I'm tired of old dogs disappointing me today. |
Вот только старики сегодня целый день разочаровывают. |
No, I'll-I'll try, but I can't tell you what disappointing news this is. |
Нет, я-я пытался, но я не могу сказать тебе как эти новости разочаровывают. |
Yet, when one looks at what actually happens in developing countries, the lessons are disappointing. |
Однако если посмотреть на то, что в действительности происходит в развивающихся странах, уроки разочаровывают. |
This thing with the model is disappointing. |
Эти отношения с натурщиком просто разочаровывают. |
The results of these reviews, however, have often been disappointing. |
Однако результаты таких обзоров зачастую разочаровывают. |
The rate of progress achieved in that area was disappointing. |
Разочаровывают темпы продвижения вперед в этих вопросах. |
Economic results in 1996 were disappointing. |
Экономические показатели за 1996 год разочаровывают. |
The progress made by the nuclear-weapon States so far was quite disappointing. |
Совершенно разочаровывают действия обладающих ядерным оружием государств на сегодняшний день. |
Regrettably, the results were disappointing. |
Результаты же, к сожалению, разочаровывают. |
The results of the Fifth WTO Ministerial Conference had been disappointing. |
Итоги пятой Конференции ВТО на уровне министров разочаровывают. |
Like most ethnic foods, our desserts are disappointing. |
Как и большинство этнических блюд, наши десерты разочаровывают. |
Although 35 years have passed since adoption of the NPT, the results are still disappointing, and the dangers linked to these weapons persist. |
Хотя со времени принятия ДНЯО прошло 35 лет, его результаты по-прежнему разочаровывают, а угрозы, связанные с ядерным оружием, сохраняются. |
Despite the sometimes disappointing numbers and achievements, much more is known about "what works" in education than a decade ago. |
Несмотря на то, что цифры и достижения иногда разочаровывают, сейчас известно гораздо больше, чем десятилетие назад, о том, что «срабатывает» в сфере образования. |
We listened carefully to her comments about this - some encouraging and some, frankly, rather disappointing. |
Мы внимательно выслушали ее соображения по данному вопросу, некоторые из которых вселяют оптимизм, а некоторые, откровенно говоря, разочаровывают. |
Recent progress in areas such as privatization, the creation of a single economic space and trade between the entities has been disappointing. |
Отмечаемые в последнее время темпы прогресса в таких областях, как приватизация, создание единого экономического пространства и торговля между образованиями, разочаровывают. |
Why do you Musketeers insist on disappointing me? |
Мушкетеры только и делают, что разочаровывают меня. |
The UNMIK delegation's replies on the implementation of article 26 of the Covenant were also somewhat disappointing, because it was known that the judges on the Supreme Court did not yet have any minority representative. |
Ответы делегации МООНК по поводу применения статьи 26 Пакта также несколько разочаровывают, поскольку можно констатировать, что среди членов Верховного суда по-прежнему нет ни одного представителя меньшинств. |
While it is important not to overreact to quarterly figures, recent data, as well as some of the revised data for the first quarter, are deeply disappointing. |
И хотя важно не слишком бурно реагировать на квартальные показатели, последние данные, а также некоторые пересмотренные данные за первый квартал глубоко разочаровывают. |
In our own experience, especially in the case of the province of Kosovo and Metohija, the results of the rehabilitation and IDP returns are very disappointing. |
Исходя из нашего собственного опыта, в частности, из опыта края Косово и Метохии, можем сказать, что результаты процесса реабилитации и возвращения ВПЛ очень разочаровывают. |
The progress made in the representation of women in these leadership positions since the last time the Council met on this topic has, however, been disappointing. |
Однако успехи в деле расширения представительства женщин на этих руководящих постах, которых удалось добиться со времени проведения предыдущего заседания Совета по этому вопросу, по-прежнему разочаровывают. |
In adopting the 2005 World Summit Outcome Document, we committed ourselves to reforming the Council without delay. However, after another three years of discussions in the context of the Open-Ended Working Group, what we have achieved on the subject of enlargement is disappointing. |
Приняв Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, мы обязались тем самым безотлагательно реформировать Совет. Однако результаты, достигнутые нами после еще трех лет обсуждений в рамках Рабочей группы открытого состава вопроса о расширении его членского состава, разочаровывают. |
However, the overall submission rates for 2012 in other three main duty stations - 74 per cent in Geneva, 43 per cent in Vienna and 0 per cent in Nairobi - were disappointing. |
Однако разочаровывают общие показатели своевременности представления документов в 2012 году в трех основных местах службы - 74 процента в Женеве, 43 процента в Вене и 0 процентов в Найроби. |
The results in the main have been disappointing. |
Однако результаты в целом разочаровывают. |
The facts are disappointing and discouraging. |
Факты разочаровывают и удручают. |
Your results were pretty disappointing, Donovan. |
Твои результаты разочаровывают, Донован. |