| The treaty offers each State a choice between differing provisions of the treaty. | Договор предлагает каждому государству выбор между различными положениями договора . |
| The revision relied on a series of global round tables that addressed countries with differing corporate governance traditions. | Этот пересмотр был произведен на основе итогов работы целого ряда глобальных "круглых столов", в ходе которых было рассмотрено положение в странах с различными традициями корпоративного управления. |
| Consensus is not a goal in itself, but it is certainly preferable to sustained and chronic gaps between differing security perceptions. | Консенсус не является самоцелью, однако он, несомненно, предпочтительнее неизменных и давних расхождений между различными подходами к безопасности. |
| Again, this falls back essentially on the fundamentally differing starting points of the different entities that are outlined in the main body of the report. | Опять-таки главным образом это объясняется принципиально различными исходными установками различных структур, которые перечислены в основной части доклада. |
| [7] In technical terms: where multiple locales exist for that language with differing country codes. | [7] Технически говоря: когда для языка существует несколько локалей с различными кодами стран. |
| Degrees of hostile conflict vary from outright genocidal conquest, to lukewarm infighting between differing political views within the same ethnic community. | Степени конфликта варьируются от направленного геноцида до вялых распрей между различными политическими мнениями в рамках одной и той же этнической общины. |
| Fisher hypothesizes that these differences stem from differing evolutionary forces governing mate choice. | Фишер предполагает, что эти различия связаны с различными эволюционными силами, руководящими выбором супруга. |
| The section contrasts national approaches to meeting policy objectives in those areas, using case-studies drawn from countries with differing geographical, economic and cultural conditions. | В настоящем разделе сопоставляются национальные подходы к выполнению задач в области политики в указанных сферах на основе использования тематических исследований, проведенных в странах с различными географическими, экономическими и культурными условиями. |
| During this period, alongside State enterprises, there began to appear enterprises with differing types of ownership and organizational and legal forms. | В этот период помимо государственных предприятий, начали появляться предприятия с различными видами собственности и организационно правовыми формами. |
| Many explanations have been forwarded by differing circles. | Различными специалистами выдвигались самые разнообразные объяснения. |
| Such maps provide more information content and are more readily understood by a wider variety of end-users, of differing levels of formal education. | Такие карты более насыщены информационным содержанием и легче понимаются более широким кругом конечных пользователей с различными уровнями образования. |
| We now have an Organization of 192 Member States with varying levels of political and economic development and differing priority interests. | Сегодня в нашу Организацию входят 192 государства-члена с разными уровнями политического и экономического развития и различными приоритетными интересами. |
| This issue involves differing perspectives on State sovereignty and the discretionary nature of the criteria used. | Этот вопрос связан с различными воззрениями на суверенитет государств и с дискреционным характером используемых критериев. |
| However, the plethora of United Nations bodies with differing mandates has become unwieldy, difficult to manage and confusing. | Однако огромное количество органов Организации Объединенных Наций с различными мандатами становятся трудно управляемыми и порой вносят путаницу. |
| The Meeting, as a compromise between the differing positions, decided to retain the item on the agenda with the same title. | В качестве компромисса между различными позициями Совещание постановило сохранить пункт в повестке дня под тем же названием. |
| This is to be done consistently while remaining practical and workable by differing organizations in various countries. | Этого надлежит добиваться последовательно с учетом реальной ситуации и в сотрудничестве с различными организациями из разных стран. |
| While such assistance is vital, it has often been associated with differing agency priorities or capacities and poor coordination. | Несмотря на жизненно важное значение такой помощи, нередко она увязывается с различными приоритетами или возможностями этих учреждений и плохо координируется. |
| Differences resulted both from differing interpretative approaches and from problems of quality in assessing and adjudicating claims and evidence. | Эти различия были связаны как с различными подходами к толкованию, так и с проблемой качества оценки и принятия решений по ходатайствам и доказательствам. |
| An estimated 30 per cent of resolutions contained references to gender-equality issues, albeit with differing degrees of substantive content. | Примерно в 30 процентах резолюций содержались ссылки на вопросы гендерного равенства, хотя и с различными уровнями содержательного наполнения. |
| The draft modalities link the Swiss formula coefficients with differing degrees of flexibilities, thereby establishing trade-offs between the two. | В проекте текста коэффициенты по швейцарской формуле увязываются с различными степенями гибкости обязательств, что позволяет найти компромиссы между ними. |
| Co-sponsors, including UNICEF, will support UNDP and partners to conduct pilots of the gender guidance in four countries with differing epidemiological profiles. | Соучредители, в том числе ЮНИСЕФ, окажут поддержку ПРООН и партнерам в проведении экспериментов по применению руководящих указаний по гендерным вопросам в четырех странах с различными эпидемиологическими характеристиками. |
| In 2014, the assessment was extended through an electronic survey to five additional peacekeeping missions to obtain baseline data from a majority of missions, operating under differing mandates. | В 2014 году эта оценка была проведена в форме электронного обзора в пяти дополнительных миротворческих миссиях, чтобы получить исходные данные от большинства миссий, действующих с различными мандатами. |
| This, in the view of the Secretariat, does not make the allocation of after-service health insurance costs for current retirees across differing funding sources practical. | Это, с точки зрения Секретариата, свидетельствует о практической невозможности дифференциации расходов по плану в отношении нынешних пенсионеров между различными источниками финансирования. |
| Implementation of the electronic document processing projects will have to proceed at differing speeds, in order to avoid disruption of services as far as possible. | Проекты, связанные с электронной обработкой документов, необходимо будет осуществлять различными темпами, чтобы в максимально возможной степени избежать сбоев в обслуживании. |
| In March, the bitcoin transaction log called the blockchain temporarily split into two independent chains with differing rules on how transactions were accepted. | В марте 2013 года журнал транзакций bitcoin временно разделился на два независимых журнала с различными правилами, по которым принимается транзакция. |