеличение посевов опийного мака, о котором говорил г-н Кёнигс, действительно очень разочаровывает. |
What is most disappointing, however, is the lack of any progress in an important aspect of the reform of our Organization. |
Однако больше всего разочаровывает отсутствие какого бы то ни было прогресса в одном важном аспекте реформы нашей Организации. |
It was disappointing that the Preparatory Committee at its second session was not able to adopt a report on the substantive issues. |
Разочаровывает, что вторая сессия Подготовительного комитета не смогла принять доклад по основным вопросам. |
It is disappointing, though, that no common view has emerged on that issue. |
Разочаровывает то, что нет пока общности мнений по этому вопросу. |
Although this result was disappointing, such disappointments are not unusual in the history of vaccine development. |
И хотя этот результат разочаровывает, такие разочарования нередки в истории разработки вакцин. |
I heard membership in the Pack was dwindling, but... this is a disappointing reception. |
Я слышал, что стая сократилась, но... Такой прием разочаровывает. |
I don't know what I expected, but this is disappointing. |
Я не знаю, чего я ожидал, но это разочаровывает. |
Well, can't say that's not disappointing news. |
Ну, не могу сказать, что это не разочаровывает. |
everything rather damp and a little disappointing. |
"Всё как-то сыровато и немного разочаровывает..." |
If the main story wasn't disappointing enough, the side story with Bart becoming addicted to Battle Balls is barely worthy of mention. |
И если основная история ещё недостаточно разочаровывает, то побочный сюжет о том, как Барт пристрастился к "Battle Balls", вообще едва ли заслуживает внимания». |
It's not only disappointing and frustrating, but a little bit heartbreaking. |
Это не только разочаровывает и расстраивает, но и разбивает мне сердце |
The lack of cooperation shown by the parties, particularly in arresting indictees, contrary to the provisions of the Dayton Accord, continues to be both disappointing and disturbing. |
Отсутствие сотрудничества, продемонстрированное сторонами, в особенности в том, что касается ареста осужденных, несмотря на положения Дейтонского соглашения, по-прежнему разочаровывает и беспокоит. |
The response of donors to the introduction of programming for rehabilitation and recovery into the consolidated appeals process has to date also been generally disappointing. |
Кроме того, в целом разочаровывает реакция доноров на включение деятельности по составлению программ в интересах реабилитации и восстановления в процесс формулирования сводных призывов. |
This absence of progress is especially disappointing when, as I have repeatedly pointed out, the elements required to construct an overall settlement have been identified. |
Такое отсутствие прогресса особенно разочаровывает, когда, как я неоднократно указывал, были выявлены элементы, необходимые для достижения всеобъемлющего урегулирования. |
Regrettably, however, participation in the annual reporting continues to be disappointing, and thus the insufficient number of replies remains a matter of concern. |
Однако, к сожалению, участие в ежегодной системе отчетности по-прежнему разочаровывает, а недостаточное количество ответов продолжает вызывать беспокойство. |
Many expressed the view that the proposed package at Cancún was disappointing in terms of its development content, leaving many to believe that Doha may have been only a rhetorical rather than a substantive promise. |
Многие участники высказали мнение о том, что предложенный на конференции в Канкуне пакет мер разочаровывает в плане его составляющей, относящейся к вопросам развития, и в этой связи многие считают, что итоги совещания в Дохе, вероятно, относятся к разряду скорее риторики, чем существа. |
Progress in the implementation of the Integrated Framework was disappointing since not a single project had been undertaken in that context in any of the LDCs. |
Разочаровывает прогресс в реализации Комплексной рамочной платформы, поскольку пока еще не осуществляется ни одного проекта в какой-либо из НРС. |
While this has been both frustrating and disappointing, we take solace in the fact that there now seem to be some positive winds of change. |
Хотя это расстраивает и разочаровывает, нас утешает то, что сейчас обозначались некоторые позитивные тенденции, несущие перемены. |
Then why are you letting him worry that he's disappointing you? |
Тогда зачем ты заставляешь его волноваться, что он разочаровывает тебя? |
So, when you say you're not interested in the job, it's - it's very disappointing. |
И когда ты говоришь, что не хочешь этой должности, это очень разочаровывает. |
What's so disappointing is not that you want to be famous, it's that you don't care how you get there. |
Больше разочаровывает не то, что ты хочешь быть знаменитой, а то, как ты этого добиваешься. |
Look, I know it's disappointing... but there'll be another time, another place. |
Послушай, я знаю, что это разочаровывает... но еще будет другое время, другое место. |
What's that thing that's always disappointing oil? |
Мы как нефть и... как называется эта штука, которая всегда разочаровывает нефть? |
Okay, if this is a lair, can I just say... disappointing? |
Если это убежище, можно я скажу, что оно... разочаровывает? |
If, as he has underscored, the ceasefire has held for several months in the Democratic Republic of the Congo, developments on the ground have in part been disappointing since the Council's July debate. |
Хотя, как было им отмечено, вот уже на протяжении нескольких месяцев режим прекращения огня в Демократической Республике Конго сохраняется, развитие событий на местах со времени последнего заседания Совета, проходившего в июле, в некоторой степени разочаровывает. |