It was therefore disappointing that the post adjustment system had not been allowed to function according to the agreed methodology. |
В этой связи вызывает разочарование тот факт, что не обеспечивается возможность функционирования системы коррективов по месту службы в соответствии с согласованной методологией. |
It was disappointing, for example, that industry continued to produce lead-containing paints when viable alternatives were available. |
Например, вызывает разочарование тот факт, что промышленность продолжает производить содержащие свинец краски, когда существуют жизнеспособные альтернативы. |
It was disappointing that Member States did not see or admit that. |
Вызывает разочарование тот факт, что государства-члены не видят или не признают этого. |
It was therefore disappointing that successful candidates from the recent competitive examinations for language posts had declined to accept assignments in Nairobi. |
В этой связи вызывает разочарование тот факт, что кандидаты, успешно сдавшие недавно конкурсные экзамены на языковые должности, отказались принять назначения в Найроби. |
It is disappointing that these commitments have not been translated into action or even a promise to act. |
Вызывает разочарование тот факт, что эти обязательства не были преобразованы в действия или просто в обещание действовать. |
The scant attention given to the problem of violations of the right to life in that document is disappointing. |
Вызывает разочарование тот факт, что в этом документе проблеме нарушений права на жизнь уделяется недостаточное внимание. |
It was disappointing that once again the portion of the budget devoted to a number of priority sectors seemed limited. |
Вызывает разочарование тот факт, что та часть бюджета, которая охватывает ряд приоритетных направлений деятельности, вновь представляется ограниченной. |
It is, however, disappointing that none of the major actors have so far testified. |
Однако вызывает разочарование тот факт, что никто из главных преступников так и не дал своих показаний. |
It is disappointing that we must still be asked to strengthen our efforts to fully implement resolution 1325. |
Вызывает разочарование тот факт, что нас все еще просят активизировать усилия по выполнению в полном объеме резолюции 1325. |
It was disappointing that the Secretariat had again failed to properly describe the role and activities of the proposed senior gender adviser. |
Вызывает разочарование тот факт, что Секретариат вновь не представил надлежащего описания функций и обязанностей для предлагаемой должности старшего советника по гендерным вопросам. |
It was disappointing that no consensus had been achieved on a draft resolution in 2004. |
Вызывает разочарование тот факт, что в этом году не было достигнуто консенсуса по резолюции. |
It was disappointing that not all the parties to the Covenant had done likewise. |
Вызывает разочарование тот факт, что не все участники Пакта поступили таким же образом. |
However, it is disappointing that the Conference was not able to embark on substantive work this year. |
Однако вызывает разочарование тот факт, что Конференция не смогла приступить к предметной работе в этом году. |
It was therefore disappointing that it had not made more use of the flexibility it had been afforded to move posts between programmes. |
Поэтому вызывает разочарование тот факт, что он не использовал более широко ту гибкость, которую ему предоставили в целях перераспределения должностей между программами. |
It was thus disappointing that the report on a possible new approach to programme planning (A/48/277) did not contain a prototype of a new format. |
Именно в связи с этим вызывает разочарование тот факт, что в докладе о возможном новом подходе к планированию по программам (А/48/277) не содержится никаких вариантов нового формата. |
It is therefore disappointing that no agreement has been reached within the Group of Friends of the Secretary-General, despite intensive negotiations. |
Поэтому вызывает разочарование тот факт, что, несмотря на интенсивные переговоры, не было достигнуто никакой договоренности в рамках Группы друзей Генерального секретаря. |
It was therefore disappointing that the sponsors had submitted a draft resolution that was unbalanced and did not properly reflect those conclusions. |
Поэтому вызывает разочарование тот факт, что авторы представили проект резолюции, который является несбалансированным и не отражает должным образом эти выводы. |
It is disappointing that some reports presented by countries whose NAP is operational show little evidence of indicator development, resulting in a low level of assessment, and negligible monitoring. |
Вызывает разочарование тот факт, что в некоторых докладах, представленных странами, в которых осуществляются НПД, содержится мало фактов, которые свидетельствовали бы о разработке в них показателей, в результате чего оценка проводится на низком уровне, а о мониторинге и говорить не приходится. |
That the Democratic People's Republic of Korea had responded to international condemnation of its recent missile launch by expelling IAEA inspectors was disappointing. |
Вызывает разочарование тот факт, что Корейская Народно-Демократическая Республика в ответ на международное осуждение ее недавнего запуска ракеты выслала из страны инспекторов МАГАТЭ. |
It was disappointing that the Council had not been afforded any real opportunity to establish itself and that a confrontational approach had persisted. |
Вызывает разочарование тот факт, что Совет не получил какой-либо реальной возможности укрепить свои позиции и что конфронтационный подход не был изжит. |
It is disappointing that ODA declined in real terms in 2005 and stalled in 2006. |
Вызывает разочарование тот факт, что в 2005 году уровень ОПР в реальном выражении снизился и оставался на том же уровне в 2006 году. |
It is disappointing that the meeting of the leaders held on 5 September did not produce concrete results and was a lost opportunity for all Cypriots. |
В этом контексте вызывает разочарование тот факт, что состоявшееся 5 сентября совещание между лидерами не принесло конкретных результатов, что является упущенной возможностью для всех киприотов. |
It was disappointing that the Organization might have to withdraw $86 million from its reserve accounts to cover the shortfall caused by the said contributor. |
Вызывает разочарование тот факт, что Организации, возможно, придется снять 86 млн. долл. США со своих резервных счетов для покрытия дефицита, вызванного вышеупомянутой страной. |
It is disappointing that the latter six businesses decided that it was not necessary to respond to allegations of serious human rights and international humanitarian law abuses and violations. |
Вызывает разочарование тот факт, что последние шесть предприятий решили, что они могут не отвечать на утверждения о серьезных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
It was disappointing that the report requested by the General Assembly on the review of the management structure of all peacekeeping missions would not be available until May 2006. |
Вызывает разочарование тот факт, что доклад об обзоре управленческих структур всех миссий по поддержанию мира, о котором просила Генеральная Ассамблея, будет представлен не ранее мая 2006 года. |