| That's extremely disappointing and totally against the rules. | Это чрезвычайно разочаровывает и полностью против правил. |
| It was disappointing, therefore, to be considering a draft resolution which was the result of politicized objectives rather than professional conduct. | В этой связи разочаровывает то, что Комитет рассматривает проект резолюции, который является результатом политизированных целей, а не профессионального поведения |
| Well, that's disappointing. | Чтож, это разочаровывает. |
| The situation in the mining sector was disappointing. | Разочаровывает ситуация в добывающей промышленности. |
| It was also disappointing that, although the Special Committee on Peacekeeping Operations had recommended that experts on disarmament, demobilization and reintegration should be appointed to the Department of Peacekeeping Operations, the relevant legislative organs had refused to provide them. | Разочаровывает также то, что, хотя Специальный комитет по операциям по поддержанию мира рекомендовал назначить в Департамент операций по поддержанию мира экспертов по разоружению, демобилизации и реинтеграции, соответствующие директивные органы отказались выделить необходимые ресурсы. |
| The results, however were "disappointing", and the voyage absorbed almost all of the syndicate's funds. | Однако результаты оказались «разочаровывающими», а путешествие истратило почти все средства синдиката. |
| And I must say, I found it very disappointing. | Должна сказать, я сочла их разочаровывающими. |
| The views set out in paragraph 18 of the Secretary-General's report were particularly disappointing in that the paragraph referred only to the growing reliance of peace-keeping operations on civilian personnel hired from contractors and on seconded personnel. | Особо разочаровывающими являются мнения, содержащиеся в пункте 18 доклада Генерального секретаря, в том плане, что в этом пункте содержатся ссылки только на расширение практики использования в рамках операций по поддержанию мира гражданского персонала, нанимаемого на контрактной основе, и вспомогательного персонала. |
| Justin Davis, writing for IGN, gave the game a score of 8.5/10, calling the pricing and physics disappointing but concluding that "neither issue detracts from the game's overall quality or fun factor." | Джастин Дэвис, написавший для IGN, дал игре оценку 8.5/10, назвав ценообразование и физику разочаровывающими, но заключив, что «ни одна проблема не умаляет общего качества игры или забавного фактора». |
| The results in the eight priority areas of the Millennium Development Goals are disappointing, even unsatisfactory, while the deadline of 2015 is just around the corner. | Результаты, достигнутые в восьми приоритетных областях, связанных со сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития, являются разочаровывающими, даже неудовлетворительными, а между тем намеченный срок их достижения - 2015 год - уже не за горами. |
| Playing in San Francisco did not revive Plunkett's career as he had another disappointing season, throwing only 9 touchdown passes. | Игра в Сан-Франциско не смогла возродить карьеру Планкетта, и он провел еще один неутешительный сезон, бросив всего 9 тачдаун-пасов. |
| The match between Boris Spassky and Bobby Fischer has taken a decidedly disappointing turn. | Матч между Борисом Спасским и Бобби Фишером принял явно неутешительный поворот. |
| This disappointing outcome will be widely viewed as a setback in the effort to advance global disarmament goals, in particular the elimination of nuclear weapons. | Этот неутешительный итог будет широко расцениваться как неудача в усилиях по достижению глобальных целей разоружения, в особенности ликвидации ядерного оружия. |
| When I think back to the beginning of last month became Nokia's decided to quit as I was I was a disappointing result and a real focus on why his company's work, rather I recently has the idea was good at it. | Когда я думаю, еще в начале прошлого месяца стало Nokia решила бросить курить, как я был я был неутешительный результат, и сосредоточиться на реальных, почему его компания работе, а Я недавно имеет идеей было хорошо. |
| That is a disappointing result. | Это - неутешительный результат. |
| It was therefore disappointing that the post adjustment system had not been allowed to function according to the agreed methodology. | В этой связи вызывает разочарование тот факт, что не обеспечивается возможность функционирования системы коррективов по месту службы в соответствии с согласованной методологией. |
| It was disappointing that not all the parties to the Covenant had done likewise. | Вызывает разочарование тот факт, что не все участники Пакта поступили таким же образом. |
| It is disappointing that the latter six businesses decided that it was not necessary to respond to allegations of serious human rights and international humanitarian law abuses and violations. | Вызывает разочарование тот факт, что последние шесть предприятий решили, что они могут не отвечать на утверждения о серьезных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
| It is disappointing that the lack of new and additional resources has not allowed the special concerns of the small island developing countries, as expressed in the Barbados Programme of Action, to be adequately addressed. | Вызывает разочарование тот факт, что нехватка новых и дополнительных ресурсов не позволила должным образом решить конкретные проблемы малых островных развивающихся государств, как об этом говорится в Барбадосской программе действий. |
| While the recent National Dialogue sessions made positive reference to the policy of disassociation and the need to take forward the National Defence Strategy proposal, it is disappointing that some parties boycotted the latest sessions. | Хотя на последних сессиях в рамках национального диалога о политике отмежевания и о необходимости практической реализации предложения о национальной стратегии обороны говорилось в позитивном ключе, вызывает разочарование тот факт, что некоторые партии бойкотировали последние сессии. |
| It was encouraged by the ongoing efforts to reduce nuclear weapons, but regretted that those breakthroughs were limited in scope and disappointing. | Она приветствует предпринимаемые в настоящее время усилия по сокращению ядерных вооружений, однако выражает сожаление, что успехи в этой области являются ограниченными и вызывают разочарование. |
| The continued delays and the slow pace of progress had been disappointing. | Продолжающиеся задержки и медленные темпы прогресса вызывают разочарование. |
| SAO PAULO - The global economy has bounced back strongly from the nadir of 2009, but growth is still uneven and recent data in key advanced economies have been disappointing. | САН-ПАУЛО. Мировая экономика значительно воспрянула со времени упадка 2009 г., но экономический рост по-прежнему неравномерен, и последние данные об экономике наиболее развитых стран вызывают разочарование. |
| While there have been improvements in both regular budget and peacekeeping collections, the overall rate of improvement is disappointing. | Хотя улучшилось положение с выплатой взносов как в регулярный бюджет, так и на операции по поддержанию мира, общие показатели такого улучшения вызывают разочарование. |
| Although nearly 75 per cent of the requirements in the 1999 consolidated appeals were provided for, a considerable improvement over recent years, the response to the 2000 appeals has so far been disappointing. | Если в совместных призывах 1999 года финансовыми средствами было обеспечено почти 75 процентов потребностей, что стало крупным шагом вперед по сравнению с предыдущими годами, то отклики на призывы 2000 года пока вызывают разочарование. |
| Economic growth has been impressive in some countries and disappointing in others. | Экономический рост был впечатляющим в одних странах и разочаровывающим в других. |
| Despite the importance of humanitarian operations in contributing to peace and stability, donor response to the 1999 Consolidated Inter-Agency Appeal remained disappointing, with only 40 per cent of requirements pledged. | Несмотря на важное значение гуманитарных операций в оказании содействия укреплению мира и стабильности, ответ доноров на совместный межучрежденческий призыв на 1999 год по-прежнему является разочаровывающим, поскольку объявленные ими взносы покрывают лишь 40 процентов потребностей. |
| This season was disappointing as he slipped back to seventeenth in the championship, whereas team-mate Giorgio Pantano won it. | Сезон был разочаровывающим и он занял всего лишь семнадцатое место, в то время как напарник Джорджо Пантано стал чемпионом. |
| To achieve a better utilization of power resources, a number of policy guidelines are recommended: (a) Although not always the case, direct government control of the power sector has often produced disappointing results. | хотя дело не всегда обстоит именно так, прямой государственный контроль над энергетическим сектором во многих случаях приводит к разочаровывающим результатам. |
| And so I compared what I got to what I expected, and what I got was disappointing in comparison to what I expected. | Я сравнивал, то что я получил с тем, что я ожидал получить и сравнение было разочаровывающим. |
| There are many reasons, both domestic and external, for this disappointing performance. | Столь разочаровывающие результаты объясняются многими причинами, как внутренними, так и внешними. |
| In spite of the disappointing outcomes of the recent past, we are nonetheless heartened to see some glimmers of hope. | Несмотря на разочаровывающие итоги недавнего прошлого, мы, тем не менее, с удовлетворением видим некоторые лучи надежды. |
| If anything, the correction might have come sooner, given disappointing macroeconomic data in recent months. | Во всяком случае, коррекция должна была вскоре произойти, учитывая разочаровывающие макроэкономические данные за последние месяцы. |
| In general, national programmes to develop the status and condition of women in Africa have had disappointing results, from which several lessons can be drawn. | В целом национальные программы по улучшению положения и условий жизни женщин в Африке принесли разочаровывающие результаты, из которых можно извлечь некоторые уроки. |
| Part of the disappointing sales stemmed from Ubisoft not knowing how to market the title, something that Ubisoft North America CEO Laurent Detoc labeled as one of his worst business decisions. | Разочаровывающие продажи были частично связаны с тем, что компания Ubisoft не знала, как рекламировать игру, а Лоран Деток, генеральный директор Ubisoft North America, назвал недостаточное изучение рынка одним из своих худших бизнес-решений. |
| Economic results in 1996 were disappointing. | Экономические показатели за 1996 год разочаровывают. |
| Like most ethnic foods, our desserts are disappointing. | Как и большинство этнических блюд, наши десерты разочаровывают. |
| The UNMIK delegation's replies on the implementation of article 26 of the Covenant were also somewhat disappointing, because it was known that the judges on the Supreme Court did not yet have any minority representative. | Ответы делегации МООНК по поводу применения статьи 26 Пакта также несколько разочаровывают, поскольку можно констатировать, что среди членов Верховного суда по-прежнему нет ни одного представителя меньшинств. |
| We observe that despite the bright promise and expectations for revitalizing development as a consequence of recent economic and political changes in the post-cold-war era, the results so far have proved to be disappointing due to the prevalence of an unfavourable economic environment. | Мы отмечаем, что, несмотря на перспективы и ожидания активизации процесса развития в связи с недавними экономическими и политическими изменениями в период после окончания "холодной войны", достигнутые результаты разочаровывают в силу преобладания неблагоприятных экономических условий. |
| While the world as a whole has made some progress in achieving the Jomtien vision - and some countries quite remarkable success - the general trends have been disappointing. | Хотя мир в целом может говорить об определенном прогрессе в реализации джомтьенских решений - и ряд стран уже добились существенных успехов - общие тенденции в целом разочаровывают. |
| At the upper level it may merely be overrated, disappointing, or dull. | На верхнем уровне он просто, возможно, переоцененненый, разочаровывающий или тусклый. |
| Joshua, my most disappointing Minion, | Джошуа, мой самый разочаровывающий миньон. |
| Comments by reviewers ranged from "disappointing" and "inconsequential", to "exquisite comedy-drama", and "a masterpiece by any measure". | Комментарии обозревателей колебались от «разочаровывающий» и «несущественный» до «утончённая комедия/драма» и «шедевр по любым меркам». |
| Despite another disappointing season, the Pacers managed to sweep the waning Detroit Pistons for the first time in 5 years, and the abysmal New Jersey Nets for the first time in 20. | Несмотря на очередной разочаровывающий сезон «Пэйсерс» удалось прекратить пятилетнюю невыигрышную серию с «Детройт Пистонс» и ещё более ужасную серию, обыграв «Нью-Джерси Нетс» впервые за 20 лет. |
| Since the expected report had been assigned a document symbol it had been all the more disappointing to learn that the report was to take the form of an oral presentation. | Поскольку ожидавшемуся докладу было присвоено условное обозначение в качестве документа, тот факт, что доклад планируется представить в устной форме, приобретает еще более разочаровывающий оттенок. |
| You see, Trav, that's what being a man is... living in constant fear of disappointing a woman. | Видишь-ли, Трэв, быть мужчиной - значит постоянно жить в страхе разочаровать женщину. |
| Miranda, I remember being so scared of disappointing my dad. | Миранда, я помню, как боялась разочаровать своего папу. |
| I think she was afraid of disappointing me. | Думаю, она боялась разочаровать меня. |
| You're afraid of disappointing them. | Ты боишься их разочаровать. |
| I keep disappointing you. | Извини, что мне пришлось разочаровать тебя. |
| I find both genders supremely disappointing. | Я нахожу оба пола большим разочарованием. |
| It was therefore disappointing to learn from the tables contained in the report of ACABQ that most of the projects were behind schedule. | Поэтому он с разочарованием отметил, что, как указано в таблицах, содержащихся в докладе ККАБВ, реализация большинства проектов отстает от утвержденного графика. |
| But whilst momentum has been created for the recognition of our special characteristics and constraints, it is somewhat disappointing to note that avowed intentions have yet to be translated into action. | Но хотя был придан импульс признанию наших особенностей и проблем, с некоторым разочарованием приходится констатировать, что провозглашенные намерения еще не претворены в действия. |
| And I readily admit, as a politician, that it is disappointing to discover how relatively little we ourselves can change, even in high positions, and I take it that it is the same with the others present here. | И я как политик готов признать, что с разочарованием обнаруживаешь, как относительно мало мы сами можем изменить, даже занимая высокие посты, и, думаю, то же могут сказать все остальные присутствующие здесь. |
| It was disappointing that the report of the Secretary-General had given so little attention to that question. | Следует с разочарованием отметить, что в докладе Генерального секретаря уделено так мало внимания этому вопросу. |
| Fulfilment of disarmament obligations under the Treaty remained disappointing, to the frustration of the international community. | Ход выполнения договорных обязательств в области разоружения продолжает разочаровывать и вызывает чувство досады у международного сообщества. |
| I hate disappointing you, mostly because I know you're not disappointed unless I'm doing the wrong thing. | Я терпеть не могу разочаровывать тебя в основном из-за того, что ты во мне разочаровываешься, когда я действительно поступаю неправильно. |
| There's nothing worse than loving someone who's never going to stop disappointing you. | Нет ничего хуже, чем любить того, кто никогда не перестанет тебя разочаровывать. |
| I enjoy disappointing you. I'm good at it. | Мне так приятно разочаровывать тебя Мне это хорошо удается |
| Nevertheless, it was disappointing that at the Council's first session some States chose to pursue the path of divisiveness rather than the more constructive path of international dialogue and cooperation that the Assembly called for in resolution 60/251. | В то же время не может не разочаровывать то, что на первой сессии Совета некоторые государства решили встать на путь разногласий вместо того, чтобы идти конструктивной дорогой международного диалога и сотрудничества, к чему призывала Ассамблея в резолюции 60/251. |
| After a disappointing set of quarterly earnings, Cranor left the company in January 1994. | В январе 1994 года, после разочаровывающих результатов финансового квартала, Крэйнор покинул компанию. |
| Brett Berk of Vanity Fair and Rolling Stone's Erica Futterman both felt the show had returned to form following an increasingly disappointing first season. | Бретт Бёрк из Vanity Fair и Эрика Футтерман из Rolling Stone отметили, что шоу вернулось в форму после разочаровывающих последних эпизодов первого сезона. |
| He considered that the bad and undifferentiated image of Africa, inherited from the past, was a major cause of this disappointing performance. | По его мнению, основная причина столь разочаровывающих результатов заключается в унаследованном от прошлого неблагоприятном и однообразном представлении об Африке. |
| In this context, one cannot but be concerned over the disappointing and, at times, even disturbing developments and trends that continue to afflict the current global security and disarmament scene. | В этой связи невозможно не испытывать озабоченность по поводу разочаровывающих, а порой тревожных, событий и тенденций, которые продолжают влиять на нынешнюю международную обстановку в области безопасности и разоружения. |
| He took the work off after four disappointing turn-outs, although he did put on one further performance that year on 14 March (with a "popular ballet"). | Он снял работу после четырёх разочаровывающих выступлений, хотя в этом году 14 марта (с «популярным балетом») он сделал ещё одно выступление. |
| I know that this must be... really disappointing. | Знаю, ты, должно быть... очень разочарован. |
| To be honest, that's a bit disappointing. | Честно говоря, я немного разочарован. |
| But what I did not tell you was how, when I finally did find it... it was all so... disappointing. | Но я не сказал тебе, что когда я, наконец, её нашёл, я был крайне разочарован. |
| Mackey praised the variety of gameplay elements and said that combat has "a deceptive amount of depth", but Bramwell felt that the combat did not "invite experimentation" and was somewhat disappointing. | Макки похвалил различные элементы игрового процесса и сказал, что боевая система имеет «обманчивую видимость глубины», но Брамвелл чувствовал, что игра не приветствует экспериментов в геймплее, чем был несколько разочарован. |
| I've never had a disappointing experience there. | Я никогда не был разочарован едой здесь. |