In the attempts to respond to its global mission of peace and socio-economic development, the United Nations has applied itself seriously and made a difference to many. |
В стремлении отвечать своей глобальной миссии мира и социально-экономического развития Организация Объединенных Наций прилагала серьезные усилия и обеспечивала многие изменения. |
Sierra Leone should not be allowed to cloud the international community's responsibility in the Democratic Republic of the Congo and its capacity to make a real difference there. |
Нельзя позволить, чтобы Сьерра-Леоне поставила под сомнение ответственность международного сообщества в Демократической Республике Конго и его возможности внести реальные изменения в ситуацию. |
The mission also concluded that HDI projects objectives were being pursued very successfully and were making a clear difference in the well-being of an estimated 3.6 per cent of rural poor. |
Кроме того, миссия пришла к заключению, что задачи в рамках проектов по линии ИРЧ осуществляются весьма успешно, и указала, что наметились очевидные изменения в положении примерно 3,6 процента бедного населения сельских районов. |
Obviously we could not put right all the neglect of 30 years in just two years, but the difference is clear. |
Безусловно, нам было не под силу всего за два года исправить все недостатки, накопленные за 30 лет, но изменения очевидны уже сейчас. |
While we can - and should - do all of these things, we need your support to make a real difference. |
Хотя мы можем - и нам следует - делать все это, нам нужна поддержка, чтобы внести реальные изменения. |
Reparations are arguably the most victim-centred justice mechanism available and the most significant means of making a difference in the lives of victims. |
Выплата компенсаций, бесспорно, является наиболее важным механизмом для жертв в системе правосудия и наиболее существенным способом изменения их жизни. |
Provision of the most basic services to people living in extreme poverty was a small investment that would make an enormous difference in their lives. |
Предоставление самых базовых услуг людям, живущим в условиях крайней нищеты, это небольшая инвестиция, которая внесет колоссальные изменения в их жизнь. |
The success of the Commission will be judged by its ability to make a real difference to the lives of people in Freetown, Bujumbura and beyond. |
Об успехе работы Комиссии можно будет судить по тем реальным изменения, которых она сможет добиться в жизни жителей Фритауна, Бужумбуры и других городов. |
ILO claims that this policy has made a significant difference and has brought about the necessary culture change. |
МОТ утверждает, что эта политика сыграла важную роль и позволила внести необходимые изменения в культуру организации. |
Basic changes in the Council's working methods would make a practical difference and would substantially benefit all Member States. |
Основополагающие изменения в методах работы Совета дадут возможность достичь практических результатов, от которых существенно выиграют все государства-члены. |
The reason for this difference, which predates restructuring of the regulations in 2001, is not clear. |
Причина этого различия, которое возникло до изменения структуры правил в 2001 году, не ясна. |
The difference between these amounts is reflected in the table above and represents the net impact of the change in the provision. |
Разность этих величин отражена в приведенной выше таблице и представляет собой чистый результат изменения величины соответствующего резерва. |
He stressed the crucial importance of considering cultural difference in order to effectively communicate on climate change. |
Он подчеркнул огромную важность учета культурных различий в целях эффективной коммуникации по вопросам изменения климата. |
Therefore, the Government needs to set out programmes to bring about behavioural changes to make a positive difference. |
Поэтому правительству необходимо создать программы, призванные добиться изменения поведения, чтобы изменить ситуацию в нужном направлении. |
The police had indicated that those changes were already making a positive difference to the country's drinking culture. |
По данным полиции, эти изменения уже положительно сказались на культуре потребления алкогольных напитков в стране. |
At the local level, relatively simple changes in policy and practice can make a big difference. |
На местном уровне сравнительно простые изменения в стратегии и практике могут привести к большим изменениям. |
He wondered what the effect of that change was and asked the delegation to explain the difference. |
Он хотел бы знать, каков смысл этого изменения, и просит делегацию дать пояснения. |
Telecommunications had made a great difference to the islands. |
Большие изменения в жизни островов связаны с развитием телекоммуникаций. |
A programme of volunteer recruitment has provided much-needed resources capable of making a difference for the community. |
Программа привлечения добровольцев обеспечила наличие крайне необходимых ресурсов, способных внести изменения в жизнь общин. |
After thinking about it, we fixed the money difference and made a change not previously thought: OSS hardware. |
Подумав, мы фиксировали разницу деньгами и внесли изменения, которые ранее не думали: OSS оборудования. |
It is used to reduce the jolts and compensate for changes in rhythm, the difference in speed between man and dog. |
Она используется для уменьшения jolts и компенсировать изменения в ритме, разница в скорости между человеком и собакой. |
Neither will notice a change in time but when they meet again they'll see a big difference. |
Оба не заметят изменения во времени, но когда они снова встретятся, то увидят значительные различия. |
Well, make all the difference. |
Ну, скажем, вносил изменения. |
Where the international community is committed to making a difference, it has proved that significant and rapid transformation can be achieved. |
Как показала практика, когда международное сообщество заинтересовано в конкретных результатах, могут быть достигнуты важные и быстрые изменения. |
Yet this difference is also demonstrated by the developments within a single disease. |
Такое расхождение подтверждают также изменения, выявленные в рамках отдельной конкретной болезни. |