To sum up, we can say that his new novel is disappointing. | Подводя итог, мы можем сказать, что его новый роман разочаровывает. |
I must say, Martin, this is very disappointing. | Должен сказать, Мартин, это очень разочаровывает. |
What's so disappointing is not that you want to be famous, it's that you don't care how you get there. | Больше разочаровывает не то, что ты хочешь быть знаменитой, а то, как ты этого добиваешься. |
Okay, if this is a lair, can I just say... disappointing? | Если это убежище, можно я скажу, что оно... разочаровывает? |
If, as he has underscored, the ceasefire has held for several months in the Democratic Republic of the Congo, developments on the ground have in part been disappointing since the Council's July debate. | Хотя, как было им отмечено, вот уже на протяжении нескольких месяцев режим прекращения огня в Демократической Республике Конго сохраняется, развитие событий на местах со времени последнего заседания Совета, проходившего в июле, в некоторой степени разочаровывает. |
While the start of the repatriation was an encouraging development, the volume of movement has been very disappointing. | Хотя начало репатриации выглядело обнадеживающим, ее количественные результаты были весьма разочаровывающими. |
Although there have been several attempts by the international community to help the Central African Republic out of its crisis, the outcome is, to say the least, disappointing. | Несмотря на неоднократные попытки международного сообщества помочь Центральноафриканской Республике выйти из этого кризиса, результаты были, мягко говоря, разочаровывающими. |
Also, there is no new material on this album, and most of the tracks are available on other releases, thus sales of the compilation were disappointing. | Так как альбом не содержал нового материала, и большую часть треков можно было найти на других альбомах группы, результаты продаж альбома оказались разочаровывающими. |
But in the 1990s, yearly growth rates were often disappointing, such as in 1991, 1998 and 1999, in addition to the 1990 and 1992 recessions. | Однако в 1990-е годы ежегодные темпы роста зачастую бывали разочаровывающими, как, например, в 1991, 1998 и 1999 годах, в дополнение к спадам 1990 и 1992 годов. |
It has been now widely recognized that the impact of trade liberalization on developing countries and on those with economies in transition and their growth performance has been in many cases rather disappointing. | Сегодня многие признают, что последствия либерализации торговли для развивающихся стран и стран с переходной экономикой и для их динамики роста во многих случаях оказались разочаровывающими. |
Playing in San Francisco did not revive Plunkett's career as he had another disappointing season, throwing only 9 touchdown passes. | Игра в Сан-Франциско не смогла возродить карьеру Планкетта, и он провел еще один неутешительный сезон, бросив всего 9 тачдаун-пасов. |
A disappointing loss for the Rock on their own turf. | Неутешительный проигрыш "Рока" на их собственной территории. |
This disappointing outcome will be widely viewed as a setback in the effort to advance global disarmament goals, in particular the elimination of nuclear weapons. | Этот неутешительный итог будет широко расцениваться как неудача в усилиях по достижению глобальных целей разоружения, в особенности ликвидации ядерного оружия. |
In March 2009, he described the choice of President Barack Obama to be the commencement speaker for the University of Notre Dame's graduation ceremony as "very disappointing," given Obama's support for legal abortion. | В марте того же года он характеризовал выбор президента Барака Обамы, чтобы быть спикером на актовом дне церемонии окончания учебы университета Нотр-Дам, как «очень неутешительный», рассматривая взгляды Обамы, выступающего против запрещения абортов. |
He said what many members of the Council have said today, that progress on the reform agenda this year has been disappointing. | Он заявил то, о чем сегодня говорили многие члены Совета, а именно, что результаты, достигнутые в рамках реформы в этом году, носят неутешительный характер. |
It is disappointing that the latter six businesses decided that it was not necessary to respond to allegations of serious human rights and international humanitarian law abuses and violations. | Вызывает разочарование тот факт, что последние шесть предприятий решили, что они могут не отвечать на утверждения о серьезных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
It is disappointing that, despite repeated endorsement of proposals to negotiate an FMCT, after several years we are still no closer to the start of formal negotiations. | Вызывает разочарование тот факт, что, несмотря на неоднократное одобрение предложений об обсуждении договора на протяжении нескольких лет, мы по-прежнему не приблизились к началу официальных переговоров. |
The report showed that the attendance and leave system was unwieldy, costly and ineffective, and it was disappointing that the implementation of the Integrated Management Information System was not likely to achieve efficiencies in that area. | Доклад свидетельствует о том, что система учета присутствия на работе и отпусков является громоздкой, дорогостоящей и неэффективной, и вызывает разочарование тот факт, что внедрение Комплексной системы управленческой информации, по всей видимости, не приведет к рационализации этой сферы деятельности. |
It is disappointing, however, that complete agreement has not been reached on, for example, the organizational matters of the fourth session of the Preparatory Committee. | Однако вызывает разочарование тот факт, что не было достигнуто полного согласия, например, по организационным вопросам четвертой сессии Подготовительного комитета. |
While it is disappointing that, due to differences relating to its adoption, the law has not been passed, we commend the efforts of the House of Representatives and the Council of Ministers to establish a working group to overcome the differences in this area. | Хотя вызывает разочарование тот факт, что в результате разногласий в отношении процедуры принятия закона, он так и не был принят, мы отдаем должное усилиям Палаты представителей и Совета министров по созданию рабочей группы для преодоления разногласий в этой области. |
The response to date has been disappointing. | Отклики на этот призыв, о которых известно на сегодняшний день, вызывают разочарование. |
The overall quantity and quality of the responses was disappointing. | В целом количество и качество ответов вызывают разочарование. |
The continued delays and the slow pace of progress had been disappointing. | Продолжающиеся задержки и медленные темпы прогресса вызывают разочарование. |
However, the overall trade performance of the countries of east Europe and the former Soviet Union since the beginning of the transition process has been generally disappointing, with aggregate trade levels falling or at best stagnating. | Однако общие показатели торговли стран восточной Европы и бывшего Советского Союза в период с начала процесса перехода в целом вызывают разочарование: совокупный объем торговли падает или, в лучшем случае, находится в полосе застоя. |
The results of the ad hoc Human Rights Tribunal for East Timor were disappointing, and his delegation hoped that, once established, the Extraordinary Chambers in Cambodia would respect basic standards of justice and independence. | Вызывают разочарование результаты работы Специального трибунала по правам человека для расследования преступлений, совершенных в Восточном Тиморе, и его делегация выражает надежду на то, что чрезвычайные палаты в Камбодже, после их создания, будут соблюдать основные нормы справедливости и независимости. |
Like 2004, 2005 has proven to be a disappointing year for many delegations. | Как и 2004 год, 2005 год был разочаровывающим для многих делегаций. |
The non-election of the only Eastern European candidate to the ICTY last year was indeed disappointing. | Неизбрание единственного кандидата из Восточной Европы в МТБЮ в прошлом году было, действительно, разочаровывающим. |
Although a number of sound proposals had been put forward in the area of performance management, accountability and delegation of authority, their implementation had been uneven and sometimes disappointing. | Хотя в области организации служебной деятельности, подотчетности и делегирования полномочий был высказан ряд интересных предложений, осуществление мер в этой области шло неровно и иногда было разочаровывающим. |
The result was rather disappointing. | Результат был достаточно разочаровывающим. |
Furthermore, the first meeting of the Preparatory Committee in the new NPT review cycle was disappointing. | Кроме того, весьма разочаровывающим было первое совещание Подготовительного комитета в новом цикле рассмотрения действия ДНЯО. |
There are many reasons, both domestic and external, for this disappointing performance. | Столь разочаровывающие результаты объясняются многими причинами, как внутренними, так и внешними. |
Mr. Streuli (Switzerland) said that the disappointing results of the previous review cycle could be attributed to the stubborn defence of narrow national visions. | Г-н Штрёли (Швейцария) говорит, что разочаровывающие результаты предыдущего цикла рассмотрения действия Договора можно объяснить упорным стремлением защитить узкие национальные интересы. |
On the other hand, it was stated that the preparation of an analytical table on unilateral acts would entail a great deal of effort, possibly with rather disappointing results and that the question at issue was exactly which unilateral acts the Commission should study. | Вместе с тем было указано на то, что составление аналитической таблицы односторонних актов потребовало бы больших усилий, которые, скорее всего, дали бы разочаровывающие результаты, и что в сущности вопрос состоит в том, какие именно односторонние акты следует рассматривать Комиссии. |
The participation of high-level policy-makers from developed countries had been quite disappointing as well, and in general the role of Governments in the entire process had been very limited. | Довольно разочаровывающие результаты были получены также с точки зрения участия представителей высокого уровня от директивных органов развитых стран, и в целом правительства играли довольно ограниченную роль во всем процессе. |
To alleviate recruitment difficulties for sought-after language combinations, competitive examinations open only to candidates with such combinations have been organized, sometimes with disappointing results. | Чтобы облегчить решение проблемы найма переводчиков, имеющих необходимые сочетания языков, конкурсные экзамены проводились только для тех кандидатов, которые знают такие языки, и это зачастую давало разочаровывающие результаты. |
Like most ethnic foods, our desserts are disappointing. | Как и большинство этнических блюд, наши десерты разочаровывают. |
However, the overall submission rates for 2012 in other three main duty stations - 74 per cent in Geneva, 43 per cent in Vienna and 0 per cent in Nairobi - were disappointing. | Однако разочаровывают общие показатели своевременности представления документов в 2012 году в трех основных местах службы - 74 процента в Женеве, 43 процента в Вене и 0 процентов в Найроби. |
The results in the main have been disappointing. | Однако результаты в целом разочаровывают. |
Progress in the area of health has been particularly disappointing, with unacceptably high rates of childhood mortality. | Результаты, которых удалось добиться в области здравоохранения, особенно разочаровывают, поскольку в странах региона по-прежнему сохраняются недопустимо высокие показатели детской смертности. |
I regret that despite these reassuring measures and guarantees and the convening of two international economic summit conferences - in Casablanca in 1994 and in Amman in 1995 - the real outcome in terms of investment in the region has been disappointing. | К сожалению, несмотря на эти убедительные меры и гарантии, а также созыв двух международных конференций на высшем уровне по экономическим вопросам, в 1994 году в Касабланке и в 1995 году в Аммане, реальные поступления инвестиций в регион разочаровывают. |
At the upper level it may merely be overrated, disappointing, or dull. | На верхнем уровне он просто, возможно, переоцененненый, разочаровывающий или тусклый. |
The most disappointing of all, sir. | Самый разочаровывающий из всех, сэр. |
The staff members described their experiences as: "deeply disappointing"; "traumatic"; and "unrealistic". | Эти сотрудники описывали свой опыт как «глубоко разочаровывающий», «травмирующий» и «нереальный». |
Author Steven Kent described the game as "infamous" within the industry, citing "primitive" graphics, "dull" gameplay, and a "disappointing story". | Писатель Стивен Кент вспоминал об игре как о «печально известной» в индустрии, критикуя «примитивную» графику, «занудный» геймплей и «разочаровывающий» сюжет. |
Flavio Briatore felt it was a disappointing debut for the young Finn and hoped the real Kovalainen would show up next time. | Флавио Бриаторе чувствовал, что разочаровывающий старт сезона позади, и надеялся, что Ковалайнен по-настоящему проявит себя в следующий раз. |
Miranda, I remember being so scared of disappointing my dad. | Миранда, я помню, как боялась разочаровать своего папу. |
I just can't carry the weight of disappointing you, too. | Я не хочу еще и тебя разочаровать. |
I WAS AFRAID OF DISAPPOINTING YOU, OF FAILING AGAIN. | Я боялся разочаровать тебя, боялся неудачи. |
Sorry if our line was firm but there's... no point in tiptoeing around today, then just disappointing you for four years. | Извините за твердость нашей линии, но нет смысла сегодня пообещать уступки, а завтра разочаровать вас на целых четыре года. |
You know, it seems like you're so afraid to disappoint anyone That you end up disappointing everyone. | Похоже, что ты так сильно боялся кого-то разочаровать, что в итоге разочаровал всех. |
The lack of any agreement at the NPT Review Conference this past May, as I just mentioned, was extremely disappointing, given the urgent and serious challenges we face. | Отсутствие какого-либо согласия на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в мае этого года явилось, как я уже сказал, крайним разочарованием, учитывая неотложный и серьезный характер проблем, с которыми мы столкнулись. |
It was therefore disappointing to note that organizations had not yet finalized their work and had requested more time before the Commission reached a final conclusion on the matter. | Поэтому приходится с разочарованием констатировать, что организации еще не завершили свою работу и просили предоставить им дополнительное время, прежде чем Комиссия сможет сделать окончательный вывод по этому вопросу. |
Can you imagine how disappointing it would be for you to hear the same thing from your creator? | Представляете каким разочарованием было бы для вас услышать то же самое от ваших творцов? |
It was disappointing that the report of the Secretary-General had given so little attention to that question. | Следует с разочарованием отметить, что в докладе Генерального секретаря уделено так мало внимания этому вопросу. |
But it is most disappointing to note that several multilateral disarmament initiatives have remained unrealized or face an uncertain future. | Но в отношении ряда многосторонних инициатив в области разоружения приходится с большим разочарованием отмечать, что они либо остались нереализованными, либо их ожидает неясное будущее. |
But I can't spend my whole life disappointing you as much as I disappoint myself. | Но я не могу всю жизнь разочаровывать тебя так же, как и себя самого. |
I HATE DISAPPOINTING JUST ONE PERSON. | Я терпеть не могу кого-то разочаровывать. |
I just hate disappointing your dad. | Ненавижу разочаровывать твоего отца. |
Regrettably, events have taken a negative and disappointing turn over the past three months. | К сожалению, в последние три месяца события приняли негативный оборот, что не может не разочаровывать. |
Considering the large number of detainees, this action is most disappointing, but it indicated a step in the right direction. | С учетом большого числа остающихся под стражей задержанных эта акция не может не разочаровывать, хотя и указывает на начало движения в правильном направлении. |
After a disappointing set of quarterly earnings, Cranor left the company in January 1994. | В январе 1994 года, после разочаровывающих результатов финансового квартала, Крэйнор покинул компанию. |
After disappointing election results in 2003, the party renamed itself the Social Democratic Party (SDE) on 7 February 2004. | После разочаровывающих результатов выборов в 2003 году 7 февраля 2004 года партия переименовала себя в Социал-демократическую партию (SDE). |
Brett Berk of Vanity Fair and Rolling Stone's Erica Futterman both felt the show had returned to form following an increasingly disappointing first season. | Бретт Бёрк из Vanity Fair и Эрика Футтерман из Rolling Stone отметили, что шоу вернулось в форму после разочаровывающих последних эпизодов первого сезона. |
The objective of the first session of the expert meeting is to examine the different initiatives and mechanisms in support of regional infrastructure projects for sustainable development and to identify the key factors behind successful experiences and the main causes of disappointing results. | Цель первой сессии совещания экспертов - рассмотрение различных инициатив и механизмов, поддерживающих региональные инфраструктурные проекты устойчивого развития, и выявление ключевых факторов успешного опыта и основных причин разочаровывающих результатов. |
Indeed, weakened global disarmament machinery has been eroded by the disappointing results of the 2005 NPT Review Conference and by the absence of any reference to disarmament and non-proliferation in the outcome document of the 2005 Word Summit. | счет разочаровывающих результатов обзорной Конференции 2005 года по ДНЯО и отсутствия всякой ссылки на разоружение и нераспространение в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
I figured you would, but it's a little disappointing. | Я предполагал, что ты могла бы сделать это, но я немного разочарован. |
To be honest, that's a bit disappointing. | Честно говоря, я немного разочарован. |
Mackey praised the variety of gameplay elements and said that combat has "a deceptive amount of depth", but Bramwell felt that the combat did not "invite experimentation" and was somewhat disappointing. | Макки похвалил различные элементы игрового процесса и сказал, что боевая система имеет «обманчивую видимость глубины», но Брамвелл чувствовал, что игра не приветствует экспериментов в геймплее, чем был несколько разочарован. |
The Deputy Chef de Cabinet found it both striking and disappointing that the Office of the President of the General Assembly continued to receive an allocation from the United Nations budget of $300,000. | Заместитель начальника был поражен и одновременно разочарован тем, что объем ассигнований, выделяемых Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи из бюджета Организации Объединенных Наций, по-прежнему составляет 300000 долл. США. |
I know, disappointing. | Я знаю, я тоже разочарован. |