The intervening month has proved particularly disappointing in this regard. | Особенно разочаровывает в этом плане последний месяц. |
I can't fit into my favourite new shorts anymore, which is a bit disappointing. | Я уже не влажу в мои любимые шорты, что немного разочаровывает. |
Although the result is disappointing, it reflects a positive step in the right direction. | Хотя итог и разочаровывает, он является отражением конструктивного шага в верном направлении. |
The situation in the mining sector was disappointing. | Разочаровывает ситуация в добывающей промышленности. |
I suppose it is a little disappointing that there's not much left of the place now, so you really have to imagine what it must have been like back in its heyday. | Разочаровывает, что очень немного осталось от того, что было... и остается только представлять, как это выглядело во времена расцвета. |
The results of the awareness campaign had been disappointing, probably because there were no sanctions for non-compliance. | Результаты пропагандистской кампании оказались разочаровывающими, возможно из-за отсутствия санкций за невыполнение. |
In North Africa (without the Sudan), growth performance was rather disappointing on the whole, on account of the drought in the Maghreb and difficulties with the oil sector in some countries. | В Северной Африке (за исключением Судана) показатели роста были в целом довольно разочаровывающими, что объясняется засухой в Магрибе и трудностями, которые испытывал в некоторых странах нефтяной сектор. |
The outcome was very disappointing: the pilots showed that the methodology was not only difficult to apply to the statistical surveys, and could not even be applied in all Member States. | Результаты оказались весьма разочаровывающими: эксперименты показали, что методология не только является трудноприменимой к статистическим обзорам, но не может даже применяться во всех государствах-членах. |
In that context, the agreed outcomes of both the 1995 Review and Extension Conference and the 2000 Review Conference with regard to effective disarmament measures had been sorely disappointing. | В этом контексте согласованные итоги Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора в отношении эффективных мер в области разоружения оказались крайне разочаровывающими. |
The results have sometimes been disappointing perhaps because many rigidities of input budgeting formerly existing in the object of expenditure budgets were carried over in 1974 to the new programme budget structure at the individual section levels. | Результаты иногда были разочаровывающими, что, пожалуй, объясняется тем, что многие проявления жесткости составления бюджетов на основе вводимых ресурсов, в прошлом свойственные бюджетам, составленным по принципу расходных статей, в 1974 году были перенесены в новую структуру бюджета по программам на уровне отдельных разделов. |
A disappointing loss for the Rock on their own turf. | Неутешительный проигрыш "Рока" на их собственной территории. |
The match between Boris Spassky and Bobby Fischer has taken a decidedly disappointing turn. | Матч между Борисом Спасским и Бобби Фишером принял явно неутешительный поворот. |
That is a disappointing result. | Это - неутешительный результат. |
In March 2009, he described the choice of President Barack Obama to be the commencement speaker for the University of Notre Dame's graduation ceremony as "very disappointing," given Obama's support for legal abortion. | В марте того же года он характеризовал выбор президента Барака Обамы, чтобы быть спикером на актовом дне церемонии окончания учебы университета Нотр-Дам, как «очень неутешительный», рассматривая взгляды Обамы, выступающего против запрещения абортов. |
He said what many members of the Council have said today, that progress on the reform agenda this year has been disappointing. | Он заявил то, о чем сегодня говорили многие члены Совета, а именно, что результаты, достигнутые в рамках реформы в этом году, носят неутешительный характер. |
It was disappointing that the report requested by the General Assembly on the review of the management structure of all peacekeeping missions would not be available until May 2006. | Вызывает разочарование тот факт, что доклад об обзоре управленческих структур всех миссий по поддержанию мира, о котором просила Генеральная Ассамблея, будет представлен не ранее мая 2006 года. |
It is disappointing that, despite repeated endorsement of proposals to negotiate an FMCT, after several years we are still no closer to the start of formal negotiations. | Вызывает разочарование тот факт, что, несмотря на неоднократное одобрение предложений об обсуждении договора на протяжении нескольких лет, мы по-прежнему не приблизились к началу официальных переговоров. |
It is disappointing that in this area there has been only one positive development in recent years - ratification of the Moscow Treaty between the United States of America and the Russian Federation on reducing the number of strategic nuclear warheads. | Вызывает разочарование тот факт, что в последние годы в этой области было только одно позитивное событие: ратификация Московского договора между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки об уменьшении числа стратегических ядерных боеголовок. |
Given that the Secretary-General's report had been issued in the spring of 2008, it was disappointing that the Fifth Committee had not progressed further in its discussions. | Вызывает разочарование тот факт, что Пятый комитет не смог добиться дальнейшего прогресса в ходе своих обсуждений доклада Генерального секретаря, хотя он был выпущен весной 2008 года. |
It is disappointing, however, that complete agreement has not been reached on, for example, the organizational matters of the fourth session of the Preparatory Committee. | Однако вызывает разочарование тот факт, что не было достигнуто полного согласия, например, по организационным вопросам четвертой сессии Подготовительного комитета. |
Global performance in promoting full and productive employment has so far been disappointing. | На сегодняшний день результаты усилий в масштабах всего мира по достижению полной и производительной занятости вызывают разочарование. |
Talk of new preferential trading arrangements is also disappointing. | Переговоры о новых льготных торговых механизмах также вызывают разочарование. |
Some NGOs and labour groups find the Global Compact's all-embracing approach, voluntary nature and reluctance to assume a more normative regulatory role disappointing. | Некоторые НПО и профессиональные группы считают, что характерный для Глобального договора всеобъемлющий подход, добровольный характер присоединения к нему и нежелание выполнять более отчетливую роль в сфере нормативного регулирования вызывают разочарование. |
But the overall implementation of the agreements reached at Rio, particularly on climate change and biodiversity, has been disappointing so far, and is widely recognized as such. | Однако в целом результаты осуществления достигнутых в Рио-де-Жанейро соглашений, в частности по изменению климата и биоразнообразию, на сегодняшний день вызывают разочарование, что признается повсеместно. |
The slow pace of implementation of integrated global management was disappointing; the process should yield tangible results in the form of more coherent delivery, financial savings and overall improvement in the Organization's conference management systems. | Низкие темпы внедрения системы комплексного глобального управления вызывают разочарование; этот процесс должен дать ощутимые результаты в виде более согласованного предоставления услуг, экономии средств и общего улучшения систем конференционного управления Организации. |
Like 2004, 2005 has proven to be a disappointing year for many delegations. | Как и 2004 год, 2005 год был разочаровывающим для многих делегаций. |
The outcome of the 2006 Review Conference on small arms and light weapons was equally disappointing. | Итог Обзорной конференции 2006 года по стрелковому оружию и легким вооружениям был также разочаровывающим. |
Delivery on aid targets for least developed countries, in particular, has been disappointing. | Достижение целевых показателей помощи для наименее развитых стран, в частности, было разочаровывающим. |
However, the result might well appear disappointing from the perspective of somebody who wants to argue that diplomatic protection should play a strong role in today's law of foreign investment. | Однако результат вполне может представляться разочаровывающим с точки зрения того, кто утверждает, что дипломатическая защита должна играть важную роль в современном законодательстве об иностранных инвестициях. |
It is therefore frustrating and disappointing that a few States have stood in the way of this - by seeking, at a very late stage, to alter the scope of the mandate in a manner which destroyed the consensus established by the General Assembly. | Поэтому весьма прискорбным и разочаровывающим является тот факт, что отдельные государства воспротивились этому, стремясь на очень позднем этапе изменить сферу охвата мандата таким образом, что это нарушает достигнутый на Генеральной Ассамблее консенсус. |
Your disappointing returns on one hand and the chatter on the other. | Ваши разочаровывающие возвращается с одной стороны, и болтовня с другой. |
In spite of the disappointing outcomes of the recent past, we are nonetheless heartened to see some glimmers of hope. | Несмотря на разочаровывающие итоги недавнего прошлого, мы, тем не менее, с удовлетворением видим некоторые лучи надежды. |
Disappointing economic data from Europe, the United States and China depressed prices. | Понижательное давление на цены оказали также разочаровывающие экономические данные из Европы, Соединенных Штатов и Китая. |
They pointed to the disappointing consequences of deregulation, as advocated by the "Washington Consensus", in most CDDCs that adopted that approach. | Они обратили внимание на разочаровывающие последствия пропагандируемого в "Вашингтонском консенсусе" дерегулирования, которые довелось пережить большинству пошедших по этому пути ЗСРС. |
The participation of high-level policy-makers from developed countries had been quite disappointing as well, and in general the role of Governments in the entire process had been very limited. | Довольно разочаровывающие результаты были получены также с точки зрения участия представителей высокого уровня от директивных органов развитых стран, и в целом правительства играли довольно ограниченную роль во всем процессе. |
The results of these reviews, however, have often been disappointing. | Однако результаты таких обзоров зачастую разочаровывают. |
The progress made by the nuclear-weapon States so far was quite disappointing. | Совершенно разочаровывают действия обладающих ядерным оружием государств на сегодняшний день. |
In adopting the 2005 World Summit Outcome Document, we committed ourselves to reforming the Council without delay. However, after another three years of discussions in the context of the Open-Ended Working Group, what we have achieved on the subject of enlargement is disappointing. | Приняв Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, мы обязались тем самым безотлагательно реформировать Совет. Однако результаты, достигнутые нами после еще трех лет обсуждений в рамках Рабочей группы открытого состава вопроса о расширении его членского состава, разочаровывают. |
Serb performance in planning for the long-term establishment of local Serb-language media has been disappointing. | Усилия сербов по разработке планов создания постоянно действующих местных средств массовой информации на сербском языке разочаровывают. |
While the world as a whole has made some progress in achieving the Jomtien vision - and some countries quite remarkable success - the general trends have been disappointing. | Хотя мир в целом может говорить об определенном прогрессе в реализации джомтьенских решений - и ряд стран уже добились существенных успехов - общие тенденции в целом разочаровывают. |
At the upper level it may merely be overrated, disappointing, or dull. | На верхнем уровне он просто, возможно, переоцененненый, разочаровывающий или тусклый. |
Joshua, my most disappointing Minion, | Джошуа, мой самый разочаровывающий миньон. |
Comments by reviewers ranged from "disappointing" and "inconsequential", to "exquisite comedy-drama", and "a masterpiece by any measure". | Комментарии обозревателей колебались от «разочаровывающий» и «несущественный» до «утончённая комедия/драма» и «шедевр по любым меркам». |
This is an unexpected and disappointing development because it has occurred before the current upswing has had time to have much impact on persistently high levels of unemployment. | Такой неожиданный и разочаровывающий поворот произошел в тот момент, когда наметившийся подъем еще не успел существенно повлиять на устойчиво высокие показатели безработицы. |
Yet the results of those meetings appear modest so far and demonstrate a disappointing deficit of international solidarity with the affected countries in solving their problems. | Однако результаты указанных заседаний выглядели достаточно скромными и продемонстрировали разочаровывающий нас недостаток международной солидарности с пострадавшими государствами в решении их проблем. |
I think... maybe I was af-afraid of disappointing you. | Я думаю... может быть, я боялась разочаровать тебя. |
I've never been any good at disappointing Rick. | У меня всегда плохо получалось разочаровать Рика. |
You fear disappointing him. | Ты боишься разочаровать его. |
The first time can be very disappointing. | Первый раз может разочаровать. |
But no problem disappointing me. | Разочаровать меня тебе ничего не стоит. |
If you want only one thing too much, it's likely to turn out disappointing. | Если ты хочешь чего-то одного слишком сильно, это скорее всего обернётся разочарованием. |
Can you imagine how disappointing it would be for you to hear the same thing from your creator? | Представляете каким разочарованием было бы для вас услышать то же самое от ваших творцов? |
It is disappointing to note that, despite all the optimism, the world will most probably miss its 2015 target of halving the number of the poor. | Мы с разочарованием отмечаем, что, несмотря на весь свой оптимизм, страны мира, скорее всего, не достигнут к 2015 году цели уменьшения вдвое числа обездоленных людей. |
It must be tremendously disappointing. | Наверное, это было чрезвычайным разочарованием. |
It was disappointing that the report of the Secretary-General had given so little attention to that question. | Следует с разочарованием отметить, что в докладе Генерального секретаря уделено так мало внимания этому вопросу. |
I just hate disappointing Jay so much. | Я просто ненавижу так сильно разочаровывать Джея. |
I just hate disappointing your dad. | Ненавижу разочаровывать твоего отца. |
Considering the large number of detainees, this action is most disappointing, but it indicated a step in the right direction. | С учетом большого числа остающихся под стражей задержанных эта акция не может не разочаровывать, хотя и указывает на начало движения в правильном направлении. |
This was disappointing news. | Такие новости не могут не разочаровывать. |
In spite of widespread popular support for the programme and the commitment shown by some concerned ministries and officials of the central Government, compliance to date has been disappointing, with few commanders willing to take part in the programme. | Несмотря на широкую поддержку программы населением и приверженность курсу на ее реализацию, продемонстрированную некоторыми заинтересованными ведомствами и должностными лицами центрального правительства, масштабы вовлечения в нее полевых командиров, среди которых мало кто согласился участвовать в ней, не могут не разочаровывать. |
It is therefore one of the most disappointing truths of this closing century that the international community has failed in its collective endeavour to eradicate illiteracy, especially among children. | Поэтому одной их самых разочаровывающих истин уходящего столетия является то, что международное сообщество не выполнило своих коллективных усилий по ликвидации неграмотности, особенно среди детей. |
The magnitude of impunity has been one of - if not the most - disappointing findings of his tenure as Special Rapporteur. | Одним из неутешительных, а может быть и самых разочаровывающих выводов, сделанных Специальным докладчиком за время его работы, стали масштабы проблемы безнаказанности. |
South Africa views this as an important occasion during which to reflect on the implementation of our 2001 undertakings following the disappointing outcome of the Review Conference last year. | Южная Африка рассматривает его в качестве важного мероприятия, которое позволит обсудить ход осуществления принятых нами в 2001 году обязательств после разочаровывающих итогов обзорной конференции в прошлом году. |
In August 2001, Shyamalan stated that, because of successful DVD sales, he had approached Touchstone Pictures about an Unbreakable sequel, an idea Shyamalan said the studio originally turned down because of the film's disappointing box office performance. | В августе 2001 года Шьямалан заявил, что из-за успешных продаж DVD он обратился к Touchstone Pictures по поводу продолжения «Неуязвимого», идея, которую Шьямалан сказал, что студия первоначально отказалась из-за разочаровывающих сборов первого фильма. |
In 1994, with disappointing exploration results, investors are claiming that these same terms are onerous and that the cost of exploration operations is excessive. | В 1994 году - на фоне разочаровывающих результатов разведки - инвесторы утверждают, что предлагавшиеся ими ранее условия являются обременительными, а издержки, связанные с деятельностью по разведке, - чрезмерными. |
I know that this must be... really disappointing. | Знаю, ты, должно быть... очень разочарован. |
To be honest, that's a bit disappointing. | Честно говоря, я немного разочарован. |
It was deeply disappointing that the Committee appeared unwilling to help Gibraltar progress towards decolonization and had not offered a view on whether Gibraltar's new Constitution decolonized the Territory. | Оратор глубоко разочарован тем, что Комитет, по-видимому, не желает содействовать продвижению Гибралтара в направление деколонизации и не представил своего мнения по вопросу о том, обеспечивает ли новая конституция Гибралтара деколонизацию территории. |
The Deputy Chef de Cabinet found it both striking and disappointing that the Office of the President of the General Assembly continued to receive an allocation from the United Nations budget of $300,000. | Заместитель начальника был поражен и одновременно разочарован тем, что объем ассигнований, выделяемых Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи из бюджета Организации Объединенных Наций, по-прежнему составляет 300000 долл. США. |
I know, disappointing. | Я знаю, я тоже разочарован. |