People are generally disappointing, honey. | Люди, как правило, разочаровывает, мед. |
That's extremely disappointing and totally against the rules. | Это чрезвычайно разочаровывает и полностью против правил. |
Then why are you letting him worry that he's disappointing you? | Тогда зачем ты заставляешь его волноваться, что он разочаровывает тебя? |
Equally if not more disappointing is the fact that, despite the volume's bulk, the report does not include any description of the Council's informal consultations. | В равной степени, если не в большей, разочаровывает тот факт, что, несмотря на большой объем, доклад не содержит какого-либо изложения неофициальных консультаций Совета. |
It is disappointing that the Doha Development Round has stalled, despite nine years of negotiations, mainly due to the intransigence of some countries. | Нас разочаровывает тупик, в который зашел Дохинский раунд переговоров по вопросам развития после девяти лет переговоров, главным образом ввиду неуступчивости некоторых стран. |
The outcome of the Cancún Ministerial Conference of the World Trade Organization was disappointing for African countries. | Итоги министерской конференции Всемирной торговой организации в Канкуне были разочаровывающими для африканских стран. |
Actually, the first results were very, very, very disappointing. | На самом деле, первые результаты были очень, очень, очень разочаровывающими. |
The outcome of the Sixth World Trade Organization Ministerial Conference, held in Hong Kong, had been disappointing and the Doha Round would not be concluded as scheduled. | Итоги шестой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, проходившей в Гонконге, были разочаровывающими, и Дохинский раунд переговоров не будет завершен в запланированные сроки. |
Also, there is no new material on this album, and most of the tracks are available on other releases, thus sales of the compilation were disappointing. | Так как альбом не содержал нового материала, и большую часть треков можно было найти на других альбомах группы, результаты продаж альбома оказались разочаровывающими. |
The Secretary-General's report pointed out that the response to the 1997 consolidated appeal for a total requirement of $21.9 million for Afghanistan has been slow and disappointing. | В докладе Генерального секретаря отмечается, что отклики на совместный призыв 1997 года для Афганистана, при общей потребности в 21,9 млн. долл. США, были вялыми и разочаровывающими. |
Playing in San Francisco did not revive Plunkett's career as he had another disappointing season, throwing only 9 touchdown passes. | Игра в Сан-Франциско не смогла возродить карьеру Планкетта, и он провел еще один неутешительный сезон, бросив всего 9 тачдаун-пасов. |
The match between Boris Spassky and Bobby Fischer has taken a decidedly disappointing turn. | Матч между Борисом Спасским и Бобби Фишером принял явно неутешительный поворот. |
In March 2009, he described the choice of President Barack Obama to be the commencement speaker for the University of Notre Dame's graduation ceremony as "very disappointing," given Obama's support for legal abortion. | В марте того же года он характеризовал выбор президента Барака Обамы, чтобы быть спикером на актовом дне церемонии окончания учебы университета Нотр-Дам, как «очень неутешительный», рассматривая взгляды Обамы, выступающего против запрещения абортов. |
He said what many members of the Council have said today, that progress on the reform agenda this year has been disappointing. | Он заявил то, о чем сегодня говорили многие члены Совета, а именно, что результаты, достигнутые в рамках реформы в этом году, носят неутешительный характер. |
Though voluntary repatriation under UNHCR auspices commenced in mid-October 1994, movement as at December 1994 of a mere 311 persons out of an estimated total 250,000 refugees and displaced persons has been very disappointing. | Хотя в середине октября 1994 года началась добровольная репатриация под эгидой УВКБ, по состоянию на декабрь 1994 года было репатриировано всего лишь 311 человек - весьма неутешительный итог с учетом того, что общее число беженцев и перемещенных лиц, согласно оценкам, составляет 250000 человек. |
It is disappointing that these commitments have not been translated into action or even a promise to act. | Вызывает разочарование тот факт, что эти обязательства не были преобразованы в действия или просто в обещание действовать. |
It was disappointing that not all the parties to the Covenant had done likewise. | Вызывает разочарование тот факт, что не все участники Пакта поступили таким же образом. |
It is disappointing that some reports presented by countries whose NAP is operational show little evidence of indicator development, resulting in a low level of assessment, and negligible monitoring. | Вызывает разочарование тот факт, что в некоторых докладах, представленных странами, в которых осуществляются НПД, содержится мало фактов, которые свидетельствовали бы о разработке в них показателей, в результате чего оценка проводится на низком уровне, а о мониторинге и говорить не приходится. |
It is disappointing that the Human Rights Council did not respond to calls we made, in partnership with Council members, for States to undertake further work to generate a consensus text. | Вызывает разочарование тот факт, что Совет по правам человека не отреагировал на наше предложение, которое мы сделали совместно с членами Совета, дать государствам возможность продолжить работу по подготовке консенсусного текста. |
While the recent National Dialogue sessions made positive reference to the policy of disassociation and the need to take forward the National Defence Strategy proposal, it is disappointing that some parties boycotted the latest sessions. | Хотя на последних сессиях в рамках национального диалога о политике отмежевания и о необходимости практической реализации предложения о национальной стратегии обороны говорилось в позитивном ключе, вызывает разочарование тот факт, что некоторые партии бойкотировали последние сессии. |
However, the trade performance of the transition economies since 1989 has been disappointing. | Однако начиная с 1989 года торговые показатели этих стран вызывают разочарование. |
Despite new initiatives on the part of the European Union (such as the aforementioned "Everything but Arms" agreement), generally speaking the results from preferential agreements have been disappointing. | Несмотря на новые инициативы Европейского союза (такие, как вышеупомянутая инициатива «Все, кроме оружия»), результаты осуществления соглашений о предоставлении преференциального режима в целом вызывают разочарование. |
After nearly a decade of experimentation with private sector participation in water systems around the world, the results are disappointing, and there are doubts about the sustainability of a model based on commercialization of services and privatization. | Результаты почти десятилетних экспериментов с привлечением частного сектора к управлению водоснабжением в различных регионах мира вызывают разочарование; и целесообразность модели, основанной на коммерциализации услуг и на приватизации, представляется сомнительной. |
The results of the ad hoc Human Rights Tribunal for East Timor were disappointing, and his delegation hoped that, once established, the Extraordinary Chambers in Cambodia would respect basic standards of justice and independence. | Вызывают разочарование результаты работы Специального трибунала по правам человека для расследования преступлений, совершенных в Восточном Тиморе, и его делегация выражает надежду на то, что чрезвычайные палаты в Камбодже, после их создания, будут соблюдать основные нормы справедливости и независимости. |
The response to the 2002 United Nations Consolidated Appeal and to the Trust Fund for Peace-building in Somalia has been disappointing. | Реакция на призыв Организации Объединенных Наций о совместных действиях на 2002 год, а также взносы в Целевой фонд миростроительства в Сомали вызывают разочарование. |
The Special Rapporteur found the explanation disappointing but convincing. | Специальный докладчик счел такое разъяснение разочаровывающим, но убедительным. |
The outcome of the 2006 Review Conference on small arms and light weapons was equally disappointing. | Итог Обзорной конференции 2006 года по стрелковому оружию и легким вооружениям был также разочаровывающим. |
The non-election of the only Eastern European candidate to the ICTY last year was indeed disappointing. | Неизбрание единственного кандидата из Восточной Европы в МТБЮ в прошлом году было, действительно, разочаровывающим. |
Last night's concert was disappointing. | Концерт прошлой ночью был разочаровывающим. |
Following on the heels of those achievements, however, it was doubly disappointing that the Programme of Action Review Conference in July failed to produce an outcome document with guidance for further measures and follow-up mechanisms. | Однако сразу же после этих достижений стал вдвойне разочаровывающим тот факт, что Конференция для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий, в июле не смогла принять итоговый документ, содержащий руководящие принципы в отношении последующих мер и механизмов. |
In spite of the disappointing outcomes of the recent past, we are nonetheless heartened to see some glimmers of hope. | Несмотря на разочаровывающие итоги недавнего прошлого, мы, тем не менее, с удовлетворением видим некоторые лучи надежды. |
He regretted the shortness of the time allowed for the ex-post survey of 1997 publications, which might have been responsible for the disappointing results. | Он выразил сожаление в связи с непродолжительностью времени, имевшегося для составления последующего обзора изданий 1997 года, что, возможно, объясняет разочаровывающие результаты. |
As Hufbauer and Schott, among others, have illustrated, the effects of sanctions are often fairly disappointing - so much so that many scholars have concluded that such measures often are imposed so that governments can appear to domestic audiences to be "doing something." | Как продемонстрировали Хафбауэр и Шотт, среди прочих, часто последствия санкций довольно разочаровывающие - настолько, что многие ученые пришли к выводу, что такие меры часто накладываются для того, чтобы правительства могли появиться перед аудиторией и сказать, что они «что-то делают». |
The participation of high-level policy-makers from developed countries had been quite disappointing as well, and in general the role of Governments in the entire process had been very limited. | Довольно разочаровывающие результаты были получены также с точки зрения участия представителей высокого уровня от директивных органов развитых стран, и в целом правительства играли довольно ограниченную роль во всем процессе. |
To alleviate recruitment difficulties for sought-after language combinations, competitive examinations open only to candidates with such combinations have been organized, sometimes with disappointing results. | Чтобы облегчить решение проблемы найма переводчиков, имеющих необходимые сочетания языков, конкурсные экзамены проводились только для тех кандидатов, которые знают такие языки, и это зачастую давало разочаровывающие результаты. |
I'm tired of old dogs disappointing me today. | Вот только старики сегодня целый день разочаровывают. |
This thing with the model is disappointing. | Эти отношения с натурщиком просто разочаровывают. |
Despite the sometimes disappointing numbers and achievements, much more is known about "what works" in education than a decade ago. | Несмотря на то, что цифры и достижения иногда разочаровывают, сейчас известно гораздо больше, чем десятилетие назад, о том, что «срабатывает» в сфере образования. |
In our own experience, especially in the case of the province of Kosovo and Metohija, the results of the rehabilitation and IDP returns are very disappointing. | Исходя из нашего собственного опыта, в частности, из опыта края Косово и Метохии, можем сказать, что результаты процесса реабилитации и возвращения ВПЛ очень разочаровывают. |
In adopting the 2005 World Summit Outcome Document, we committed ourselves to reforming the Council without delay. However, after another three years of discussions in the context of the Open-Ended Working Group, what we have achieved on the subject of enlargement is disappointing. | Приняв Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, мы обязались тем самым безотлагательно реформировать Совет. Однако результаты, достигнутые нами после еще трех лет обсуждений в рамках Рабочей группы открытого состава вопроса о расширении его членского состава, разочаровывают. |
The most disappointing of all, sir. | Самый разочаровывающий из всех, сэр. |
This seemingly disappointing result may be due to the following three reasons. | Столь разочаровывающий результат, возможно, объясняется следующими тремя причинами. |
The staff members described their experiences as: "deeply disappointing"; "traumatic"; and "unrealistic". | Эти сотрудники описывали свой опыт как «глубоко разочаровывающий», «травмирующий» и «нереальный». |
Joshua, my most disappointing Minion, | Джошуа, мой самый разочаровывающий миньон. |
I'm sure beneath its bells and whistles it's got a simple and disappointing trick. | Я уверен, что под всеми этими звонками и свистками прячется простой и разочаровывающий трюк. |
I think she was afraid of disappointing me. | Думаю, она боялась разочаровать меня. |
She is vulnerable, and I don't want her latching onto you Just so that you can end up disappointing her. | Она беззащитна, и я не хочу, чтобы она привязалась к тебе, просто потому, что ты можешь разочаровать ее. |
I just can't carry the weight of disappointing you, too. | Я не хочу еще и тебя разочаровать. |
At the risk of disappointing you, | Боюсь вас разочаровать, но должен признаться, |
Sorry if our line was firm but there's... no point in tiptoeing around today, then just disappointing you for four years. | Извините за твердость нашей линии, но нет смысла сегодня пообещать уступки, а завтра разочаровать вас на целых четыре года. |
And I heard you yesterday when you said even if it goes well, it might be disappointing. | И я слышала, как Вы вчера говорили, что если всё пойдёт хорошо, это может стать разочарованием. |
If you want only one thing too much, it's likely to turn out disappointing. | Если ты хочешь чего-то одного слишком сильно, это скорее всего обернётся разочарованием. |
But whilst momentum has been created for the recognition of our special characteristics and constraints, it is somewhat disappointing to note that avowed intentions have yet to be translated into action. | Но хотя был придан импульс признанию наших особенностей и проблем, с некоторым разочарованием приходится констатировать, что провозглашенные намерения еще не претворены в действия. |
And I readily admit, as a politician, that it is disappointing to discover how relatively little we ourselves can change, even in high positions, and I take it that it is the same with the others present here. | И я как политик готов признать, что с разочарованием обнаруживаешь, как относительно мало мы сами можем изменить, даже занимая высокие посты, и, думаю, то же могут сказать все остальные присутствующие здесь. |
It was disappointing to learn that the common ground needed in order to make progress on the programme of work has, as yet, not been found. | Нам приходится с разочарованием констатировать, что общая позиция, необходимая для достижения прогресса по программе работы, до сих пор не найдена. |
If you keep on disappointing me, things will get more difficult for you. | Если так и будешь меня разочаровывать, для тебя настанут очень трудные времена. |
I just hate disappointing Jay so much. | Я просто ненавижу так сильно разочаровывать Джея. |
AND I REALLY HATE DISAPPOINTING EVERYONE. | И я терпеть не могу разочаровывать всех. |
I HATE DISAPPOINTING JUST ONE PERSON. | Я терпеть не могу кого-то разочаровывать. |
Considering the large number of detainees, this action is most disappointing, but it indicated a step in the right direction. | С учетом большого числа остающихся под стражей задержанных эта акция не может не разочаровывать, хотя и указывает на начало движения в правильном направлении. |
The objective of the first session of the expert meeting is to examine the different initiatives and mechanisms in support of regional infrastructure projects for sustainable development and to identify the key factors behind successful experiences and the main causes of disappointing results. | Цель первой сессии совещания экспертов - рассмотрение различных инициатив и механизмов, поддерживающих региональные инфраструктурные проекты устойчивого развития, и выявление ключевых факторов успешного опыта и основных причин разочаровывающих результатов. |
In a September 2008 article, Shyamalan and Samuel L. Jackson said there was some discussion of a sequel when the film was being made, but that it mostly died with the disappointing box office. | В статье за сентябрь 2008 года Шьямалан и Сэмюэл Л. Джексон рассказали, что во время съёмок фильма обсуждалось продолжение, но в основном оно умерло от разочаровывающих кассовых сборов. |
In August 2001, Shyamalan stated that, because of successful DVD sales, he had approached Touchstone Pictures about an Unbreakable sequel, an idea Shyamalan said the studio originally turned down because of the film's disappointing box office performance. | В августе 2001 года Шьямалан заявил, что из-за успешных продаж DVD он обратился к Touchstone Pictures по поводу продолжения «Неуязвимого», идея, которую Шьямалан сказал, что студия первоначально отказалась из-за разочаровывающих сборов первого фильма. |
He took the work off after four disappointing turn-outs, although he did put on one further performance that year on 14 March (with a "popular ballet"). | Он снял работу после четырёх разочаровывающих выступлений, хотя в этом году 14 марта (с «популярным балетом») он сделал ещё одно выступление. |
Indeed, weakened global disarmament machinery has been eroded by the disappointing results of the 2005 NPT Review Conference and by the absence of any reference to disarmament and non-proliferation in the outcome document of the 2005 Word Summit. | счет разочаровывающих результатов обзорной Конференции 2005 года по ДНЯО и отсутствия всякой ссылки на разоружение и нераспространение в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
Well, not so much distressing as disappointing. | На самом деле я не удручен, а, скорее, разочарован. |
To be honest, that's a bit disappointing. | Честно говоря, я немного разочарован. |
That's really disappointing, Johnny. | Тогда я разочарован, Джонни. |
That's why this is all very disappointing, | Поэтому я так разочарован. |
I know, disappointing. | Я знаю, я тоже разочарован. |