The technical result is that of reducing the overall dimensions, simplifying installation and maintenance, and preventing electrical connections between components during the assembly of roller blind-like products. |
Техническим результатом является уменьшение габаритов, упрощение монтажа и обслуживания, исключение электрических соединений между компонентами при сборке изделий наподобие рулонных штор. |
Before passengers enter into the security zone, their carry-on luggage is controlled for dimensions and number of pieces. |
При входе в зону досмотра пассажиров осуществляется контроль количества мест и габаритов ручной клади. |
The technical result which can be achieved consists in reducing the weight and overall dimensions, and increasing the reliability and convenience of use of the device. |
Достигаемый технический результат заключается в уменьшения веса и габаритов, повышения надежности и удобства использования устройства. |
The invention makes it possible to increase the heat removing efficiency, to simplify the structural design and to reduce the weight and the overall dimensions. |
Техническим результатом является повышение эффективности теплоотвода, упрощение конструкции, уменьшение веса и габаритов. |
The great majority of these vehicles today have to be designed for double pallet width loads as well as for double height pallet loads based on euro-pallet dimensions. |
Сегодня конструкция большей части этих транспортных средств должна обеспечивать погрузку поддонов европейских габаритов в два ряда и в два яруса. |
For navigation on a straight course with a side wind, the calculated angle of drift of vessels/convoys should not exceed a value set by the on the basis of the dimensions of waterways in the basin concerned and of those authorities' regulation wind speed. |
При движении прямым курсом при боковом ветре расчетный угол дрейфа упомянутых судов/составов не должен превышать величины, устанавливаемой, исходя из габаритов водных путей данного бассейна и регламентируемой ими скорости ветра. |
Said invention makes it possible to increase the delivery performance, simultaneously reduce the overall dimensions and the mass, to improve the economical efficiency, service life of a pump and to ease the operation thereof. |
Технический результат заключается в повышении нагнетающей способности при одновременном уменьшении габаритов и массы при повышении экономичности, долговечности и простоты в эксплуатации насоса. |
The claimed arrangement makes it possible to increase the degree to which materials are ground and to increase the grinding capacity of the mill without making structural changes thereto, while reducing the overall dimensions of the arrangement and ensuring the ease of deployment thereof in the process train. |
Заявленная установка позволяет повысить степень измельчения и производительность мельницы без ее конструктивных изменений при уменьшении габаритов установки в целом и обеспечении удобства ее размещения в технологической цепи. |
Overtaking is usually prohibited when the channel is of restricted dimensions, including when it is too narrow. The Russian Federation therefore considers the addition of the proposed words in paragraph 6.11 to be unjustified. |
Учитывая, что, как правило, запрет на обгон вводится ввиду стесненных габаритов фарватера, в том числе недостаточной ширины фарватера, Российская Федерация считает неоправданным дополнение пункта 6.11 предложенными словами. |
The Inspection Commission shall determine for vessels not covered by articles 23.10 to 23.12 (e.g. tugs, lighters, floating equipment) according to their dimensions, form of construction, equipment and intended use, what crews shall be on board during navigation. |
Комиссия по осмотру судов определяет для судов, которые не упомянуты в статьях 23.1023.12 (например, буксиров, шаланд, плавучих средств), в зависимости от их габаритов, типа конструкции, оборудования и назначения, экипаж, который должен находиться на борту судна во время плавания. |
The European Commission is of the view that this interpretation of articles 4(3) and 4(4) of Directive 96/53/EC would ensure that the rules on the dimensions of vehicles and loading units would match the needs of advanced logistics and sustainable mobility in Europe. |
Европейская комиссия придерживается того мнения, что при таком толковании статей 4 (3) и 4 (4) директивы 96/53/ЕС нормативные положения, касающиеся габаритов транспортных средств и грузовых единиц, обеспечат потребности современных логистических систем и интересы развития устойчивой мобильности в Европе. |
Landing fees - fees include landing, parking and housing charges and is based on aircraft dimensions, maximum all-up weight, on/off airport operation peak hours and airport. |
Сборы за посадку включают плату за посадку, стоянку и пользование ангаром и зависят от габаритов самолета, максимальной общей полетной массы, времени посадки (в пиковые/непиковые часы работы аэропорта) и от самого аэропорта. |
The requirements of Council Directive 91/439/EEC on driving licences, tread depth of tyres, the type approval, periodical tests of roadworthiness of vehicles, the maximum allowed dimensions, weight and axle weight of vehicles and their trailers, etc. are completely transposed. |
В законодательстве полностью учтены требования директивы Совета 91/439/ЕЭС, касающиеся водительских удостоверений, глубины протектора шин, официального утверждения типа, периодических испытаний транспортных средств, на их пригодность к эксплуатации максимальных допустимых габаритов, веса и нагрузки на ось транспортных средств и их прицепов и т.д. |
AND DIMENSIONS 64 and 65 |
И ГАБАРИТОВ 64 и 65 |
Physical Dimensions Test Tyre Inflation Pressures Tyre Application |
Значения давления при проведении испытания физических габаритов |
We offer small castings such as statuettes, medals, plaques and bas-relieves, figure sculptures, monuments without limits in dimensions. |
В послевоенной истории производства, мы выполнили более 160 крупных габаритов отливов памятников. Самый большой из них занимал более 600м² поверхности и весил более 70 тонн. |
The aim of said invention is to decrease the milling process energy intensity and to reduce the flourmill metal specific quantity and external dimensions. |
Задача, решаемая настоящим изобретением - уменьшение энергоемкости процесса помола, металлоемкости и габаритов мельницы, решается тем, что муку между помолами в вальцовых станках, подвергают дополнительному помолу в процессе транспортировки. |