It's true. It's a serious moral dilemma. |
Согласен, это серьезная моральная проблема. |
Well, that puts me in an even bigger dilemma. |
Ну, тогда проблема становится больше. |
This woman's dilemma was not unique, but rather was a product of the tumultuous times which East Timor has recently experienced. |
Проблема этой женщины не уникальна, а скорее была следствием тех тревожных времен, которые еще недавно переживал Восточный Тимор. |
We have a more pertinent and important dilemma here. |
У нас здесь есть более насущная, важная проблема. |
What is your dilemma, young man? |
В чем Ваша проблема, молодой человек? |
He publicly called for humanism to replace religion as a guiding force for humanity, writing: The human dilemma is hardly new. |
Он публично призвал в гуманизме заменить религию в качестве направляющей силы для человечества, написав: «Проблема человечества не нова. |
The dilemma is how do I continue working with Charlotte King? |
Проблема в том, как мне дальше работать с Шарлоттой Кинг. |
But the dilemma in such cases has been how to take action against RBPs without adversely affecting technological innovation and consumer welfare. |
Но в таких случаях проблема состояла в определении того, какие меры принять против ОДП, не оказывая при этом отрицательного влияния на технологическую инновационную деятельность и не ущемляя интересов потребителей. |
A key dilemma is that the proportion of those seeking refuge are women and many have been subjected to human smuggling and/or trafficking. |
Основная проблема заключается в том, что значительную часть лиц, ищущих убежища, составляют женщины, и многие из них подвергаются контрабандной перевозке и/или торговле людьми. |
One document, entitled the White Paper on Korean Reunification, describes the dilemma as follows: |
В одном документе, озаглавленном Белая книга по вопросу о воссоединении Кореи, эта проблема характеризуется следующим образом: |
I have a dilemma, and I'd like to talk with you. |
М, у меня проблема, и я хотела бы поговорить с вами. |
With inflation remaining relatively high in some countries owing to domestic factors and with concerns about global commodity prices, the dilemma of maintaining price stability in the face of slackening growth resulting from the deteriorating global environment has not fully receded. |
При сохранении относительно высокой инфляция в некоторых странах в силу внутренних факторов и в связи с озабоченностью, которую вызывают цены на сырьевые товары на мировом рынке, проблема обеспечения стабильности цен в условиях замедления роста в результате ухудшения положения в мире в целом до конца еще не отпала. |
The real dilemma lies, however, in the fact that its present course of action could, if it remains unsupported by some measure of reform, itself lead to an undermining of this vitality . |
Реальная же проблема заключается, однако, в том, что его нынешний образ действий может, если он останется не подкрепленным определенной степенью реформ, сам по себе привести к подрыву этой дееспособности . |
This is a dilemma in almost all train services, since a train that is attractive in one direction is often less attractive in the other. |
Подобная проблема характерна практически для всех железнодорожных маршрутов, поскольку железнодорожное сообщение, привлекательное в одном направлении, может оказаться менее привлекательным в обратном направлении. |
One document, entitled the White Paper on Korean Reunification, describes the dilemma as follows: As of December 2004, the number of South Korean abductees held in the North since the military truce in 1953 is estimated to be 486. |
В одном документе, озаглавленном Белая книга по вопросу о воссоединении Кореи, эта проблема характеризуется следующим образом: По состоянию на декабрь 2004 года, число южнокорейских жителей, похищенных и удерживаемых на Севере после заключения перемирия в 1953 году, составляет, согласно расчетам, 486 человек. |
The colonial dilemma could not be resolved by limiting further the access of the peoples of the Territories to the very international process designed to help them. Such access should be enhanced, not limited. |
Проблема колониализма не может быть решена, если еще больше ограничить доступ народов этих территорий в тот самый международный орган, который призван помогать им. Этот доступ необходимо расширять, а не ограничивать. |
This presents us with a fundamental dilemma, for unless we also act collectively on the basis of our common humanity, the rich will become richer, the poor will become poorer, and hundreds of millions of people will be at risk. |
Однако здесь может возникнуть серьезная проблема, ибо, если мы не будем действовать сообща на основе нашей общей принадлежности к человечеству, богатые будут становится еще богаче, бедные еще беднее, и под угрозой окажутся сотни миллионов людей. |
You see my dilemma? |
Теперь ты понимаешь, в чем проблема? |
I understand Katie's dilemma. |
Я понял в чем проблема Кейти. |
I'm on the horns of a relationship dilemma. |
У меня проблема в отношениях. |
Honey, that's not a dilemma. |
Милая, это не проблема. |
Couldn't help but hearin' you got a little bit of a dilemma there. |
Как я понимаю, у вас маленькая проблема. |
The human resources dilemma stands in sharp contrast to the experience of most developing nations, which are heavily overpopulated already. |
Проблема нехватки людских ресурсов не имеет никакого отношения к опыту большинства развивающихся стран, где уже наблюдается избыток населения. |
There was no easy solution to the dilemma of balancing the impartiality of humanitarian actors, the need to guarantee their security, and military efforts to win hearts and minds. |
Трудной является проблема обеспечения равновесия между беспристрастностью участников гуманитарных действий, необходимостью гарантировать их безопасность и усилиями в военной области, для того чтобы завоевать сердца и умы населения. |
I'm facing a bit of a dilemma here then, sweetheart. |
Тогда у меня проблема, милая. |