Английский - русский
Перевод слова Dilemma
Вариант перевода Дилемма

Примеры в контексте "Dilemma - Дилемма"

Примеры: Dilemma - Дилемма
I was presented with a dilemma and l didn't know what to do. Передо мной стояла дилемма, и я не знал, как мне поступить.
Thus people may be confronted with the dilemma of having to choose between food, water and medicine, which undermines the realization of their human rights. Таким образом, перед людьми может возникнуть дилемма вынужденного выбора между продуктами питания, водой и медициной, что негативно сказывается на осуществлении их прав человека.
Their dilemma is whether to negotiate with State authorities over the meaning and form of a specific memorial, or simply use public space to counter an official or dominant narrative. Перед ними встает дилемма: либо оговорить с государственными органами власти идею и форму конкретного мемориала, либо просто использовать общественное пространство для выражения идеи, идущей вразрез с официальной или главенствующей трактовкой исторических событий.
That's not the point. It's a dilemma. Ну, не знаю, это не суть важно, это моральная дилемма.
Party leader Kristian Fredriksen's dilemma is that he cannot reject Einar Bergene without alienating an important part of his electorate. Дилемма лидера Кристиана Фредриксена в том, что он не может уволить Айнера Бергене без отчуждения важной части его электората
The paramount policy dilemma that emerging markets face nowadays is this: on the one hand, sustained economic growth requires a competitive (read "undervalued") currency. Самая главная дилемма экономической политики, стоящая сегодня перед рынками с развивающийся экономикой, заключается в следующем: с одной стороны, устойчивый экономический рост требует конкурентоспособной (т.е. "недооцененной") валюты.
The dilemma is how to disseminate information in a way which would influence the thinking of persons who are most inclined towards generalizations and prejudices which, under certain conditions, will erupt in racism and xenophobia. Дилемма заключается в том, как распространять информацию таким образом, чтобы это оказывало влияние на мышление людей, наиболее склонных к обобщениям и предрассудкам, что при определенных условиях может перерасти в расизм и ксенофобию.
The dilemma of preventive strategies can be even more acute in countries where the governmental structure has fallen apart, and United Nations agencies and NGOs have to deal with local military commanders, clan leaders and other non-State actors. Дилемма превентивных стратегий может являться еще более острой в странах, где разрушены правительственные структуры и учреждениям Организации Объединенных Наций и НПО приходится иметь дело с местными военными командирами, вождями кланов и другими негосударственными участниками.
Moreover, there is a dilemma posed by granting new States permanent membership in the Security Council at a time when these States are becoming part of new unions. Кроме того, существует дилемма, связанная с предоставлением новым государствам статуса постоянных членов Совета Безопасности в тот момент, когда эти государства вступают в новые союзы.
As that dilemma and its implications did not concern UNRWA alone, the Agency advocated a joint approach with shared responsibility as the most effective means of resolving it. Поскольку эта дилемма и последствия ее решения касаются не только БАПОР, Агентство выступило за применение объединенного подхода при совместном разделении обязанностей в качестве наиболее эффективного средства разрешения этой дилеммы.
In point of fact, this is a false dilemma because while economic development permits better exercise and total enjoyment of human rights, it cannot be used as an argument by the State to limit or violate those rights. По правде говоря, это ложная дилемма, так как экономическое развитие, хотя и делает возможными более эффективное осуществление прав человека и полное пользование этими правами, не может использоваться государством в качестве аргумента для их ограничения и нарушения.
The discussions in the report of the Expert Meeting accurately described the policy dilemma faced by African countries, namely the conflict between the objectives and the actual short-term impacts of agricultural policy reform. В докладе совещания экспертов точно отражена дилемма, с которой сталкиваются африканские страны и которая заключается в противоречии между долгосрочными целями и реальными краткосрочными последствиями реформы сельскохозяйственной политики.
For the first time, the empirical analysis of the main countries where the organization has been working is preceded by a long theoretical preamble entitled "Ensuring the protection of populations, a dilemma for humanitarian work". Впервые эмпирическому анализу основных стран, где действует эта организация, предшествует теоретический анализ, озаглавленный "Обеспечение защиты населения - дилемма для гуманитарных организаций".
Because of its threat to the well-being of future generations, there has been a fundamental shift from addressing HIV/AIDS as public-health dilemma to a global economic, social and development priority. Ввиду угрозы благополучию будущих поколений проблема ВИЧ/СПИДа сейчас рассматривается не как дилемма в сфере общественного здравоохранения, а как глобальная приоритетная социальная, экономическая задача и задача развития.
We recognize that the dilemma of bringing humanitarian assistance to populations at risk, in areas of conflict and where a United Nations peacekeeping operation is deployed, can be agonizing. Мы понимаем, что дилемма предоставления гуманитарной помощи населению в группе риска в районах конфликта и там, где развертываются операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, может быть агонизирующим процессом.
At the macro level, the dilemma is how to sustain levels of national productivity while maintaining the financial security of older persons, a number of whom have been forced into early retirement with inadequate pension and savings provisions. На макроуровне дилемма состоит в том, каким образом сохранить уровни национальной производительности, сохраняя при этом финансовую безопасность пожилых людей, ряд которых был вынужден досрочно выйти на пенсию, не имея адекватной пенсии и накопленных сбережений.
Addressing this Assembly in 1987 at the high-level debate on environment and development, the President of the Republic of Maldives, Mr. Maumoon Abdul Gayoom, said: "The profound dilemma of environmental transition is a global one, and its implications are worldwide and long-term. Выступая в Ассамблее в 1987 году в ходе прений высокого уровня по окружающей среде и развитию президент Мальдивской Республики г-н Момун Абдул Гайюм сказал: «Серьезная дилемма экологических изменений носит глобальный характер, и последствия этого ощущаются по всему миру и являются долгосрочными.
In establishing a judicial commission of inquiry, we always face a dilemma: we need to punish those who have committed crimes without endangering the reconciliation process within the country, in which all must be involved. Когда создается комиссия по судебному расследованию, перед нами всегда встает дилемма - мы должны наказать тех, кто совершил преступления, и при этом не поставить под угрозу процесс примирения в стране, в который должны быть вовлечены все.
The dilemma of "humanitarian intervention" is also directly related to United Nations reform, in regard to adapting the existing decision-making mechanism to the timely and effective use of force. Дилемма «гуманитарной интервенции» также непосредственно связана с реформами Организации Объединенных Наций в плане адаптации существующего механизма принятия решений к своевременному и эффективному использованию силы.
What runs through them all, nonetheless, is a question that the Secretary-General raised in the Millennium Report, and this can be summed up as "the intervention dilemma". Тем не менее общим для них всех является вопрос, который Генеральный секретарь ставит в своем докладе Ассамблее тысячелетия и который можно объединить одним понятием - «дилемма интервенции».
The dilemma which I earlier described is also illustrated clearly by the response to crises in many parts of Africa, as has been outlined by so many other speakers, and by the previous speaker in particular, my colleague Foreign Minister Godana of Kenya. Дилемма, о которой я ранее говорил, также четко прослеживается на примере ответных мер на кризисы во многих регионах Африки, о которых говорили многие из выступавших, и в частности предыдущий оратор, мой коллега министр иностранных дел Кении г-н Годана.
The dilemma posed by the Secretary-General in respect of the humanitarian intervention issue should spur us to find an early consensus on the reform of the Security Council, a process that has gone on for six years too long. Дилемма, которую ставит Генеральный секретарь в связи с вопросом о вмешательстве по гуманитарным соображениям, должна стать для нас стимулом в деле поиска скорейшего консенсуса о реформе Совета Безопасности - процесса, который продолжается на протяжении шести лет и слишком затянулся.
Diana quickly discovers that the reasons of the crash are not that simple and is confronted with a dilemma: to protect her father's good name or to find the truth. Вскоре Диана обнаруживает, что причина катастрофы не така уж проста и перед ней возникает дилемма: защитить честь своего отца или выяснить истину.
The recognition in the Charter of the United Nations of both the principles of the territorial integrity of the State and the right of self-determination of peoples had contributed to this dilemma. Эта дилемма усугубляется признанием в Уставе Организации Объединенных Наций как принципов территориальной целостности государства, так и права народов на самоопределение.
Women who are economically dependent on their partner or their family are often faced with the dilemma of being abused or being homeless. Перед женщинами, которые экономически зависимы от своего партнера или его семьи, нередко возникает дилемма: подвергаться надругательствам или остаться без дома.