Английский - русский
Перевод слова Diffusion
Вариант перевода Распространение

Примеры в контексте "Diffusion - Распространение"

Примеры: Diffusion - Распространение
The report highlighted the challenges in addressing constraints in each stage of the technology cycle, from research, development and demonstration to diffusion in the marketplace, and emphasized the need for institutional solutions to bridge the gaps between technology stages. В докладе отмечались проблемы, возникающие при устранении затруднений на каждом этапе технологического цикла, включая научные исследования, разработку, демонстрационные проекты и распространение на рынке, и подчеркивалась потребность в институциональных решениях, способствующих преодолению разрывов между технологическими этапами.
This suggests that achieving a more widespread diffusion of TNCs' technologies and creating interlinkages with local firms requires specific interventions (e.g. SME development, entrepreneurial skills development, support for R&D and the provision and upgrading of economic infrastructure) to promote local capacity development. Это означает, что более широкое распространение технологий ТНК и установление взаимосвязей с местными фирмами требует конкретного вмешательства (например, развития МСП, повышения квалификации в области предпринимательства, поддержки научных исследований и разработок и создания и совершенствования экономической инфраструктуры) в целях содействия развитию местного потенциала.
The proliferation in commercial satellite use and the diffusion of technology are two further challenges, but these are not understood to be associated with malevolent non-state actor behaviour (i.e. terrorism), but more as challenges posed by commercial entities. Еще двумя вызовами является расширение коммерческого использования спутников и распространение технологии, но они расцениваются не столько как феномены, связанные со злонамеренным поведением негосударственных субъектов (т.е. терроризмом), сколько как вызовы, порождаемые коммерческими субъектами.
Now, we know some of the technological facts that are driving this change in our lifestyle - the uptake and diffusion of mobile devices, the exponential improvement in data storage and data processing, and the remarkable improvement in human biometric sensors. Теперь нам известны некоторые технологические факты, обуславливающие эти изменения в нашем образе жизни - это рост числа пользователей и распространение мобильных устройств, экспоненциальный рост объёмов хранилищ данных и скорости обработки данных, и значительный прогресс в биометрических датчиках.
The development of activities carried out in relation to article 7 of the Convention, including the wide diffusion of the text of the Convention and the encouragement of public debate on its contents, is also noted with satisfaction. Наряду с этим выражается удовлетворение по поводу активного развертывания деятельности в связи со статьей 7 Конвенции, включая широкое распространение текста Конвенции и поощрение публичного обсуждения ее содержания.
There is a diffusion of substance abuse and substance abuse behaviours among countries and regions which may be attributed to many factors, including the impact of external intervention programmes, global supply factors, mobility of populations and/or social modelling. Налицо распространение явления злоупотребления наркотическими веществами и связанных с этим моделей поведения в разных странах и регионах, что может быть обусловлено многими факторами, в том числе последствиями вмешательства извне, глобальными факторами предложения, мобильностью населения и/или социальным моделированием.
Chemical content requirements are imposed either because of exposure risks for the consumer or because of environmental problems associated with the use (diffusion of toxic residues) or the disposal of products in the importing country. Требования в отношении содержания химических веществ вводятся либо по соображениям опасности для потребителя, либо вследствие того, что при использовании или утилизации тех или иных продуктов в импортирующей стране возникают экологические проблемы (распространение токсичных остатков).
The diffusion of ICTs enables tourism businesses themselves to make tourism products and services directly available to a large number of consumers at relatively low cost, and to interact with them as well as with other tourism producers and distributors. Распространение ИКТ позволяет предприятиям туристической отрасли самим предлагать продукты и услуги непосредственно широкому кругу потребителей по относительно низким ценам и взаимодействовать с ними, а также с другими поставщиками туристических услуг и предприятиями, занимающимися их реализацией.
If these and other issues related to financing are not addressed, there is a risk that the diffusion of these applications will result in the further exclusion and marginalization of major parts of the world's population. Без решения этих и других вопросов, связанных с финансированием, возникает опасность того, что распространение этих видов применения технологий приведет к дальнейшей изоляции и маргинализации целых слоев населения мира.
An important long-term force behind the current global economic expansion, and particularly that of the United States, has been the diffusion in depth as well as in breadth of the new ICTs. Важным долгосрочным фактором, определяющим нынешний глобальный экономический рост, и в частности рост в Соединенных Штатах, является распространение вглубь и вширь новых ИКТ.
It also noted the diffusion of its national action plan for the preparation of the universal periodic review, as well as its efforts in organising the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Он также указал на распространение своего национального плана действий по подготовке к универсальному периодическому обзору, а также на свои усилия по организации мероприятий, посвященных 60-летию принятия Всеобщей декларации прав человека.
The rise and diffusion of human rights norms and conventions was one of the truly great achievements of the last century, and the United Nations was at the centre of that effort. Появление и распространение норм и конвенций в области прав человека было одним из подлинно великих достижений прошедшего столетия, и Организация Объединенных Наций находилась в центре этих усилий.
Develop an information system to deal with crises management and humanitarian aid with particular attention to (a) basic cartographic data with relevant information layers, (b) diffusion, use, and updating of information through interactive systems. Разработка информационной системы кризисного управления и оказания гуманитарной помощи с особым упором на а) базовые картографические данные с соответствующими информационными уровнями, Ь) распространение, использование и обновление информации с помощью интерактивных систем.
The diffusion of information about research and dialogue between science and society has a central place in the Sixth Framework Programme for Research and Technological Development and is part of the action plan. Распространение информации о научных исследованиях и диалог между представителями науки и общества занимает центральное место в Шестой рамочной программе научных исследований и технических разработок и является частью плана действий.
The "Issues and Reports" series will be revamped and published on the UNICRI website, in order to guarantee timely and wide diffusion of UNICRI project results. Серия публикаций, озаглавленная "Проблемы и доклады", будет обновляться и размещаться на веб-сайте ЮНИКРИ, с тем чтобы гарантировать своевременное и широкое распространение результатов осуществления проектов ЮНИКРИ.
These risks include the diversion of materials from an MNA, the theft of fissile materials, the diffusion of proscribed or sensitive technologies from MNAs to unauthorised entities, the development of clandestine parallel programmes and the breakout scenario. К этим рискам относятся переключение материалов из МПЯО, хищение делящихся материалов, распространение запрещенных или чувствительных технологий от МПЯО к запрещенным субъектам, разработка тайных параллельных программ и сценарий "разрыва".
The General Assembly adopted resolution A/RES/66/184, which welcomed continuing progress in the ICT sector, but expressed concern at the continuing digital divide and the potential adverse impact of world economic crises on ICT investment and diffusion. Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 66/184, в которой она приветствовала продолжающийся прогресс в секторе ИКТ, однако выразила озабоченность сохраняющимся цифровым разрывом и потенциальным негативным воздействием мирового экономического кризиса на вложения в ИКТ и их распространение.
The work of the Commission in the current inter-sessional period would be carried out through panels that would address different aspects of the main substantive theme, namely transfer of technology, diffusion and capacity-building with particular attention to absorption, and application of ICTs to enhance competitiveness. Работа Комиссии в течение нынешнего межсессионного периода будет осуществляться группами экспертов, которые изучат различные аспекты основной темы, такие, как передача технологии, распространение технологии и укрепление потенциала с заострением внимания на освоении и применении ИКТ в целях повышения конкурентоспособности.
The Conference will allow representatives of Governments, higher education institutions, technology support and diffusion organizations, and industry in the economies in transition as well as in developed countries to share their experiences and to establish new contacts with officials and experts in other countries. В работе Конференции примут также участие представители правительств, высших учебных заведений, организаций, обеспечивающих технологическую поддержку и распространение технологии, промышленности стран с переходной экономикой, а также развитых стран с целью обмена опытом и налаживания новых контактов с официальными лицами и специалистами в других странах.
Such areas include exports, technological diffusion, the activities of economic agents that were conducive to complementarities, cooperative economies of scale, micro- and small enterprises, and other activities that contribute to social sustainability. К таким областям относятся экспорт; распространение новой техники; деятельность экономических агентов, обеспечивающая взаимодополняемость; совместная экономия, связанная с эффектом масштаба; микро- и малые предприятия; и другая деятельность, способствующая обеспечению социальной стабильности.
The policies, institutions and practices that influence the creation and diffusion of commercially relevant knowledge are critical to the development of indigenous firms in developing countries, and therefore to the development process as a whole. Политика, институциональная база и практика, которые так или иначе воздействуют на накопление и распространение знаний, относящихся к коммерческой деятельности, имеют жизненно важное значение для местных фирм в развивающихся странах, а следовательно, - и для процесса развития в целом.
The benefits of globalization are plain to see: faster economic growth, higher living standards, accelerated innovation and diffusion of technology and management skills, new economic opportunities for individuals and countries alike. Выгоды глобализации ясно видны: более быстрый экономический рост, более высокий уровень жизни, ускоренное внедрение и распространение технических новшеств и навыков управления, новые экономические возможности как для отдельных лиц, так и для стран.
"The State must also assure the diffusion and teaching of human rights in the national languages through all mass media, and particularly by radio and television." Государство должно также обеспечивать распространение на национальных языках и изучение этих прав с помощью всех средств массовой информации, в частности радио и телевидения".
On the other hand, the uncontrollable diffusion of means of communication has not contributed to the achievement of greater understanding between peoples or of more solid bases for coexistence under a reign of peace. С другой стороны, бесконтрольное распространение средств связи не способствовало достижению большего взаимопонимания между народами, как не способствовало оно и созданию более прочной основы для мирного сосуществования.
This involves the adaptation and diffusion of new and innovative techniques and technologies, both private and public, and the transfer of technologies to developing countries, inter alia on concessional terms, as mutually agreed, taking into account the need to protect intellectual property rights. Это предполагает адаптацию и распространение новых и передовых методов и технологий как в частном, так и в государственном секторе и передачу технологий развивающимся странам, в частности, на льготных условиях по взаимному согласованию с учетом необходимости защиты прав интеллектуальной собственности.