The socio-economic and political dilemma facing small island developing States must be addressed now; otherwise, the human and political cost would be too high for us to bear. |
Социально-экономическая и политическая дилемма, с которой сталкиваются малые островные развивающиеся государства, должна быть решена незамедлительно; в противном случае людские и политические затраты будут настолько высоки, что их невозможно будет преодолеть. |
At a high level of abstraction, this crucial contemporary dilemma - how to generate necessary financial resources? - translates into the societal and political acceptance - or the lack thereof - of governmental powers to raise revenue through taxation. |
На более высоком уровне обобщения эта важнейшая дилемма современности - каким образом генерировать необходимые финансовые ресурсы - находит свое отражение в социальном и политическом признании способности - либо же неспособности - государства обеспечить доход за счет налогообложения. |
The dilemma was that while it was the responsibility of the Government to afford protection to its citizens, its capabilities for doing so throughout the country were limited. |
Дилемма заключалась в том, что, хотя правительство несло ответственность за защиту своих граждан, его возможности делать это на всей территории страны были ограниченными. |
The dilemma is exacerbated when no military forces under international command are available, and humanitarian actors must rely on Government forces or private security companies, which typically are not detached from local political dynamics, to physically protect them. |
Дилемма усугубляется там, где никаких вооруженных сил под международным командованием и контролем нет, и для своей физической защиты участники гуманитарной деятельности должны полагаться на правительственные силы или частные охранные компании, которые обычно не устраняются от участия в местной политической жизни. |
A dilemma exists between the human drama and urgency of an individual case and, in the grip of a crisis, the seemingly more abstract proliferation of the kidnapping phenomenon that will follow payment of a ransom. |
Существует дилемма между человеческой драмой и остротой ситуации, которая в условиях кризиса чаще перевешивает более абстрактную вероятность увеличения случаев похищения людей в результате выплаты выкупа. |
This dilemma represents one of many that surround the challenge of promoting the human rights of the urban poor, and therefore the spectrum of efforts and partnerships have greatly varied. |
Данная дилемма является одной из многочисленных проблем, которые связаны с задачей оказания содействия осуществлению прав человека городской бедноты, и, следовательно, спектр усилий и партнерств характеризуется значительными различиями. |
This risk/reward dilemma is of paramount importance for it relates to a much broader debate on the work of the Fund and on aid modalities such as basket funding or direct budget support. |
Эта дилемма - риск/компенсация - имеет важнейшее значение, поскольку она имеет отношение к гораздо более широкому обсуждению деятельности Фонда и таких способов оказания помощи, как пакетное финансирование или прямая бюджетная поддержка. |
But after the victory of Hamas in those elections, which were held in January 2006, the members of the Quartet were faced with a dilemma. |
Однако после победы ХАМАС на этих выборах, состоявшихся в январе 2006 года, перед членами «четверки» встала дилемма. |
We stated at the time, the particular dilemma facing Kenya is in respect to interpretation and application of formulas concerning the establishment of the outer limits of the continental shelf. |
Как мы тогда заявили, конкретная стоящая перед Кенией дилемма заключается в толковании и применении предусматриваемых Конвенцией формул, касающихся определения внешних границ континентального шельфа. |
With regard to the issue of universal jurisdiction, she said that a dilemma had indeed arisen over the crimes of torture committed by foreigners outside the territory of the Republic, yet criminally prosecuted within Macedonia. |
В отношении проблемы универсальной юрисдикции г-жа Гелева признает, что действительно возникает дилемма в том случае, если преступления пыток совершаются иностранцами за пределами территории Республики, однако уголовное преследование по ним производится в Македонии. |
Among the most pressing concerns of States, the dilemma posed by nuclear technology is one of the most widely shared and is undoubtedly one of the most difficult to address. |
Среди наиболее острых проблем государств дилемма, которую создают ядерные технологии, является наиболее распространенной и, несомненно, одной из самых трудноразрешимых. |
So when it's time to pay the bill, he'll have a dilemma. |
И когда придёт время уплатить счёт... перед ним встанет дилемма |
If I understand what these people have been saying... you have a dilemma. |
Если я правильно всё поняла, перед Вами дилемма! Что же делать? |
The dilemma with the regime on reservations to treaties was rooted in the lack of consensus on who should determine whether a reservation was incompatible with the object and purpose of a treaty and therefore invalid. |
Дилемма в отношении режима оговорок к договорам коренится в отсутствии консенсуса по поводу того, кто должен определять несовместимость оговорки с объектом и целью договора и, следовательно, ее недействительность. |
The dilemma deepens, as independent research on the impact of such laws may not be possible, as a critical analysis of the law may by itself, in certain situations, be considered as defaming the religion itself. |
Эта дилемма усложняется тем, что независимое исследование воздействия такого законодательства может быть невозможно, поскольку сам по себе критический анализ подобных законов в определенных ситуациях может расцениваться как диффамация данной религии. |
This dilemma generates a number of potential responses, such as: improving space situational awareness and intelligence, developing quick replacement parts/satellites, devising a code of conduct, drafting a new space treaty, or developing space weapons. |
Эта дилемма порождает ряд потенциальных реакций, таких как улучшение осведомленности и разведки на предмет космической обстановки, разработка быстро заменяемых элементов/спутников, выработка кодекса поведения, составление нового космического договора или развитие космического оружия. |
Humanitarian actors face the dilemma of whether to encourage people to stay in their communities, thereby endangering their lives, or to assist them in fleeing for their own safety, thereby indirectly contributing to the sectarian division of the country. |
Перед субъектами гуманитарной деятельности стоит дилемма: призывать людей оставаться в своих общинах, что угрожает их жизни, или помогать им бежать в поисках безопасности, содействуя тем самым разделению страны по конфессиональному признаку. |
Whether the dilemma between inflation and appreciation continues into 2008 depends on a number of factors, in particular the monetary policy of the United States Federal Reserve and the perception of central banks concerning the causes of rising inflation. |
Сохранится ли эта дилемма, когда в 2008 году придется выбирать между инфляцией и ростом валютных курсов, будет зависеть от ряда факторов, в частности от финансовой политики Федерального резерва Соединенных Штатов и оценки центральными банками причин роста инфляции. |
The Security Coordinator would then face the dilemma of whether to authorize the continued provision of much-needed humanitarian assistance in Afghanistan or whether to withdraw United Nations personnel from that country in response to security concerns. |
В результате перед Координатором по вопросам безопасности возникнет дилемма, давать ли полномочия на продолжение оказания столь необходимой гуманитарной помощи в Афганистане или вывести персонал Организации Объединенных Наций из этой страны в связи с обеспокоенностью по поводу обеспечения безопасности. |
We face full-on the dilemma involved in the free and independent exercise of the right to use nuclear energy for peaceful purposes and the requirements of non-proliferation of nuclear weapons. |
И тут перед нами встает вся дилемма между свободным и независимым осуществлением права на использование ядерной энергии в мирных целях и потребностями нераспространения ядерного оружия. |
I am not going to pass judgement here, but I an convinced that a fundamental dilemma exists: the past does not loom as large in other parts of the world as it does in Africa. |
Я не собираюсь делать здесь выводы, но я убежден, что существует основополагающая дилемма: прошлое не маячит в других частях мира так, как в Африке. |
The prisoner's dilemma is therefore of interest to the social sciences such as economics, politics, and sociology, as well as to the biological sciences such as ethology and evolutionary biology. |
Поэтому дилемма заключённого интересна социальным наукам, таким как экономика, политология и социология, а также разделам биологии - этологии и эволюционной биологии. |
In these cases the dilemma is compounded by the questioning of conceptions or misconceptions that were held about the relationship with the deceased, and the resolving of the meaning of that relationship during the grieving process. |
В этих случаях дилемма состоит из вопроса о правильном или неправильном понимании, которое существовало в отношениях с умирающим, и осознания значения этих отношений в процессе переживания горя. |
The dilemma is that, whereas fiscal consolidation is necessary to prevent an unsustainable increase in the spread on sovereign bonds, the short-run effects of raising taxes and cutting government spending tend to be contractionary. |
Дилемма заключается в том, что, несмотря на то, что налогово-бюджетная консолидация необходима для предотвращения непредсказуемого роста распространения государственных облигаций, кратковременные последствия повышения налогов и урезания государственных расходов имеют тенденцию быть противоречивыми. |
But the Ivory Coast's dilemma is notable both because the country's decline came from a relatively greater height, and for the lessons it holds concerning how states fail. |
Но дилемма Кот-д'Ивуара известна как из-за того, что упадок страны произошел с относительно большей высоты, так и из-за приобретенного опыта в том, как государства терпят неудачу. |