The Law has not fully defined the higher instance to which the complaint should be lodged so in the practice, there is a dilemma whether it refers to the higher administrative body or the higher body of the same authority. |
В Законе не полностью определена высшая инстанция, в которую следует направлять жалобу, поэтому на практике возникает дилемма, является ли таким органом вышестоящий административный орган, или вышестоящая ступень в рамках того же органа. |
However, if, for example, more than one African State were to obtain a permanent seat, the same dilemma as that faced with the EU would arise, namely, having several seats for the same political entity. |
В то же время, если, например, более чем одно африканское государство сумеет получить место постоянного члена, возникнет та же дилемма, с которой сталкивается Европейский союз, а именно: одно и то же политическое образование будет располагать несколькими местами. |
C. Issue 2: the dilemma of drug-related information: freedom versus |
С. Вопрос 2: дилемма в связи с распространением информации |
The report also highlighted the dilemma of African countries accepting FDI and invariably foreclosing effective competition in the relevant industry, which might be dealt with through policy realignment in a managed liberalization process that took into consideration the specificities of the African situation. |
В докладе рассматривается также дилемма африканских стран между получением ПИИ и неизбежным ограничением реальной конкуренции в соответствующей отрасли, которая может решаться с помощью согласованной политики в рамках управляемого процесса либерализации, учитывающего особые условия африканских стран. |
At the seminar of 35 April 1997 on civics for basic and secondary schoolteachers, the following subjects were discussed: the dilemma of individual and community; citizens' rights and obligations; human rights; social security, etc. |
В ходе семинара по проблемам преподавания основ гражданственности в школах системы основного общего и среднего образования, который состоялся 3-5 апреля 1997 года, были обсуждены следующие темы: дилемма личности и общества; права и обязанности граждан; права человека; социальное обеспечение и т.д. |
It is a dilemma: how can the most dreadful aspects of abject poverty be illuminated without pandering to those who look askance at the poor? |
Дилемма в том, как осветить самые отвратительные аспекты жалкой нищеты, не потворствуя тем, кто относится к нищим с подозрением. |
It seems that this dilemma can only be solved if, in the preparation for the next session, Conference members not only give consideration to their own priorities, but also reflect seriously on how to balance their priorities with those of others. |
Как представляется, эта дилемма может быть урегулирована лишь в том случае, если в ходе подготовки к следующей сессии члены Конференции не только рассмотрят свои собственные приоритеты, но также серьезно задумаются над тем, как уравновесить свои приоритеты с приоритетами других. |
An additional dilemma is that the CPIA is used to both allocate IDA resources - through the IDA resource allocation index - and to guide IDA grant-allocation decisions through the DSF. |
Дополнительная дилемма связана с тем, что ОСПИ используется как для распределения ресурсов МАР, так и при принятии решений о распределении грантов МАР с помощью МПД. |
We are, in other words, grappling with the classic dilemma of having to meet the requirements of a macroeconomic adjustment while coping with the imperative need to reactivate the economy. |
Иными словами, перед нами классическая дилемма - необходимость осуществления макроэкономической перестройки, с одной стороны, и настоятельная необходимость обеспечения оживления экономики, с другой стороны. |
A popular example of such a game is the prisoners' dilemma, where each of the convicts can either cooperate or defect: withholding knowledge or revealing that the other committed the crime. |
Популярным примером такой игры может служить так называемая Дилемма заключённого, в которой каждый из заключённых может либо сотрудничать со следствием и раскрывать информацию о преступлении другого заключённого, либо не признавать свою вину и молчать. |
Did you know that a dog chases his tail when he finds himself in a dilemma he can't resolve? |
Ты знала, что собака гоняется за своим хвостом, когда у нее дилемма, которую она не может решить? |
You do see my dilemma... you heard I needed evidence, you gave me evidence, and now the alleged evidence is conveniently missing, like your flashlight. |
Видите, какая дилемма... Вы узнали, что мне нужна улика, и дали мне её, а теперь эта мнимая улика так кстати пропала. |
Now we have a curious dilemma, do we not? |
Вот какая сложная дилемма перед нами. |
But in the case of arbitration proceedings, if the Model Provisions were in effect there would be a dilemma: either the proceedings would be indefinitely stayed, or the judge would take over the case from the arbitrators: neither of those solutions were acceptable. |
Однако в случае арбитражного производства, если будут действовать типовые положения, возникнет дилемма: либо производство будет приостановлено на неопределенный срок, либо арбитры передадут дело судье: ни одно из этих решений не является приемлемым. |
Of course, the dilemma we face in this Council is that the issues of poverty and underdevelopment should not and must not be left to an organ, such as ours, of such a limited membership. |
Естественно, дилемма, с которой мы сталкиваемся в Совете, состоит в том, что вопросы нищеты и отставания в развитии не могут и не должны находиться на рассмотрении такого органа, как наш, с таким ограниченным членским составом. |
For many years now, we have proclaimed that for us Cubans, the historical dilemma is: "Motherland or Death!" |
Много лет назад мы заявили, что для нас, кубинцев, историческая дилемма состоит в следующем: «Родина или смерть!». |
A legal dilemma which could arise, however, was that of determining whether that obligation was consolidated in a rule of customary international law in addition to being a principle of law. |
Однако правовая дилемма, которая может при этом возникнуть, состоит в том, чтобы определить, должно ли это обязательство быть включено в нормы обычного международного права в дополнение к его роли в качестве правового принципа. |
In his last report, the Secretary-General had pointed out the inherent dilemma in the application of sanctions which, although they were directed against regimes, caused enormous suffering among the civilian population. |
В своем последнем докладе Генеральный секретарь указал, что дилемма, присущая применению санкций, заключается в том, что, хотя они направлены против режимов, они причиняют огромные страдания гражданскому населению. |
The Jordanian Minister of Justice Sharif Al-Zu'bi said that the pursuit of peace and justice occasionally results in a moral dilemma, but does not occur in a moral or legal vacuum. |
Министр юстиции Иордании Шариф аль-Зуби сказал, что в процессе достижения мира и отправления правосудия иногда возникает нравственная дилемма, однако она не возникает в условиях нравственного или правового вакуума. |
The dilemma is that neither the Committee nor any other international body has identified appropriate benchmarks for the realization of the right to education, established monitoring methodologies, or delineated the specific obligations of States parties in relation to the components of the right. |
Дилемма заключается в том, что ни Комитет, ни какой-либо иной международный орган не установил надлежащие критерии осуществления права на образование, не разработал методологии контроля и не определил конкретные обязательства государств-участников в связи с основными элементами этого права. |
To continue protecting and assisting refugees, UNHCR staff must be present on the ground, in touch with partners and with the refugees, continuously assessing evolving needs and circumstances. However, the lives of staff cannot be put at risk, and therein lies the dilemma. |
Чтобы по-прежнему защищать беженцев и оказывать им помощь, персонал УВКБ должен работать на местах в тесном взаимодействии с партнерами и беженцами, постоянно проводя оценку возникающих потребностей и обстоятельств, однако жизнью сотрудников рисковать нельзя, и в этом заключается дилемма. |
While some of the tension observed may be specific to that situation, the debate has brought to the surface the inherent dilemma of how to maximize the gains from integration while minimizing its costs to the humanitarian role of the United Nations. |
Хотя имевшая место напряженность может быть в определенной степени характерной лишь для этой конкретной ситуации, тем не менее в ходе обсуждений выявилась следующая внутренняя дилемма: как максимально увеличить преимущества интеграции, сократив при этом до минимума ее издержки для гуманитарной роли Организации Объединенных Наций. |
Another dilemma was that revenue collection in the forestry sector was notoriously low (e.g., 4 per cent in the United Republic of Tanzania), and with improvement of governance, the revenue generation for that could be significantly increased. |
Еще одна дилемма заключается в том, что в лесной отрасли крайне низкие показатели собираемости налогов (например, 4 процента в Объединенной Республике Танзания), и поэтому по мере совершенствования системы управления эти показатели могут значительно увеличиться. |
In that sense, joint programmes suffer from the dilemma faced by the United Nations generally: where should the balance lie between policy dialogue and project-based support to service delivery? |
В этом смысле на совместных программах сказывается дилемма, стоящая перед Организацией Объединенных Наций в целом и заключающаяся в необходимости нахождения золотой середины между диалогом по стратегическим вопросам и оказываемой на основе проектов поддержкой в деле оказания услуг. |
And it's the dilemma that this Chinese man faces, who's language is spoken by more people in the world than any other single language, and yet he is sitting at his blackboard, converting Chinese phrases into English language phrases. |
И эта дилемма, с которой сталкивается китайский человек, на чьём языке говорит больше людей, чем на любом другом языке мира, и при этом он сидит перед классной доской и преобразует китайские фразы в английские. |