Well, that's disappointing, but we should have seen it coming. | Что ж, это разочаровывает но на это и стоило рассчитывать. |
However, the progress achieved to date in obtaining new and additional financial resources is disappointing. | Однако достигнутый на сегодня прогресс в получении новых и дополнительных финансовых ресурсов разочаровывает. |
If the main story wasn't disappointing enough, the side story with Bart becoming addicted to Battle Balls is barely worthy of mention. | И если основная история ещё недостаточно разочаровывает, то побочный сюжет о том, как Барт пристрастился к "Battle Balls", вообще едва ли заслуживает внимания». |
Okay, if this is a lair, can I just say... disappointing? | Если это убежище, можно я скажу, что оно... разочаровывает? |
What is more disappointing and alarming is the almost unqualified endorsement he received there for criminal assaults launched repeatedly by the occupying army against civilian areas under foreign occupation, which flagrantly violate the norms and principles of international law, including the Fourth Geneva Convention. | Еще больше разочаровывает и тревожит та почти безоговорочная поддержка, которую он встретил там в отношении постоянно совершаемых оккупационной армией преступных нападений на находящиеся под иностранной оккупацией гражданские районы, что является вопиющим нарушением норм и принципов международного права, в том числе четвертой Женевской конвенции. |
The details of the Initiative announced in Cologne were disappointing, but these details can still be changed under international public pressure. | Обнародованные в Кельне детали Инициативы оказались разочаровывающими, но эти детали все еще могут измениться под давлением международной общественности. |
Nevertheless, it is regrettable that, despite the unprecedented global wealth and the mind-boggling progress made in the field of science and technology, the results, for Africa, have been disappointing. | Тем не менее, к сожалению, несмотря на беспрецедентный уровень богатства в мире и потрясающий воображение прогресс в области науки и техники, результаты оказались разочаровывающими для Африки. |
Participation in the first human rights national competitive exam in 2000 proved somewhat disappointing: of the 38 countries which were invited to take part in the exam, only 17 did. | Результаты первого национального конкурсного экзамена по правам человека в 2000 году оказались несколько разочаровывающими: из 38 приглашенных стран участие в экзамене приняли только 17. |
Thirdly, regarding meeting the special needs of Africa, when our heads of State and Government identified that area as an area for priority action, they did so rightly, not expecting that the achievements in the area would be so slight and disappointing. | В-третьих, что касается удовлетворения особых потребностей Африки, то когда главы наших государств и правительств определили эту область в качестве области приоритетных действий, они поступили правильно, не ожидая того, что результаты в этой области будут столь незначительными и разочаровывающими. |
Recent attempts to remedy this under the Capital Requirements Directive have been disappointing, even though it was plainly the best that could be achieved politically given EU countries' differing views on prudential supervision. | Недавние попытки исправить это положение в рамках Директивы о требованиях к капиталу были разочаровывающими, хотя явно являлись наилучшим возможным политическим достижением, учитывая различные подходы стран ЕС к вопросам контроля. |
A disappointing loss for the Rock on their own turf. | Неутешительный проигрыш "Рока" на их собственной территории. |
The match between Boris Spassky and Bobby Fischer has taken a decidedly disappointing turn. | Матч между Борисом Спасским и Бобби Фишером принял явно неутешительный поворот. |
This disappointing outcome will be widely viewed as a setback in the effort to advance global disarmament goals, in particular the elimination of nuclear weapons. | Этот неутешительный итог будет широко расцениваться как неудача в усилиях по достижению глобальных целей разоружения, в особенности ликвидации ядерного оружия. |
That is a disappointing result. | Это - неутешительный результат. |
Though voluntary repatriation under UNHCR auspices commenced in mid-October 1994, movement as at December 1994 of a mere 311 persons out of an estimated total 250,000 refugees and displaced persons has been very disappointing. | Хотя в середине октября 1994 года началась добровольная репатриация под эгидой УВКБ, по состоянию на декабрь 1994 года было репатриировано всего лишь 311 человек - весьма неутешительный итог с учетом того, что общее число беженцев и перемещенных лиц, согласно оценкам, составляет 250000 человек. |
It was disappointing that Member States did not see or admit that. | Вызывает разочарование тот факт, что государства-члены не видят или не признают этого. |
It is disappointing that we must still be asked to strengthen our efforts to fully implement resolution 1325. | Вызывает разочарование тот факт, что нас все еще просят активизировать усилия по выполнению в полном объеме резолюции 1325. |
It is disappointing that the meeting of the leaders held on 5 September did not produce concrete results and was a lost opportunity for all Cypriots. | В этом контексте вызывает разочарование тот факт, что состоявшееся 5 сентября совещание между лидерами не принесло конкретных результатов, что является упущенной возможностью для всех киприотов. |
It is disappointing that the lack of new and additional resources has not allowed the special concerns of the small island developing countries, as expressed in the Barbados Programme of Action, to be adequately addressed. | Вызывает разочарование тот факт, что нехватка новых и дополнительных ресурсов не позволила должным образом решить конкретные проблемы малых островных развивающихся государств, как об этом говорится в Барбадосской программе действий. |
Therefore, it is disappointing that out of the 44 States whose ratifications are required for the Treaty to enter into force, nine have yet to either sign or ratify it. | Поэтому вызывает разочарование тот факт, что из 44 государств, ратификация которыми Договора необходима для его вступления в силу, 9 пока еще не подписали или не ратифицировали его. |
The overall quantity and quality of the responses was disappointing. | В целом количество и качество ответов вызывают разочарование. |
Argentina's long-term GDP growth has been disappointing. | Долгосрочные результаты роста ВВП в Аргентине вызывают разочарование. |
Unfortunately, progress in implementing the 1999 Food and Agriculture Organization International Plan of Action for the Conservation and Management of Sharks has been disappointing. | К сожалению, темпы осуществления Международного плана действий 1999 года Продовольственной и сельскохозяйственной организации по сохранению акул и управлению их запасами вызывают разочарование. |
The unexpectedly slow rate of ratification of the CTBT was disappointing. | Неожиданно медленные темпы ратификации ДВЗИ вызывают разочарование. |
However, the results of the Conference were disappointing in comparison with the goals set out in the Joint Action of the European Union in a number of important respects. | Однако результаты Конференции вызывают разочарование с точки зрения целей, поставленных в общем плане действий Европейского союза, причем по многим аспектам. |
This year has been a disappointing one in the field of nuclear disarmament. | Этот год стал в плане разоружения разочаровывающим. |
Despite the importance of humanitarian operations in contributing to peace and stability, donor response to the 1999 Consolidated Inter-Agency Appeal remained disappointing, with only 40 per cent of requirements pledged. | Несмотря на важное значение гуманитарных операций в оказании содействия укреплению мира и стабильности, ответ доноров на совместный межучрежденческий призыв на 1999 год по-прежнему является разочаровывающим, поскольку объявленные ими взносы покрывают лишь 40 процентов потребностей. |
Although a number of sound proposals had been put forward in the area of performance management, accountability and delegation of authority, their implementation had been uneven and sometimes disappointing. | Хотя в области организации служебной деятельности, подотчетности и делегирования полномочий был высказан ряд интересных предложений, осуществление мер в этой области шло неровно и иногда было разочаровывающим. |
However, his first season with the Rapids was disappointing and was traded back to D.C. United during the 2009 pre-season. | Однако первый сезон с «Рэпидз» был разочаровывающим, он был продан обратно в «Ди Си Юнайтед» перед началом сезона 2009 года. |
Although the reviewer was interested with the score's notion, Jarry found the execution was "extremely disappointing." | Хотя рецензент был заинтересован в идее музыкального сопровождения фильма, Джарри посчитал, что исполнение было «чрезвычайно разочаровывающим» (англ. extremely disappointing). |
Your disappointing returns on one hand and the chatter on the other. | Ваши разочаровывающие возвращается с одной стороны, и болтовня с другой. |
The conventional means of technology transfer, by which scientists develop technologies in research facilities and extension workers pass them on to farmers, have often yielded disappointing results. | Обычный способ передачи технологий - от разработки технологий учеными в научно-исследовательских учреждениях до распространения их работниками служб пропаганды знаний среди фермеров - нередко приносит разочаровывающие результаты. |
Disappointing economic data from Europe, the United States and China depressed prices. | Понижательное давление на цены оказали также разочаровывающие экономические данные из Европы, Соединенных Штатов и Китая. |
Many of the specific initiatives where implementation was disappointing in the first strategy are accorded priority in the second iteration, while the justice, security and reconciliation sections are aligned with the Liberian Peacebuilding Programme. | Многим из конкретных инициатив, осуществление которых в рамках первой стратегии принесло разочаровывающие результаты, уделено приоритетное внимание в рамках второй, а задачи в секторах правосудия, обеспечения безопасности и примирения приведены в соответствие с Программой миростроительства в Либерии. |
To alleviate recruitment difficulties for sought-after language combinations, competitive examinations open only to candidates with such combinations have been organized, sometimes with disappointing results. | Чтобы облегчить решение проблемы найма переводчиков, имеющих необходимые сочетания языков, конкурсные экзамены проводились только для тех кандидатов, которые знают такие языки, и это зачастую давало разочаровывающие результаты. |
The results of these reviews, however, have often been disappointing. | Однако результаты таких обзоров зачастую разочаровывают. |
Despite the sometimes disappointing numbers and achievements, much more is known about "what works" in education than a decade ago. | Несмотря на то, что цифры и достижения иногда разочаровывают, сейчас известно гораздо больше, чем десятилетие назад, о том, что «срабатывает» в сфере образования. |
In our own experience, especially in the case of the province of Kosovo and Metohija, the results of the rehabilitation and IDP returns are very disappointing. | Исходя из нашего собственного опыта, в частности, из опыта края Косово и Метохии, можем сказать, что результаты процесса реабилитации и возвращения ВПЛ очень разочаровывают. |
Serb performance in planning for the long-term establishment of local Serb-language media has been disappointing. | Усилия сербов по разработке планов создания постоянно действующих местных средств массовой информации на сербском языке разочаровывают. |
Yet the performance of the multilateral disarmament machinery has been rather disappointing of late. | Однако в последнее время результаты деятельности многостороннего механизма в области разоружения разочаровывают. |
The most disappointing of all, sir. | Самый разочаровывающий из всех, сэр. |
This seemingly disappointing result may be due to the following three reasons. | Столь разочаровывающий результат, возможно, объясняется следующими тремя причинами. |
Comments by reviewers ranged from "disappointing" and "inconsequential", to "exquisite comedy-drama", and "a masterpiece by any measure". | Комментарии обозревателей колебались от «разочаровывающий» и «несущественный» до «утончённая комедия/драма» и «шедевр по любым меркам». |
This is an unexpected and disappointing development because it has occurred before the current upswing has had time to have much impact on persistently high levels of unemployment. | Такой неожиданный и разочаровывающий поворот произошел в тот момент, когда наметившийся подъем еще не успел существенно повлиять на устойчиво высокие показатели безработицы. |
Yet the results of those meetings appear modest so far and demonstrate a disappointing deficit of international solidarity with the affected countries in solving their problems. | Однако результаты указанных заседаний выглядели достаточно скромными и продемонстрировали разочаровывающий нас недостаток международной солидарности с пострадавшими государствами в решении их проблем. |
You're afraid of disappointing them. | Ты боишься их разочаровать. |
But no problem disappointing me. | Разочаровать меня тебе ничего не стоит. |
I'm just worried about disappointing him. | Я просто боюсь его разочаровать. |
I'm trembling, I'm so scared of failing and disappointing my Sheikh. | Так боюсь не справиться и разочаровать Шейха. |
I meant the pain of disappointing you would bite. Alligator-ish-ly. | что разочаровать как... укус... аллигатора... ну... почти. |
It was therefore disappointing to note that organizations had not yet finalized their work and had requested more time before the Commission reached a final conclusion on the matter. | Поэтому приходится с разочарованием констатировать, что организации еще не завершили свою работу и просили предоставить им дополнительное время, прежде чем Комиссия сможет сделать окончательный вывод по этому вопросу. |
That would be disappointing. | Это было бы разочарованием. |
It has been deeply disappointing to learn that even on this basis, you have not been able to obtain a consensus on the two outstanding issues. | Она с глубоким разочарованием узнала, что даже на этой основе Вам не удалось заручиться консенсусом по двум неурегулированным проблемам. |
It would be incredibly disappointing if this was all a ruse. | Было бы невероятным разочарованием, если бы всё это оказалось просто уловкой. |
And this was really disappointing to Doug, because before this time he was proud of what he did. | Для Дага это было большим разочарованием, так как до этого он очень гордился своей работой. |
So that was, like, a perfect picture, and... at a certain point you get tired of disappointing everyone. | Так что это было, типа, как идеальным вариантом... На определенном этапе тебе просто надоедает всех разочаровывать. |
Yes, I am It's not worth disappointing the ones I love. | Да Это недостойно - разочаровывать тех, кого любишь |
I enjoy disappointing you. I'm good at it. | Мне так приятно разочаровывать тебя Мне это хорошо удается |
I hate disappointing you. | Я ненавижу тебя разочаровывать. |
This was disappointing news. | Такие новости не могут не разочаровывать. |
Brett Berk of Vanity Fair and Rolling Stone's Erica Futterman both felt the show had returned to form following an increasingly disappointing first season. | Бретт Бёрк из Vanity Fair и Эрика Футтерман из Rolling Stone отметили, что шоу вернулось в форму после разочаровывающих последних эпизодов первого сезона. |
The latter implies a confirmation of disappointing trade trends and reflects the need of such countries to receive more of their capital inflows in the form of grants. | Последнее подразумевает подтверждение разочаровывающих тенденций в торговле и отражает необходимость того, чтобы такие страны получали больше притоков капитала в виде грантов. |
It is therefore one of the most disappointing truths of this closing century that the international community has failed in its collective endeavour to eradicate illiteracy, especially among children. | Поэтому одной их самых разочаровывающих истин уходящего столетия является то, что международное сообщество не выполнило своих коллективных усилий по ликвидации неграмотности, особенно среди детей. |
South Africa views this as an important occasion during which to reflect on the implementation of our 2001 undertakings following the disappointing outcome of the Review Conference last year. | Южная Африка рассматривает его в качестве важного мероприятия, которое позволит обсудить ход осуществления принятых нами в 2001 году обязательств после разочаровывающих итогов обзорной конференции в прошлом году. |
After the disappointing response to their 1992 album Rockeye, which represented a shift towards progressive rock and arena rock, the group essentially disbanded in the 90s. | После разочаровывающих отзывов на альбом 1992 года Rockeye, который представлял собой сдвиг в сторону прогрессивного рока и arena rock, группа временно прекратила свою деятельность. |
Well, not so much distressing as disappointing. | На самом деле я не удручен, а, скорее, разочарован. |
I know that this must be... really disappointing. | Знаю, ты, должно быть... очень разочарован. |
Well, that's going to be disappointing for him. | Что ж, он будет разочарован. |
I've never had a disappointing experience there. | Я никогда не был разочарован едой здесь. |
The Deputy Chef de Cabinet found it both striking and disappointing that the Office of the President of the General Assembly continued to receive an allocation from the United Nations budget of $300,000. | Заместитель начальника был поражен и одновременно разочарован тем, что объем ассигнований, выделяемых Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи из бюджета Организации Объединенных Наций, по-прежнему составляет 300000 долл. США. |