Английский - русский
Перевод слова Determine
Вариант перевода Зависеть

Примеры в контексте "Determine - Зависеть"

Примеры: Determine - Зависеть
The strengthening of the capacities of the police, as emphasized by Ambassador Sharma, is a priority for the future, as it will determine the enduring stability of Timor-Leste. Укрепление потенциала полиции, как подчеркивал посол Шарма, это приоритет на будущее, поскольку от этого будет зависеть долгосрочная стабильность Тимора-Лешти.
The readiness of countries to overcome those obstacles and constraints would determine the success of the thirteenth session. Успех тринадцатой сессии будет во многом зависеть от готовности стран преодолеть эти препятствия и ограничения.
Success in addressing the issue would determine the extent to which the United Nations would be effective in maintaining international peace and security. От того, удастся ли найти единое решение, будет зависеть эффективность деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности.
Individual capabilities may be conditioned by factors, such as health and education, and sociological, cultural and political constraints, which determine the differentiation of the "entitlements" by gender, thereby affecting women's access to assets and resources. Индивидуальные возможности могут зависеть от таких факторов, как здоровье и образование, а также от социологических, культурных и политических ограничений, которые определяют дифференциацию "прав" в зависимости от гендерной принадлежности, тем самым влияя на доступ женщин к активам и ресурсам.
The commitments we make will determine in large part whether or not the Millennium Development Goals are attained. От взятых нами обязательств будет в основном зависеть тот факт, удастся нам или нет добиться целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
However, it is the political will and calculations of the main Ivorian political players that will ultimately determine whether or not the election date will be respected. Вместе с тем решение вопроса о соблюдении даты проведения выборов будет в конечном итоге зависеть от политической воли и расчетов основных политических игроков Котд'Ивуара.
How we resolve this issue will largely determine the effectiveness of the work of the Security Council, and the United Nations in general, in the foreseeable future. От того, каким будет решение этого вопроса, во многом будет зависеть эффективность работы как самого Совета Безопасности, так и Организации Объединенных Наций в целом на обозримую историческую перспективу.
Our capacity to properly manage the wide range of issues facing us will determine how cooperation between regional organizations and United Nations bodies, especially the Security Council, develops. От нашей способности должным образом решать широкий спектр стоящих перед нами проблем будет зависеть, как будет развиваться сотрудничество между региональными организациями и органами Организации Объединенных Наций, в частности Советом Безопасности.
To encourage the initiative of political dialogue, which will determine any possible success for the international community's involvement in Darfur, my Government has decided to contribute to the special Trust Fund created by the Secretary-General to that end. В интересах содействия осуществлению инициативы по проведению политического диалога, от которого будет зависеть успех усилий международного сообщества в Дарфуре, мое правительство приняло решение внести свой вклад в специальный целевой фонд, созданный для этого Генеральным секретарем.
In this regard, the timing and manner of the launch of the Year would be important as it would determine the level of participation. В этой связи важное значение будут иметь решения о сроках и формате открытия программы Года, поскольку от этого будут зависеть масштабы участия.
We believe that working together in partnership and generating the necessary resources to implement the comprehensive framework for action's recommendations will determine the success of our efforts. Мы считаем, что успех наших усилий будет зависеть от совместной работы в партнерстве друг с другом и от мобилизации необходимых ресурсов для осуществления всеобъемлющей рамочной программы действий.
The outcome of these struggles will determine whether the noble experiment embodied in the hallowed halls of the United Nations will succeed or fail. От исхода этих сражений будет зависеть, удастся или не удастся тот высокий эксперимент, воплощением которого являются священные стены Организации Объединенных Наций.
It is our responsibility to pool our efforts to achieve that objective, since the smooth functioning of the mechanism will to a large extent determine the credibility of the Human Rights Council. Мы обязаны мобилизовать все наши усилия для достижения этой цели, поскольку от беспрепятственного функционирования этого механизма будет в значительной степени зависеть авторитет Совета по правам человека.
Equally, whether the increase in exposure, generated by such investments is managed through sound risk management strategies, will largely determine whether the investments contribute to long-term economic growth and sustainable development. В то же время от управления возникшими в результате таких инвестиций рисками посредством стратегий рационального управления рисками будет в значительной степени зависеть, откажут ли эти инвестиции благотворное влияние на экономический рост и устойчивое развитие в долгосрочной перспективе.
Corruption may permeate almost every area of the lives of poor people: it may determine how they get a school place for their children, whether the clinic nurse will find (and use) a clean needle, or whether they get a job. Коррупция может затронуть почти все сферы жизни бедных людей: от нее может зависеть, будут ли приняты в школу их дети, найдет ли или использует ли больничная сестра чистую иглу для укола и будет ли им предоставлена работа.
In other words, the fit between the impact framework and a given improvement will determine whether one, two or more of the elements will be applied, and this underlying method will be reflected when the data are summarized across reform areas. Иными словами, от соотношения системы оценки отдачи и характера соответствующего усовершенствования будет зависеть количество применяемых элементов (один, два или более), причем этот основополагающий метод будет использован после сбора данных по всем областям, в которых осуществляются реформы.
The extent to which the international community responds to the imperatives described in this report will largely determine the future success of United Nations efforts to strengthen the protection of human rights under the rule of law. От того, в какой степени международное сообщество откликнется на настоятельные призывы, содержащиеся в настоящем докладе, будет в значительной степени зависеть успех будущей деятельности Организации Объединенных Наций по усилению защиты прав человека в условиях соблюдения законности.
This is in our view too broad an interpretation of article X, paragraph 2, but as indicated below compromises will have to be reached and the political will of the parties will in the end determine the choice of the extension option. По нашему мнению, это является слишком широким толкованием пункта 2 статьи Х, однако, как указывается ниже, придется искать компромиссы и выбор вариантов продления будет зависеть в конечном итоге от политической воли сторон.
The way in which the historic challenge was faced would determine the fate not only of the many people looking to the United Nations for protection and assistance but also of generations to come. От того, как будет решена эта историческая проблема, будет зависеть судьба не только многочисленных людей, нуждающихся в защите и помощи со стороны Организации Объединенных Наций, но и будущих поколений.
If all rights are of equal value or have the same importance - as it is claimed in the human rights instruments - it is the nature of the resource constraints that may determine the priorities. Если все права равноценны или равнозначны, - как об этом говорится в документах по правам человека, - то очередность их осуществления может зависеть от характера ограниченности ресурсов.
The issue which brings us here today, the reform of the Security Council, is an issue which can determine the future of the world. От того, каким образом будет решен обсуждаемый сегодня нами вопрос - вопрос реформы Совета Безопасности - будет, возможно, зависеть будущее всего мира.
The mobilization of political and financial support for a mission would largely depend on how those principles were put into practice and would determine the effectiveness and legitimacy of United Nations peacekeeping. Мобилизация политической и финансовой поддержки для нужд той или иной миссии будет во многом зависеть от того, каким образом эти принципы будут претворяться в жизнь и будут определять эффективность и легитимность миротворчества в Организации Объединенных Наций.
The well articulated aim of the atlas will influence or even determine the approach, scale and method of preparation, and will result in a better defined and more effective publication. В соответствии с четко сформулированной целью атласа будут формироваться и даже напрямую определяться подходы, масштаб и методы его подготовки, и от нее будет зависеть выпуск более отработанного и полезного издания.
The choice faced by the Authority will be influenced by the size and diversity of the mining operations and the strength of the regulatory regime, which together will determine the degree of administrative complexity that can be accommodated without undue delay. То, какой выбор следует сделать Органу, будет зависеть от размера и разнообразия добычных операций и силы регулятивного режима - двух факторов, вместе определяющих степень административной сложности, на которую можно согласиться, не порождая при этом неоправданных задержек.
Increasing production and creating employment and higher incomes for the poor in developing countries will determine to a large measure the extent to which the growing population will have access to the food they need. От расширения масштабов производства, обеспечения занятости и повышения уровня доходов в бедных развивающихся странах будет во многом зависеть, в какой мере все более многочисленное население будет иметь доступ к необходимому ему продовольствию.