If the surviving relatives also receive a surviving dependant's benefit (widow's, widower's or orphan's pension), that amount is deducted from the disability benefit in accordance with the Accident Insurance Ordinance. |
Если эти родственники одновременно получают пособия по утрате кормильца (пенсия вдовы, вдовца или сироты), эта сумма вычитается из пособия по нетрудоспособности в соответствии с Национальным постановлением о страховании от несчастных случаев. |
The Committee encourages the State party to continue its efforts to reform the social security system through "socially acceptable" measures, as referred to by the State party, such as reintegration of persons with disabilities into the workplace to ease the financial burden on disability insurance. |
Комитет призывает государство-участник продолжать свои усилия по реформированию системы социального обеспечения путем принятия "социально приемлемых мер", упомянутых государством-участником, таких, как реинтеграция инвалидов в трудовую деятельность для облегчения финансового бремени, лежащего на системе страхования по нетрудоспособности. |
The Advisory Committee was also of the view that, given its experience in the administration of retirement and disability benefits, the Fund would have the requisite competence to manage the resources for, and the payment of, after-service health insurance benefits as well. |
Консультативный комитет также счел, что, поскольку Фонд имеет опыт управления выплатой пенсий и пособий по нетрудоспособности, он также обладает необходимой компетенцией для управления ресурсами и выплатами в отношении пособий по медицинскому страхованию после выхода на пенсию. |
Distinctions exist between housewives and all other insured persons regarding disability insurance. |
Имеются различия между домохозяйками и всеми другими застрахованными лицами с точки зрения выплаты пособий по нетрудоспособности. |
Just a couple of questions before I can authorize extending her disability benefits... |
Только пара вопросов, прежде чем я одобрю продление ее пособия по нетрудоспособности... |
Three cases concerned requests for a disability benefit under article 33 (a) of the Regulations. |
Три дела касались ходатайств о предоставлении пособия по нетрудоспособности на основании пункта (а) статьи 33 Положений. |
Those with a health condition or disability which limits their capability for work are able to claim Employment and Support Allowance. |
Лица, имеющие проблемы со здоровьем или инвалидность, которая ограничивает их трудоспособность, могут получать пособие по нетрудоспособности и по поддержке дохода. |
He noted that in general the incidence rate for UNJSPF disability benefits was extremely low compared with the general population. |
Он отметил, что в целом уровень заболеваемости, сопряженной с выплатой ОПФПООН пособий по нетрудоспособности, был чрезвычайно низким среди общей численности участников. |
One such group visited more than 500 vulnerable households and successfully lobbied the Government to change the way it issued disability and social protection benefits. |
Одна из таких групп посетила более 500 уязвимых домашних хозяйств и добилась изменения правительством порядка выдачи пособий по нетрудоспособности и социальному обеспечению. |
It was explained that there was no formula as to how a reduction to a disability benefit would be applied in such cases. |
В качестве пояснения было указано на отсутствие специального порядка применения положения о сокращении размера пособия по нетрудоспособности в таких случаях. |
This contrasts with many of the OECD member countries, which have generous disability benefits in place for a relatively large proportion of the population. |
Это контрастирует со многими государствами-членами ЭСР, где существуют щедрые пособия по нетрудоспособности для относительно большой доли населения. |
You left your job due to disability? |
Вы ушли с работы по нетрудоспособности? |
Generally, before qualifying for invalidity pension, a person must have been in receipt of disability benefit for at least 12 months. |
Как правило, перед тем, как получить право на пенсию по инвалидности, соответствующее лицо должно получать пособие по нетрудоспособности по крайней мере в течение 12 месяцев. |
Where the degree of disability is less than 15 per cent, a lump-sum benefit is paid. |
Если степень нетрудоспособности составляет менее 15%, пострадавшей выплачивается единовременное пособие по нетрудоспособности. |
Those already receiving an invalidity allowance under their disability insurance continue to draw an AVS invalidity allowance, even if the degree of invalidity is slight. |
Лица, которые уже получали пособие по нетрудоспособности в рамках страхования по инвалидности, продолжают получать пособие по нетрудоспособности ССПК, даже если степень их нетрудоспособности является низкой. |
The objective of the Law is to insure payment of working incapacity pensions to persons eligible to state social assistance benefit by virtue of disability, age or other reasons laid down in this Law. |
Цель данного Закона заключается в обеспечении выплаты пенсий по нетрудоспособности лицам, имеющим право на получение государственного социального пособия в связи с инвалидностью, возрастом или на других основаниях, изложенных в данном Законе. |
Apart from the age pension rights, the legislation in the Republic of Macedonia stipulates the right to disability pension under defined conditions. |
Помимо прав в части выхода на пенсию по возрасту в законодательстве Республики Македонии предусматривается право выхода на пенсию по нетрудоспособности на определенных условиях. |
The average work incapacity pension (previous disability pension) increased from LTL 277 to LTL 536 (in 93 per cent). |
Средний размер пенсии по нетрудоспособности (ранее пенсия по инвалидности) вырос с 277 до 536 литов (рост на 93%). |
Victims of work-related accidents who suffer a permanent partial disability are entitled to an incapacity pension if they are at least 15% incapacitated. |
Когда в результате несчастного случая на производстве наступила постоянная частичная нетрудоспособность, пострадавший имеет право на получение пенсии по нетрудоспособности, если степень его нетрудоспособности составляет не менее 15%. |
The Supreme Court of Canada recognised that the Workers Compensation scheme discriminated against workers who suffered from chronic pain on the basis of the nature of their physical disability. |
Верховный суд Канады признал, что система пособий по нетрудоспособности была дискриминационной по отношению к работникам, страдавшим от хронических болей, на основе характера их физической нетрудоспособности. |
It would also be desirable for United Nations peacekeepers who sustained injuries or illness in discharging their duties to be given disability allowances and other compensation by the United Nations. |
Желательно также, чтобы миротворцам Организации Объединенных Наций, получившим телесные повреждения или заболевшим при исполнении служебных обязанностей, Организацией Объединенных Наций выплачивались пособия по нетрудоспособности и другие компенсации. |
allowances for a disabled person who is 16 years old or older (to cover additional costs resulting from the disability, payable in addition to the incapacity for work pension); |
пособия, выплачиваемые инвалидам в возрасте 16 лет или старше (для покрытия связанных с инвалидностью дополнительных расходов) помимо пенсии по нетрудоспособности; |
The budgetary proposals for the pension scheme of the judges for 2000 in the amount of $116,668 represent the equivalent amount to meet obligations in respect of pension, disability and related benefits of judges and/or surviving spouses for a 12-month period. |
Сметная сумма в размере 116668 долл. США, предлагаемая для пенсионного плана судей на 2000 год, представляет собой эквивалентную сумму, позволяющую выполнить обязательства в связи с начислением пенсий, пособий по нетрудоспособности и смежных выплат судьям и/или их вдовам (вдовцам) за 12-месячный период. |
The Federation War Veterans Ministry has initiated a new review of beneficiaries of war veterans and disability benefits as the first phase of its overall review. |
Министерство Федерации по делам ветеранов войны в качестве первого этапа такого общего пересмотра начало проведение новой проверки лиц, имеющих право на получение льгот для ветеранов войны и пособий по нетрудоспособности. |
The study would also include an examination of related issues, such as possible provisions for partial disability and the frequency of discontinuance of disability benefits following recovery by the beneficiaries, for presentation to the Standing Committee in 2003. |
Это обследование будет также охватывать изучение смежных вопросов, таких, как возможные положения в отношении частичной утраты трудоспособности и частотности прекращения выплаты пособий по нетрудоспособности после выздоровления бенефициаров, и результаты этого обследования будут представлены Постоянному комитету в 2003 году. |