You may find the file on you disappointing. |
Тут есть досье на Вас но Вы можете найти его разочаровывающим. |
You are always going to be senator Grant's disappointing boy, Fitz. |
Ты всегда будешь Разочаровывающим сыночком сенатора Гранта, Фитц. |
Like 2004, 2005 has proven to be a disappointing year for many delegations. |
Как и 2004 год, 2005 год был разочаровывающим для многих делегаций. |
As a result, we simply do not know if the recovery will be solid or disappointing. |
В результате, мы просто не знаем, будет ли экономическое выздоровление прочным или разочаровывающим. |
The final outcome was however very disappointing. |
Окончательный результат, однако, оказался весьма разочаровывающим. |
To date, however, the response has been disappointing and the resources of the Trust Fund are running out. |
Однако на данный момент ответ является разочаровывающим, и ресурсы Целевого фонда почти исчерпаны. |
Regrettably, however, the result of all these efforts has been disappointing. |
Однако, к сожалению, результат всех этих усилий оказался разочаровывающим. |
The Special Rapporteur found the explanation disappointing but convincing. |
Специальный докладчик счел такое разъяснение разочаровывающим, но убедительным. |
The outcome of the 2006 Review Conference on small arms and light weapons was equally disappointing. |
Итог Обзорной конференции 2006 года по стрелковому оружию и легким вооружениям был также разочаровывающим. |
The non-election of the only Eastern European candidate to the ICTY last year was indeed disappointing. |
Неизбрание единственного кандидата из Восточной Европы в МТБЮ в прошлом году было, действительно, разочаровывающим. |
Economic growth has been impressive in some countries and disappointing in others. |
Экономический рост был впечатляющим в одних странах и разочаровывающим в других. |
The response so far to the consolidated inter-agency appeals for the year 2000 has been disappointing. |
Отклик на совместные межучрежденческие призывы о финансировании на 2000 год был до сих пор разочаровывающим. |
The overall result is therefore rather disappointing. |
Таким образом, общий результат является достаточно разочаровывающим. |
The policies followed under the Washington Consensus had led to disappointing results in terms of employment creation. |
Политика, проводившаяся в соответствии с Вашингтонским консенсусом, привела к разочаровывающим результатам с точки зрения расширения занятости. |
Delivery on aid targets for least developed countries, in particular, has been disappointing. |
Достижение целевых показателей помощи для наименее развитых стран, в частности, было разочаровывающим. |
This year has been a disappointing one in the field of nuclear disarmament. |
Этот год стал в плане разоружения разочаровывающим. |
Since the adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS in 2001, progress in meeting human rights and gender targets has been disappointing. |
Прогресс в деле достижения целей в области прав человека и гендерного равенства в период после принятия в 2001 году Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом был разочаровывающим. |
The latest meeting of the Group of Experts a few months ago here in New York to consider the possibility of further developing the Register was both revealing and disappointing. |
Последнее совещание Группы экспертов, состоявшееся несколько месяцев назад здесь, в Нью-Йорке, на котором рассматривались возможности дальнейшего расширения Регистра, явилось показательным и разочаровывающим. |
The response rate to the invitations to bid issued by the United Nations Office at Geneva was disappointing and, in the opinion of OIOS, did not always provide assurance to management that best value for money was achieved. |
Отклик на приглашения Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве принять участие в торгах был разочаровывающим и, по мнению УСВН, не всегда гарантировал наибольшую отдачу от вложенных средств. |
I regret to have to report to the First Committee that the response to the Secretary-General's letters has been disappointing: we are still 25 short of the necessary 65 ratifications. |
К сожалению, я должен сообщить Первому комитету о том, что отклик на письма Генерального секретаря был разочаровывающим: по-прежнему недостает 25 из необходимых 65 ратификаций. |
However, the result might well appear disappointing from the perspective of somebody who wants to argue that diplomatic protection should play a strong role in today's law of foreign investment. |
Однако результат вполне может представляться разочаровывающим с точки зрения того, кто утверждает, что дипломатическая защита должна играть важную роль в современном законодательстве об иностранных инвестициях. |
Despite the importance of humanitarian operations in contributing to peace and stability, donor response to the 1999 Consolidated Inter-Agency Appeal remained disappointing, with only 40 per cent of requirements pledged. |
Несмотря на важное значение гуманитарных операций в оказании содействия укреплению мира и стабильности, ответ доноров на совместный межучрежденческий призыв на 1999 год по-прежнему является разочаровывающим, поскольку объявленные ими взносы покрывают лишь 40 процентов потребностей. |
While we do not wish to paint a bleak picture, the reality is that 2004 has been a disappointing year in the field of multilateral disarmament efforts. |
Хотя нам и не хотелось бы рисовать мрачную картину, реальность, тем не менее, такова, что 2004 год был разочаровывающим в отношении многосторонних усилий в деле разоружения. |
It is therefore frustrating and disappointing that a few States have stood in the way of this - by seeking, at a very late stage, to alter the scope of the mandate in a manner which destroyed the consensus established by the General Assembly. |
Поэтому весьма прискорбным и разочаровывающим является тот факт, что отдельные государства воспротивились этому, стремясь на очень позднем этапе изменить сферу охвата мандата таким образом, что это нарушает достигнутый на Генеральной Ассамблее консенсус. |
Although a number of sound proposals had been put forward in the area of performance management, accountability and delegation of authority, their implementation had been uneven and sometimes disappointing. |
Хотя в области организации служебной деятельности, подотчетности и делегирования полномочий был высказан ряд интересных предложений, осуществление мер в этой области шло неровно и иногда было разочаровывающим. |