Your unwillingness to offer any explanation for this contradiction is disappointing and raises suspicion. |
Ваше нежелание дать какое-либо объяснение этого противоречия весьма разочаровывающие и вызывает подозрения. |
Your disappointing returns on one hand and the chatter on the other. |
Ваши разочаровывающие возвращается с одной стороны, и болтовня с другой. |
However, these statements, which met with approval at the time, were soon followed by disappointing statements and steps. |
Однако за этими заявлениями, встреченными с одобрением в свое время, последовали другие, разочаровывающие заявления и шаги. |
The draft resolution represented those countries' response to the disappointing outcome of the Committee's deliberations on the issue. |
Проект резолюции отражает реакцию этих стран на разочаровывающие итоги рассмотрения Комитетом данного вопроса. |
There are many reasons, both domestic and external, for this disappointing performance. |
Столь разочаровывающие результаты объясняются многими причинами, как внутренними, так и внешними. |
A blind rush for foreign investment had often generated disappointing results. |
Слепая погоня за иностранными инвестициями во многих случаях приносит разочаровывающие результаты. |
In spite of the disappointing outcomes of the recent past, we are nonetheless heartened to see some glimmers of hope. |
Несмотря на разочаровывающие итоги недавнего прошлого, мы, тем не менее, с удовлетворением видим некоторые лучи надежды. |
If anything, the correction might have come sooner, given disappointing macroeconomic data in recent months. |
Во всяком случае, коррекция должна была вскоре произойти, учитывая разочаровывающие макроэкономические данные за последние месяцы. |
Despite its laudable efforts, the TOKTEN programme had yielded disappointing results. |
Несмотря на достойные похвалы усилия, программа ТОКТЕН принесла разочаровывающие результаты. |
In general, national programmes to develop the status and condition of women in Africa have had disappointing results, from which several lessons can be drawn. |
В целом национальные программы по улучшению положения и условий жизни женщин в Африке принесли разочаровывающие результаты, из которых можно извлечь некоторые уроки. |
He regretted the shortness of the time allowed for the ex-post survey of 1997 publications, which might have been responsible for the disappointing results. |
Он выразил сожаление в связи с непродолжительностью времени, имевшегося для составления последующего обзора изданий 1997 года, что, возможно, объясняет разочаровывающие результаты. |
The conventional means of technology transfer, by which scientists develop technologies in research facilities and extension workers pass them on to farmers, have often yielded disappointing results. |
Обычный способ передачи технологий - от разработки технологий учеными в научно-исследовательских учреждениях до распространения их работниками служб пропаганды знаний среди фермеров - нередко приносит разочаровывающие результаты. |
Mr. Streuli (Switzerland) said that the disappointing results of the previous review cycle could be attributed to the stubborn defence of narrow national visions. |
Г-н Штрёли (Швейцария) говорит, что разочаровывающие результаты предыдущего цикла рассмотрения действия Договора можно объяснить упорным стремлением защитить узкие национальные интересы. |
The disappointing outcome of this year's Conference to review the implementation of the Programme of Action on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons must not frustrate future progress in that field. |
Разочаровывающие итоги проходившей в этом году Конференции для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий по незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями не должна сдерживать будущий прогресс в этой области. |
It should be noted that the involvement of State banks and lending institutions has often been characterized by disappointing results, the most frequent reason being failure on the part of the borrowers to repay their loans. |
Следует отметить, что участие государственных банков и кредитных учреждений зачастую давало разочаровывающие результаты, причем чаще всего причиной этого было непогашение заемщиками полученных ими ссуд. |
A major lesson from past development experience was that successful economic development in many countries in the region had been based on various policy innovations, while other countries that had adhered more strictly to the orthodox structural reform agenda had mostly experienced disappointing performances. |
Один из важных уроков прошлого опыта в области развития заключается в том, что успешное экономическое развитие во многих странах региона основывалось на различных новых инструментах политики, тогда как другие страны, которые более скрупулезно следовали традиционной программе структурных реформ, получили в основном разочаровывающие результаты. |
I note, inter alia, the problem of the proliferation of small arms and light weapons and the outcome of the 2006 review conference, which was particularly disappointing. |
Я, среди прочего, хотел бы отметить проблему распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а также на весьма разочаровывающие результаты проведения обзорной конференции 2006 года. |
The recent report of the Secretary-General on the implementation of the Monterrey Consensus (A/58/216, paras. 128-129) notes that some of the disappointments in these domestic policies are reflections of weak international economy of the past few years and disappointing trade trends. |
В недавнем докладе Генерального секретаря о ходе осуществления положений Монтеррейского консенсуса (А/58/216, пункты 128-129) отмечается, что некоторое разочарование в сфере внутренней политики отчасти отражает слабость международной экономики в течение нескольких прошлых лет и разочаровывающие тенденции в сфере торговли. |
In spite of the disappointing results of the popular referendum last May, Spain trusts that that commitment will continue during the electoral process now under way in Guatemala, as well as afterwards, in the renewal of the democratic institutions. |
Несмотря на разочаровывающие результаты всенародного референдума, состоявшегося в мае этого года, Испания верит в то, что эта ответственность будет сохраняться и в процессе выборов, который проходит сейчас в Гватемале, а также после обновления демократических учреждений. |
On the other hand, it was stated that the preparation of an analytical table on unilateral acts would entail a great deal of effort, possibly with rather disappointing results and that the question at issue was exactly which unilateral acts the Commission should study. |
Вместе с тем было указано на то, что составление аналитической таблицы односторонних актов потребовало бы больших усилий, которые, скорее всего, дали бы разочаровывающие результаты, и что в сущности вопрос состоит в том, какие именно односторонние акты следует рассматривать Комиссии. |
The lack of progress and the disappointing results over the past 10 years give an overwhelming sense of urgency to the need to fully implement commitments to achieve the critical goal of nuclear disarmament and the elimination and prohibition of nuclear weapons. |
Отсутствие прогресса и разочаровывающие результаты последних 10 лет вселяют непреодолимое ощущение срочной и настоятельной необходимости всемерно выполнять обязательства достичь важнейшей цели ядерного разоружения и ликвидации и запрещения ядерного оружия. |
The disappointing outcome of the 2005 Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the failure to reach a common agreement at the 2005 World Summit and the continued impasse at the Conference on Disarmament have forestalled progress on the nuclear disarmament issue. |
Разочаровывающие итоги Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, неспособность прийти к общей договоренности на Всемирном саммите 2005 года и сохраняющийся тупик на Конференции по разоружению остановили продвижение вперед в области ядерного разоружения. |
Disappointing economic data from Europe, the United States and China depressed prices. |
Понижательное давление на цены оказали также разочаровывающие экономические данные из Европы, Соединенных Штатов и Китая. |
Disappointing economic data from Europe, the United States and China depressed prices, as the market was worried that the worsening economic outlook would dampen oil demand. |
Разочаровывающие экономические данные из Европы, Соединенных Штатов и Китая оказали понижательное воздействие на цены, поскольку рынок был обеспокоен тем, что ухудшение экономических перспектив будет подавлять спрос на нефть. |
Profit expectations are falling to earth, as company after company announces disappointing sales and profits. |
Ожидания прибыли разбились о землю, поскольку компания за компанией объявляет разочаровывающие данные о продажах и прибылях. |