Progress on a peace process has been disappointing in recent months. |
Подвижки в мирном процессе были в последние месяцы разочаровывающими. |
My delegation is deeply concerned by those disappointing outcomes and the resulting stalemate. |
Моя делегация глубоко встревожена этими разочаровывающими результатами и связанной с ними тупиковой ситуацией. |
The results, however were "disappointing", and the voyage absorbed almost all of the syndicate's funds. |
Однако результаты оказались «разочаровывающими», а путешествие истратило почти все средства синдиката. |
Some of the data suggest that European performance was particularly disappointing in the sectors that are intensive users of IT. |
Некоторые данные предполагают, что действия в Европе были особенно разочаровывающими в секторах, которые являются интенсивными пользователями ИТ. |
While the start of the repatriation was an encouraging development, the volume of movement has been very disappointing. |
Хотя начало репатриации выглядело обнадеживающим, ее количественные результаты были весьма разочаровывающими. |
The Secretary-General himself recently called the economic results in Africa disappointing, even in the countries that are engaged in-depth reforms. |
Сам Генеральный секретарь недавно назвал экономические достижения Африки, даже в странах, осуществляющих глубокие реформы, разочаровывающими. |
And I must say, I found it very disappointing. |
Должна сказать, я сочла их разочаровывающими. |
They have been disappointing even in the light of the predictions of some of the most cautious analysts. |
Они были разочаровывающими даже в свете предсказаний некоторых из самых осторожных аналитиков. |
The results of the awareness campaign had been disappointing, probably because there were no sanctions for non-compliance. |
Результаты пропагандистской кампании оказались разочаровывающими, возможно из-за отсутствия санкций за невыполнение. |
However, the results of the review conferences were disappointing. |
Однако результаты этих обзорных конференций были разочаровывающими. |
But while some socialist countries managed to introduce positive economic reforms, most reformist experiences were disappointing or short-lived. |
Однако, хотя некоторым социалистическим странам и удалось провести позитивные экономические реформы, плоды реформизма в большинстве случаев оказались разочаровывающими и непродолжительными. |
The details of the Initiative announced in Cologne were disappointing, but these details can still be changed under international public pressure. |
Обнародованные в Кельне детали Инициативы оказались разочаровывающими, но эти детали все еще могут измениться под давлением международной общественности. |
The Secretariat's performance in the area of recruitment continued to be disappointing. |
По-прежнему разочаровывающими являются результаты деятельности Секретариата в области набора сотрудников. |
These reforms had been considered essential for accelerating growth and reducing inequalities among and within countries, but the results had been disappointing. |
Эти реформы рассматривались в качестве необходимого условия для ускорения экономического роста и сокращения неравенства между странами и внутри стран, однако их результаты оказались разочаровывающими. |
The outcome of the Cancún Ministerial Conference of the World Trade Organization was disappointing for African countries. |
Итоги министерской конференции Всемирной торговой организации в Канкуне были разочаровывающими для африканских стран. |
The results of the relevant Review Conference of 2006 were disappointing indeed. |
Результаты соответствующей обзорной Конференции, проходившей в 2006 году, были поистине разочаровывающими. |
Actually, the first results were very, very, very disappointing. |
На самом деле, первые результаты были очень, очень, очень разочаровывающими. |
You found my personal items disappointing? |
Ты сочла мои личные вещи разочаровывающими? |
Nonetheless, the results have been disappointing, and there has been a steady decline in the proportion of humanitarian assistance channelled through the consolidated appeals process. |
Тем не менее результаты были разочаровывающими, поскольку происходило постоянное сокращение доли гуманитарной помощи, поступавшей по линии сводных призывов. |
As usual, the outcome had been disappointing, and there had been no change in the situation. |
Как обычно, результаты оказались разочаровывающими, и ситуация не изменилась. |
Although there have been several attempts by the international community to help the Central African Republic out of its crisis, the outcome is, to say the least, disappointing. |
Несмотря на неоднократные попытки международного сообщества помочь Центральноафриканской Республике выйти из этого кризиса, результаты были, мягко говоря, разочаровывающими. |
It was observed that the overall results of about 50 years of development finance, with special attention focused on Africa and the LDCs, are disappointing. |
Было отмечено, что общие итоги почти пятидесятилетней практики финансирования развития, особенно стран Африки и НРС, являются разочаровывающими. |
A new discipline for both developed and developing countries is needed if the results are to be less disappointing than the first three. |
Необходима новая дисциплина как для развитых, так и развивающихся стран, если мы хотим, чтобы результаты были менее разочаровывающими, чем в первые три десятилетия. |
Nearly two decades later and well into the Third Disarmament Decade, international action in this regard has on balance been disappointing. |
Около двух десятилетий спустя, уже в ходе третьего Десятилетия разоружения, международные действия в этом плане были в целом разочаровывающими. |
Despite the efforts of African governments over two decades to comply with this policy advice, poverty increased, growth performance was disappointing, and FDI flows failed to match expectations. |
Несмотря на усилия, предпринимавшиеся правительствами африканских стран на протяжении двух десятилетий по выполнению этих стратегических рекомендаций, увеличились масштабы нищеты, показатели экономического роста были разочаровывающими, а приток ПИИ не соответствовал ожиданиям. |