Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Самостоятельно

Примеры в контексте "Directly - Самостоятельно"

Примеры: Directly - Самостоятельно
All contracts with foreign publishers had to be concluded through VAAP; authors were forbidden to negotiate directly with foreign publishers. Все контракты с иностранными издателями должны были заключаться через ВААП; авторам было запрещено вести переговоры с иностранными издателями самостоятельно.
Whenever a complaint of a serious nature has to be conducted, the Inspector General of Police, at his discretion, refers those complaints directly to the SIU. В тех случаях, когда представленные жалобы носят серьезный характер, главный инспектор полиции самостоятельно передает эти жалобы на рассмотрение ССО.
In August 2004, the Information Technology Services Division completed installation of the new servers at ESCAP, and since then ESCAP has been loading its documents onto ODS directly. В августе 2004 года Отдел информационно-технического обслуживания завершил установку новых серверов в ЭСКАТО, и с того момента ЭСКАТО самостоятельно загружает свои документы в СОД.
Directly or through its Public Information Office, tThe KvVMMoE regularly publishes, directly or through its Public Information Office, printed or online materials for professionals and the public. МОСВР регулярно публикует самостоятельно или через свое Бюро общественной информации печатные или онлайновые материалы, предназначенные для специалистов и общественности.
It would also be interesting to know whether the primacy of provisions of the Covenant could be decided directly by a judge at the initial trial or if that judge had to refer the case to a higher court. Было бы интересно узнать, может ли судья первой инстанции самостоятельно принять решение о главенстве положений Пакта, или же он должен обратиться в вышестоящие судебные органы.
Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance of an intermediary bootloader is required. На самом деле, ни одна из этих консолей не способна загрузить Linux самостоятельно, поэтому для этого требуется промежуточный системный загрузчик.
Researchers could directly self-publish their experiment data in "semantic" format on the web. Например, исследователи смогут самостоятельно публиковать свои экспериментальные данные в Интернете в «семантическом» формате, а семантические поисковые системы сделают эти данные доступными в мировом масштабе.
In addition, in July 2009, UNSOA had directly procured air chartering services, which are normally procured by the Headquarters Procurement Division. Кроме того, в июле 2009 года ЮНСОА самостоятельно заключило контракт на осуществление чартерных авиаперевозок, которые, как правило, заключаются Отделом закупок Центральных учреждений.
Providing certainty as to whether the arbitral tribunal could intervene directly to seek enforcement of the measure it had granted might thus improve greatly the efficiency of arbitration in those countries. Соответственно, внесение ясности в вопрос о том, может ли третейский суд самостоятельно обращаться с ходатайством о приведении в исполнение предписанных им обеспечительных мер, могло бы значительно повысить эффективность арбитражного разбирательства в этих странах.
Such mechanisms may be provided directly by a company, through collaborative arrangements with other companies or organizations or by facilitating recourse to a mutually accepted external expert or body. Эти механизмы могут быть внедрены компанией самостоятельно, совместно с другими компаниями или организациями, а также путем направления к взаимоприемлемому эксперту или организации.
Assistance to countries provided by the White Helmets Commission directly, outside the partnership with UNV and the United Nations system, has also demonstrated the potential success of fielding pre-identified, standby and trained teams of volunteers. Помощь странам, оказываемая Комиссией по вопросам деятельности "белых касок" самостоятельно, вне рамок партнерских связей с ДООН и системой Организации Объединенных Наций, также демонстрирует возможность успешного использования на местах заранее сформированных резервных подготовленных групп добровольцев.
For example, the liberalization of the cocoa sector in West Africa has resulted in sharply increased concentration in the export sector, with a tendency for European grinders and trading houses to integrate backwards into the origins, either directly or through agent relationships. Например, либерализация сектора какао в Западной Африке привела к резкому повышению концентрации в экспортных отраслях, и возникла тенденция к тому, что европейские компании, занимающиеся помолом какао, и торговые фирмы, действуя либо самостоятельно, либо через своих агентов, начали налаживать нисходящие интеграционные связи.
In 2007, about 170 persons took part in the former programme and 12 of them re-joined the labour market directly and successfully, while for the later programme there were 233 new referred cases, and 150 of them have re-joined the labour market. В 2007 году в первой из этих программ приняли участие 170 человек, 12 из которых в итоге смогли самостоятельно трудоустроиться; второй программой было охвачено 233 человека, 150 из которых успешно вернулись на трудовой рынок.
As part of the devolution process, all Regional Programme Advisers now have authority to manage small-project funds directly. В результате осуществления процесса передачи полномочий на места все региональные консультанты по программам сейчас имеют полномочия самостоятельно определять порядок финансирования небольших проектов.
(b) In a plebiscite, the electorate is called upon directly to decide its fate in an autonomous manner. Ь) плебисцит является формой прямого волеизъявления населения, которое самостоятельно принимает решение о своей дальнейшей судьбе.
There are two ways of payment accepting for the orders - by artists directly and with help of our system. Мастерам предоставляется возможность продавать свои изделия по всему миру, пользуясь нашей помощью при взаиморасчётах и согласовании этапов выполнения заказа или самостоятельно, договариваясь с покупателем напрямую.
In 107 ethnic self-government localities of China's 135 border counties (banners {administrative division at the county level in Inner Mongolia tr. Same below}, cities and districts directly under counties), ethnic minorities account for 48% of the population. В 107 самостоятельно управляющихся общинах этнических меньшинств в составе 135 приграничных районов Китая (волости, уезды, города и районы, находящиеся в ведении соответствующих уездов) этнические меньшинства составляют 48% населения.
Any other international agreement ratified by the Assembly becomes part of the national law and it is directly implemented unless it is self-applicable and its implementation requires the adoption of a new law. Каждое ратифицированное Собранием международное соглашение становится частью внутреннего права и осуществляется напрямую, за исключением тех случаев, когда оно не может применяться самостоятельно и его исполнение требует принятия нового закона.
If there is enough evidence and documentation, the prosecutor may prosecute and send the accused directly to the court for a hearing when the file is complete and there are sufficient elements to constitute an offence. При наличии достаточных доказательств и документации прокурор вправе самостоятельно провести расследование и направить обвиняемого непосредственно в суд для рассмотрения его дела, если собранные материалы являются полными и подтверждают наличие состава преступления.
This law made i f basically possible for the local communities to administer the affairs of local interest and of public concern - directly through elected local authority - independently and in a democtratic way. В соответствии с этим законом местные общины в целом получили возможность непосредственно через избранный местный орган самостоятельно управлять делами на местах, представляющими общий интерес, с
The investment by CITES is outside of the UNEP investment pool, and CITES deals directly with the United Nations Headquarters Treasury for its United States-dollar investments, while CITES handles the Swiss-franc portion by itself. Инвестиции СИТЕС не относятся к инвестиционному пулу ЮНЕП, и все вопросы, связанные с такими инвестициями в долларах США, решаются непосредственно с Казаначейством Организации Объединенных Наций (инвестиции в швейцарских франках осуществляются СИТЕС самостоятельно).
So any painter is now able to use our service for selling his paintings directly to our clients even without our mediation. A painter is freely able to manually edit any info about his paintings and himself any time he wish. Также на сайте проекта любой художник имеет возможность бесплатно создать свою галерею картин, самостоятельно редактировать информацию о себе и своих работах.
In the event of abuse by a member of the prison staff, the prison governor could penalize the offender directly or alternatively refer the matter to the Director of Public Prosecutions so that proceedings could be initiated against the person concerned. Если же нарушение совершает сотрудник тюремного персонала, то начальник тюрьмы уполномочен самостоятельно применить к нему меры взыскания или направить Генеральному прокурору ходатайство о возбуждении уголовного дела против нарушителя.
To obtain maternity benefit, the woman applies, through her employer, to the Employee Insurance Scheme Implementing Body (UWV), or if she has no employer directly to the aforementioned body. Для получения пособия женщина через своего работодателя или, при отсутствии такового, самостоятельно обращается в Орган по осуществлению схем страхования трудящихся (ОСТ).
Although no procurement authority had been delegated, the Service directly processed extensions of contracts/agreements and negotiated contract terms and conditions with vendors; хотя Службе не делегировано никаких полномочий в области закупочной деятельности, она самостоятельно оформляла продления контрактов/соглашений и обговаривала условия и содержание контрактов с поставщиками;