Global performance in promoting full and productive employment has so far been disappointing. |
На сегодняшний день результаты усилий в масштабах всего мира по достижению полной и производительной занятости вызывают разочарование. |
The response to date has been disappointing. |
Отклики на этот призыв, о которых известно на сегодняшний день, вызывают разочарование. |
Global economic developments in 2002 were disappointing. |
Результаты развития мировой экономики в 2002 году вызывают разочарование. |
It appeared that activity was strengthening in advanced economies but recovery had nevertheless been disappointing. |
Темпы восстановления, несмотря на оживление деловой активности в развитых странах, вызывают разочарование. |
That still represented progress, although the pace was disappointing. |
И все же это можно считать прогрессом, хотя его темпы и вызывают разочарование. |
Once again, the record is disappointing. |
Достигнутые в этом отношении результаты также вызывают разочарование. |
Talk of new preferential trading arrangements is also disappointing. |
Переговоры о новых льготных торговых механизмах также вызывают разочарование. |
However, the trade performance of the transition economies since 1989 has been disappointing. |
Однако начиная с 1989 года торговые показатели этих стран вызывают разочарование. |
It was encouraged by the ongoing efforts to reduce nuclear weapons, but regretted that those breakthroughs were limited in scope and disappointing. |
Она приветствует предпринимаемые в настоящее время усилия по сокращению ядерных вооружений, однако выражает сожаление, что успехи в этой области являются ограниченными и вызывают разочарование. |
In spite of the best efforts of those responsible, progress in the last three months has been disappointing. |
Несмотря на самые упорные усилия ответственных лиц, результаты, полученные за последние три месяца, вызывают разочарование. |
The overall quantity and quality of the responses was disappointing. |
В целом количество и качество ответов вызывают разочарование. |
The outcome of the Timor-Leste ad hoc human rights tribunals in Indonesia had been disappointing. |
Результаты деятельности созданных в Индонезии специальных трибуналов по расследованию нарушений прав человека в Тимор-Лешти вызывают разочарование. |
The continued delays and the slow pace of progress had been disappointing. |
Продолжающиеся задержки и медленные темпы прогресса вызывают разочарование. |
This response has been disappointing so far. |
Принятые к настоящему дню меры вызывают разочарование. |
Argentina's long-term GDP growth has been disappointing. |
Долгосрочные результаты роста ВВП в Аргентине вызывают разочарование. |
A resource person presented the case of the United Republic of Tanzania, another African country whose industrial performance has been disappointing. |
Один из консультантов представил информацию по Объединенной Республике Танзании, еще одной африканской стране, промышленные показатели которой вызывают разочарование. |
As a result, the savings achieved so far are disappointing and inadequate. |
В результате размеры достигнутой до настоящего времени экономии средств вызывают разочарование и не являются достаточными. |
Unfortunately, progress in implementing the 1999 Food and Agriculture Organization International Plan of Action for the Conservation and Management of Sharks has been disappointing. |
К сожалению, темпы осуществления Международного плана действий 1999 года Продовольственной и сельскохозяйственной организации по сохранению акул и управлению их запасами вызывают разочарование. |
The efforts of the Council thus far to deal with the problems of the third States so affected had been very disappointing. |
Следует, однако, сказать, что усилия, которые принимались до настоящего времени Советом Безопасности для облегчения проблем третьих стран, вызывают разочарование. |
This experience and others call into question the usefulness of further global conferences, when the results of the ones already held are so generally disappointing. |
Этот опыт и другие ставят под сомнение полезность дальнейших всемирных конференций, поскольку результаты уже проведенных в основном вызывают разочарование. |
The response by Member States to the appeal by the General Conference to provide additional cash resources for the staff separation programme, however, has been disappointing. |
Однако меры, принятые государствами-членами в ответ на призыв Гене-ральной конференции предоставить дополнительные наличные ресурсы для финансирования программы прекращения контрактов сотрудников, вызывают разочарование. |
These trends in ODA are clearly disappointing when viewed against the expectation at UNCED for new and additional net flows. |
Указанные тенденции в области ОПР несомненно вызывают разочарование, если их рассматривать с учетом высказанных в ходе ЮНСЕД надежд на новые и дополнительные потоки чистой помощи. |
The asymmetric implementation of law enforcement and alternative development has almost always been disappointing and led to the displacement of the problem. |
Несбалансированные меры в области правоохранительной деятельности и альтернативного развития почти всегда вызывают разочарование и приводят к перемещению проблемы в другой район. |
Some NGOs and labour groups find the Global Compact's all-embracing approach, voluntary nature and reluctance to assume a more normative regulatory role disappointing. |
Некоторые НПО и профессиональные группы считают, что характерный для Глобального договора всеобъемлющий подход, добровольный характер присоединения к нему и нежелание выполнять более отчетливую роль в сфере нормативного регулирования вызывают разочарование. |
Policy reforms for effective States with progressive social agendas and an active citizenry remain disappointing, often ignoring structural factors that reproduce inequalities in power relations, or neglecting informal kinds of mobilization and citizen action. |
Политические реформы, направленные на создание эффективных государств, располагающих прогрессивной социальной повесткой дня и активными гражданами, по-прежнему вызывают разочарование, поскольку в них нередко игнорируются структурные факторы, которые ведут к воспроизводству проявлений неравенства в рамках властных отношений, или неформальные виды мобилизации и гражданских действий. |