| How societies embraced migrants would determine whether they succeeded in building justice, dignity, democracy and human security. | От того, как общества будут принимать мигрантов, будет зависеть их успех в утверждении принципов справедливости, достоинства, демократии и безопасности человека. |
| The success or failure of our efforts today will determine the future of our children. | Сегодня от победы или провала наших усилий будет зависеть будущее наших детей. |
| The policies they adopt and the actions they take will determine the final results for children. | Характер полученных в интересах детей окончательных результатов будет зависеть от проводимой ими политики и предпринимаемых ими действий. |
| The degree of ownership of peace agreements and the establishment of realistic timelines can determine whether agreements succeed. | От сопричастности в рамках мирных соглашений и принятия реалистичных сроков может зависеть успех достигнутых соглашений. |
| Its actual implementation would determine whether the targets for inclusive growth, improvement of human resources and the strengthening of governance would be realized. | От ее эффективной реализации будет зависеть достижение целей, установленных на 2015 год с точки зрения всеобщего роста, совершенствования человеческого капитала и управления. |
| Progress and economic revival in the period ahead will necessarily determine the scale and speed of this roll-out. | То, в каких масштабах и какими темпами это будет осуществляться, несомненно, будет зависеть от характера прогресса и экономического возрождения в предстоящий период. |
| Therefore, the question on how it will respond to the hopes and aspirations of every Member will determine its viability. | Поэтому от того, как она будет отвечать на надежды и чаяния каждого ее члена, будет зависеть ее востребованность. |
| This will determine whether Kosovo is seen as a problem or as a partner by the international community. | От этого будет зависеть, будет ли международное сообщество рассматривать Косово как проблему или же как партнера. |
| We believe that the ongoing consultations will largely determine the direction of the further evolution of the strategic situation. | Мы полагаем, что от хода продолжающихся консультаций во многом будет зависеть, в каком направлении будет развиваться в дальнейшем стратегическая ситуация. |
| The manner in which we address these problems will determine the quality of life that we bequeath our children. | И от того, каким образом будут решены эти проблемы, будет зависеть то, какой уровень жизни унаследуют от нас наши дети. |
| Our work to buttress a culture of peace, coupled with wisdom and adherence to principles, will ultimately determine our destiny. | От нашей работы в поддержу культуры мира, от нашей мудрости и принципиальности будет в конечном счете зависеть наше будущее. |
| The choice of energy mix and associated investment will determine at what level and cost greenhouse gas concentrations can be stabilized. | От того, насколько правильным окажется выбранное сочетание источников энергии и инвестиций, будет зависеть, в каких объемах и при каких издержках удастся стабилизировать концентрации парниковых газов. |
| Whether you trust the police or not will determine where and in which community you are prepared to live. | Ваше доверие или отсутствие доверия к полиции будет зависеть от того, где и в каких общинах вы готовы жить. |
| The storage capacity available within a reasonable distance of major sources of CO2 will determine how much might be used in practice. | Возможности для хранения, которые могут быть использованы на практике, будут зависеть от наличия резервуаров, находящихся в пределах разумных расстояний от основных источников CO2. |
| The Millennium Goals are global, but what will determine whether they are or are not met is what happens in each separate country. | Цели Декларации тысячелетия имеют глобальный характер, но успех или неудача в их достижении будет зависеть от результатов деятельности в каждой отдельной стране. |
| A just decision on their part will determine, to a great extent, both the speed and the extent of achieving political stability in the country. | От их справедливого решения во многом будут зависеть темпы и степень достижения политической стабильности в стране. |
| Government decisions which will determine the start of the process: | Решения правительства, от которых будут зависеть сроки начала процесса: |
| To a great extent, in our view, it is the presence of ISAF that will determine the success or the failure of the peace process in Afghanistan. | Во многом, на наш взгляд, от присутствия Международных сил будет зависеть успех или провал мирного процесса в Афганистане. |
| Ultimately, how well UNICEF responds to this opportunity, will determine its effectiveness in reaching and addressing the problems of the most disadvantaged children. | В конечном счете от того, как ЮНИСЕФ прореагирует на эту возможность, будет зависеть его эффективность в плане решения проблем большинства обездоленных детей. |
| Action taken over the next few years would largely determine the ability of the Marshall Islands to ensure its national survival and the enjoyment of fundamental freedoms. | От принятых в течение следующих нескольких лет действий в большой степени будет зависеть способность Маршалловых Островов гарантировать выживание страны и возможность пользоваться основными свободами. |
| It was noted that national characteristics and priorities would determine concrete choices regarding the type of initiatives to adopt, including the possible targeting of specific subsectors. | Отмечалось, что проведение конкретного выбора в отношении типа принимаемых инициатив, включая возможное определение конкретных целевых подсекторов, будет зависеть от национальных особенностей и приоритетов. |
| How the international community responds to these challenges will determine how well its young citizens will be able to rise to their potential. | От того, как международное сообщество отреагирует на эти серьезные проблемы, будет зависеть то, насколько молодые граждане смогут реализовать свой потенциал. |
| The way those issues are addressed will determine whether human resources development in those countries will be able to support their economic growth in the future. | От того, как решаются эти вопросы, будет зависеть, сможет ли развитие людских ресурсов в этих странах поддерживать их экономический рост в будущем. |
| The length of the Tribunal's mandate and the resources available will determine the extent to which the Office of the Prosecutor will be able to achieve them. | Достижение поставленных целей Канцелярией Обвинителя будет зависеть от продолжительности мандата Трибунала и наличия ресурсов. |
| The Government's ability to finalize and implement initiatives to train large numbers of military and security forces in Libya will determine, significantly, the implementation of security plans. | Выполнение планов обеспечения безопасности в значительной степени будет зависеть от способности правительства доработать и претворить в жизнь инициативы по подготовке большого числа военнослужащих и сотрудников органов безопасности Ливии. |