To a great extent, in our view, it is the presence of ISAF that will determine the success or the failure of the peace process in Afghanistan. |
Во многом, на наш взгляд, от присутствия Международных сил будет зависеть успех или провал мирного процесса в Афганистане. Возросшее производство наркотиков также является крупным препятствием не только на пути к успеху Боннского процесса, но и для будущего самого афганского государства. |
The attention of the world will be focused on us, as our decisions and subsequent actions will determine whether making it happen by 2015 will truly become a reality, so that millions can be lifted out of poverty. |
На нас будет обращено внимание всего мира, поскольку от наших решений и последующих действий будет зависеть, удастся ли на деле решить к 2015 году эти задачи и избавить миллионы людей от нищеты. |
How the 187 States respond to the challenge inherent in the nuclear non-proliferation regime itself will determine whether the Indian/Pakistani episodes develop into a real crisis or into a more consolidated nuclear non-proliferation regime. |
И от того, каким образом эти 187 государств отреагируют на проблему, вытекающую непосредственно из самого режима ядерного нераспространения, будет зависеть, разовьется ли индийско-пакистанский эпизод в реальный кризис или же он выльется в дальнейшее укрепление режима ядерного нераспространения. |
The factors and activities that would determine the success of local adaptation and mitigation activities, including REDD-plus, which should be pursued at the national and local levels, include the following: |
Успех местной деятельности по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий, включая РЕДДплюс, будет зависеть от следующих факторов и мероприятий, которые должны осуществляться на национальном и местном уровнях и, в частности, предусматривают: |
In all recent Partnership-related discussions, it is widely acknowledged that the level of African commitment to the processes and mechanisms of good governance, including a peer review system, will ultimately determine the success of the initiative. |
В ходе всех последних связанных с Партнерством обсуждений было признано, что успешность осуществления этой инициативы в конечном итоге будет зависеть от степени приверженности стран Африки данным процессам и механизмам благого правления, включая систему коллегиального обзора, что в конечном итоге определит успех данной инициативы. |
Although ultimately it will be the policies and attitudes of States that will determine whether those positive trends can be sustained, they will find in the United Nations a ready partner. |
Хотя сохранение этих позитивных тенденций будет в конечном счете зависеть от политики и позиции самих государств, они найдут в лице Организации Объединенных Наций надежного партнера. |