| To sum up, we can say that his new novel is disappointing. | Подводя итог, мы можем сказать, что его новый роман разочаровывает. |
| Well, that's disappointing, but we should have seen it coming. | Что ж, это разочаровывает но на это и стоило рассчитывать. |
| I can't fit into my favourite new shorts anymore, which is a bit disappointing. | Я уже не влажу в мои любимые шорты, что немного разочаровывает. |
| everything rather damp and a little disappointing. | "Всё как-то сыровато и немного разочаровывает..." |
| And the answer is pretty disappointing most of the time. | И ответ на него часто разочаровывает. |
| The results of the awareness campaign had been disappointing, probably because there were no sanctions for non-compliance. | Результаты пропагандистской кампании оказались разочаровывающими, возможно из-за отсутствия санкций за невыполнение. |
| As usual, the outcome had been disappointing, and there had been no change in the situation. | Как обычно, результаты оказались разочаровывающими, и ситуация не изменилась. |
| The situation is exacerbated by the disappointing results experienced by several countries in converting military production and in arms reduction when compliance with international commitments becomes a factor in diverting already meagre resources and funds from the urgent needs of economic development. | Ситуация усугубляется еще и разочаровывающими результатами опыта, обретенного рядом стран в области конверсии военного производства и сокращения вооружений, когда соблюдение международных обязательств превращается в фактор, отвлекающий и без того скудные средства и ресурсы от решения неотложных задач экономического развития. |
| The failure of President Kumba Yalá, stems, in our opinion, from a chaotic political transition and from disappointing methods of governance and socio-economic results, as well as from a lack of external diplomatic and financial support, as is well known. | Неудача президента Кумбы Яллы, объясняется, с нашей точки зрения, хаотичным политическим переходом, разочаровывающими методами правления и социально-экономическими результатами, а также отсутствием внешней дипломатической и финансовой поддержки, как нам хорошо известно. |
| We must not lose sight of the fact that the final shape of reform would be disappointing if the inequalities of representation were to be magnified, on the one hand, between developed and developing countries and, on the other, among the developing countries themselves. | Мы не должны упускать из вида тот факт, что окончательные результаты реформы будут разочаровывающими, если с еще большей очевидностью проявится неравенство с точки зрения представленности -, с одной стороны, между развитыми и развивающими странами, и с другой - между самими развивающимися странами. |
| The match between Boris Spassky and Bobby Fischer has taken a decidedly disappointing turn. | Матч между Борисом Спасским и Бобби Фишером принял явно неутешительный поворот. |
| This disappointing outcome will be widely viewed as a setback in the effort to advance global disarmament goals, in particular the elimination of nuclear weapons. | Этот неутешительный итог будет широко расцениваться как неудача в усилиях по достижению глобальных целей разоружения, в особенности ликвидации ядерного оружия. |
| When I think back to the beginning of last month became Nokia's decided to quit as I was I was a disappointing result and a real focus on why his company's work, rather I recently has the idea was good at it. | Когда я думаю, еще в начале прошлого месяца стало Nokia решила бросить курить, как я был я был неутешительный результат, и сосредоточиться на реальных, почему его компания работе, а Я недавно имеет идеей было хорошо. |
| That is a disappointing result. | Это - неутешительный результат. |
| He said what many members of the Council have said today, that progress on the reform agenda this year has been disappointing. | Он заявил то, о чем сегодня говорили многие члены Совета, а именно, что результаты, достигнутые в рамках реформы в этом году, носят неутешительный характер. |
| It was disappointing that once again the portion of the budget devoted to a number of priority sectors seemed limited. | Вызывает разочарование тот факт, что та часть бюджета, которая охватывает ряд приоритетных направлений деятельности, вновь представляется ограниченной. |
| It is therefore disappointing that no agreement has been reached within the Group of Friends of the Secretary-General, despite intensive negotiations. | Поэтому вызывает разочарование тот факт, что, несмотря на интенсивные переговоры, не было достигнуто никакой договоренности в рамках Группы друзей Генерального секретаря. |
| That the Democratic People's Republic of Korea had responded to international condemnation of its recent missile launch by expelling IAEA inspectors was disappointing. | Вызывает разочарование тот факт, что Корейская Народно-Демократическая Республика в ответ на международное осуждение ее недавнего запуска ракеты выслала из страны инспекторов МАГАТЭ. |
| It is disappointing that the latter six businesses decided that it was not necessary to respond to allegations of serious human rights and international humanitarian law abuses and violations. | Вызывает разочарование тот факт, что последние шесть предприятий решили, что они могут не отвечать на утверждения о серьезных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
| Although women had reportedly voted in high numbers in the last election, it was disappointing that the political parties did not see them as viable candidates for office. | Хотя, по имеющейся информации, на последних выборах женщины составляли значительную часть избирателей, вызывает разочарование тот факт, что политические партии не рассматривали их в качестве реальных кандидатов. |
| That still represented progress, although the pace was disappointing. | И все же это можно считать прогрессом, хотя его темпы и вызывают разочарование. |
| The slow pace of implementation of integrated global management was disappointing; the process should yield tangible results in the form of more coherent delivery, financial savings and overall improvement in the Organization's conference management systems. | Низкие темпы внедрения системы комплексного глобального управления вызывают разочарование; этот процесс должен дать ощутимые результаты в виде более согласованного предоставления услуг, экономии средств и общего улучшения систем конференционного управления Организации. |
| It is unclear whether this support will continue in 2002; contributions to this year's Consolidated Appeal have so far been disappointing. | Пока не ясно, продолжится ли эта поддержка в 2002 году; взносы, внесенные в ответ на совместный призыв на этот год, пока вызывают разочарование. |
| While these omissions are disappointing, the 2010 agenda of the Kimberley Process was considerably broader in scope, as demonstrated by the areas of progress previously outlined. | Хотя эти пробелы вызывают разочарование, программа Кимберлийского процесса в 2010 году была значительно шире по своему охвату, о чем свидетельствует вышеупомянутый прогресс в различных областях. |
| While it is true that some progress has been achieved in the area of debt relief and, to some extent, official development assistance, it is equally true that trends in foreign capital flows and international trade have been disappointing. | Хотя в сфере облегчения бремени задолженности и в некоторой степени в области оказания официальной помощи в целях развития был достигнут определенный прогресс, тенденции в сфере иностранных потоков капитала и международной торговли вызывают разочарование. |
| Like 2004, 2005 has proven to be a disappointing year for many delegations. | Как и 2004 год, 2005 год был разочаровывающим для многих делегаций. |
| The overall result is therefore rather disappointing. | Таким образом, общий результат является достаточно разочаровывающим. |
| The response rate to the invitations to bid issued by the United Nations Office at Geneva was disappointing and, in the opinion of OIOS, did not always provide assurance to management that best value for money was achieved. | Отклик на приглашения Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве принять участие в торгах был разочаровывающим и, по мнению УСВН, не всегда гарантировал наибольшую отдачу от вложенных средств. |
| However, the result might well appear disappointing from the perspective of somebody who wants to argue that diplomatic protection should play a strong role in today's law of foreign investment. | Однако результат вполне может представляться разочаровывающим с точки зрения того, кто утверждает, что дипломатическая защита должна играть важную роль в современном законодательстве об иностранных инвестициях. |
| His first season at the club was disappointing, with them barely escaping relegation. | Его первый сезон в клубе был разочаровывающим, и «Ницца» едва избежала вылета. |
| Your unwillingness to offer any explanation for this contradiction is disappointing and raises suspicion. | Ваше нежелание дать какое-либо объяснение этого противоречия весьма разочаровывающие и вызывает подозрения. |
| If anything, the correction might have come sooner, given disappointing macroeconomic data in recent months. | Во всяком случае, коррекция должна была вскоре произойти, учитывая разочаровывающие макроэкономические данные за последние месяцы. |
| A major lesson from past development experience was that successful economic development in many countries in the region had been based on various policy innovations, while other countries that had adhered more strictly to the orthodox structural reform agenda had mostly experienced disappointing performances. | Один из важных уроков прошлого опыта в области развития заключается в том, что успешное экономическое развитие во многих странах региона основывалось на различных новых инструментах политики, тогда как другие страны, которые более скрупулезно следовали традиционной программе структурных реформ, получили в основном разочаровывающие результаты. |
| On the other hand, it was stated that the preparation of an analytical table on unilateral acts would entail a great deal of effort, possibly with rather disappointing results and that the question at issue was exactly which unilateral acts the Commission should study. | Вместе с тем было указано на то, что составление аналитической таблицы односторонних актов потребовало бы больших усилий, которые, скорее всего, дали бы разочаровывающие результаты, и что в сущности вопрос состоит в том, какие именно односторонние акты следует рассматривать Комиссии. |
| As Hufbauer and Schott, among others, have illustrated, the effects of sanctions are often fairly disappointing - so much so that many scholars have concluded that such measures often are imposed so that governments can appear to domestic audiences to be "doing something." | Как продемонстрировали Хафбауэр и Шотт, среди прочих, часто последствия санкций довольно разочаровывающие - настолько, что многие ученые пришли к выводу, что такие меры часто накладываются для того, чтобы правительства могли появиться перед аудиторией и сказать, что они «что-то делают». |
| No, I'll-I'll try, but I can't tell you what disappointing news this is. | Нет, я-я пытался, но я не могу сказать тебе как эти новости разочаровывают. |
| However, the results had been disappointing so far, and he appealed to partners to help increase flows. | Однако пока что результаты разочаровывают, и он призвал партнеров помочь тому, чтобы их приток увеличился. |
| Yet the performance of the multilateral disarmament machinery has been rather disappointing of late. | Однако в последнее время результаты деятельности многостороннего механизма в области разоружения разочаровывают. |
| While the world as a whole has made some progress in achieving the Jomtien vision - and some countries quite remarkable success - the general trends have been disappointing. | Хотя мир в целом может говорить об определенном прогрессе в реализации джомтьенских решений - и ряд стран уже добились существенных успехов - общие тенденции в целом разочаровывают. |
| Nevertheless, here too recent experience has been disappointing and has been quickly reflected in programme activities. | Однако и при такой системе последние изменения разочаровывают, при этом они быстро отразились на программных мероприятиях. |
| At the upper level it may merely be overrated, disappointing, or dull. | На верхнем уровне он просто, возможно, переоцененненый, разочаровывающий или тусклый. |
| You realise that coffee is always destined to taste disappointing, don't you? | Ты же осознаешь, что у кофе всегда разочаровывающий вкус? так ведь? |
| This is an unexpected and disappointing development because it has occurred before the current upswing has had time to have much impact on persistently high levels of unemployment. | Такой неожиданный и разочаровывающий поворот произошел в тот момент, когда наметившийся подъем еще не успел существенно повлиять на устойчиво высокие показатели безработицы. |
| Disappointing ending, you know. | Разочаровывающий конец, знаешь ли. |
| Since the expected report had been assigned a document symbol it had been all the more disappointing to learn that the report was to take the form of an oral presentation. | Поскольку ожидавшемуся докладу было присвоено условное обозначение в качестве документа, тот факт, что доклад планируется представить в устной форме, приобретает еще более разочаровывающий оттенок. |
| I think... maybe I was af-afraid of disappointing you. | Я думаю... может быть, я боялась разочаровать тебя. |
| It can be disappointing to meet your hero. | Как может разочаровать встреча со своим героем. |
| I just can't carry the weight of disappointing you, too. | Я не хочу еще и тебя разочаровать. |
| I'm just worried about disappointing him. | Я просто боюсь его разочаровать. |
| Nick, you're so worried about disappointing Jess. | Ник, ты так обеспокоен тем, что можешь разочаровать Джесс. |
| It is disappointing to note that, despite all the optimism, the world will most probably miss its 2015 target of halving the number of the poor. | Мы с разочарованием отмечаем, что, несмотря на весь свой оптимизм, страны мира, скорее всего, не достигнут к 2015 году цели уменьшения вдвое числа обездоленных людей. |
| Despite strong sales, Exile was considered commercially disappointing compared to the phenomenal sales of the first two games, which had sold nearly 10 million units by the time of Exile's release. | Несмотря на хорошие продажи, Exile была признана коммерческим разочарованием, по сравнению с феноменальными продажами первых двух игр, которые были проданы в количестве более чем 10 миллионов копий, на момент выхода Exile. |
| All very disappointing for them. | Это было большим разочарованием для них. |
| It would be incredibly disappointing if this was all a ruse. | Было бы невероятным разочарованием, если бы всё это оказалось просто уловкой. |
| The round-table discussions addressed the disappointing progress in meeting human rights and gender targets set in the Declaration of Commitment. | В ходе обсуждений «за круглым столом» с разочарованием отмечался недостаточный прогресс в реализации закрепленных в Декларации о приверженности целей в области прав человека и в гендерной области. |
| I hate disappointing you, mostly because I know you're not disappointed unless I'm doing the wrong thing. | Я терпеть не могу разочаровывать тебя в основном из-за того, что ты во мне разочаровываешься, когда я действительно поступаю неправильно. |
| Thus, if nothing was done, the chances were that the negative effects would outweigh the positive ones, and that was why it was disappointing to see such a lack of interest in identifying positive effects. | Таким образом, если ничего не делать, то отрицательные последствия скорее всего перевесят положительные, и в этой связи отсутствие заинтересованности в выявлении положительных последствий не может не разочаровывать. |
| Regrettably, events have taken a negative and disappointing turn over the past three months. | К сожалению, в последние три месяца события приняли негативный оборот, что не может не разочаровывать. |
| Considering the large number of detainees, this action is most disappointing, but it indicated a step in the right direction. | С учетом большого числа остающихся под стражей задержанных эта акция не может не разочаровывать, хотя и указывает на начало движения в правильном направлении. |
| This was disappointing news. | Такие новости не могут не разочаровывать. |
| After a disappointing set of quarterly earnings, Cranor left the company in January 1994. | В январе 1994 года, после разочаровывающих результатов финансового квартала, Крэйнор покинул компанию. |
| However, since mid-2005 there have been several disappointing setbacks in this regard, and nuclear disarmament efforts appear to have stalled. | Вместе с тем период с середины 2005 года был отмечен рядом разочаровывающих неудач в этом плане, и усилия в области ядерного разоружения, как представляется, застопорились. |
| After disappointing election results in 2003, the party renamed itself the Social Democratic Party (SDE) on 7 February 2004. | После разочаровывающих результатов выборов в 2003 году 7 февраля 2004 года партия переименовала себя в Социал-демократическую партию (SDE). |
| He considered that the bad and undifferentiated image of Africa, inherited from the past, was a major cause of this disappointing performance. | По его мнению, основная причина столь разочаровывающих результатов заключается в унаследованном от прошлого неблагоприятном и однообразном представлении об Африке. |
| The latter implies a confirmation of disappointing trade trends and reflects the need of such countries to receive more of their capital inflows in the form of grants. | Последнее подразумевает подтверждение разочаровывающих тенденций в торговле и отражает необходимость того, чтобы такие страны получали больше притоков капитала в виде грантов. |
| Well, not so much distressing as disappointing. | На самом деле я не удручен, а, скорее, разочарован. |
| Well, that's very disappointing. | Что ж, я очень разочарован. |
| So it must be pretty disappointing to hear for the first time | Наверно ты очень разочарован, услышав в первый раз... |
| That's really disappointing, Johnny. | Тогда я разочарован, Джонни. |
| That's disappointing, Rick. | Я разочарован, Рик. |